ID работы: 5002785

Девственность на продажу (Расширенная версия)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
777
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
537 страниц, 47 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
777 Нравится 648 Отзывы 327 В сборник Скачать

Глава 35: Смена декораций.

Настройки текста
Глава 35: Смена декораций. Стэмфорд потянулся за мобильным, чтобы ответить на звонок, и его лицо болезненно исказилось. — Майк! — Раздался из трубки голос Шерлока прежде, чем Стэмфорд смог что-либо произнести. — Джон и оба его телохранителя только что отправились к Олбрайту! Без тебя! — заявил с упреком парень. Майк издал стон. — Во-первых, начнем с того, что я бы и не смог: прихватило поясницу, — объяснил он со вздохом, пытаясь занять удобное положение в постели. — Во-вторых, даже если бы и мог… Мы решили, что лучше для него пойти одному. Такие вопросы решают тет-а-тет. Его советнику нечего там делать. Мое появление наоборот пошатнуло бы авторитет Джона как главы организации. На том конце в ответ лишь тишина, затем вызов оборвался. — Ваше высочество, блин… — с тихим раздражением произнес Стэмфорд, и отложил мобильник. Будто бы с Джоном могло что-то случиться… даже Олбрайт не поступил бы столь неосторожно. Майк поморщился от очередной порции боли в спине. «Где только носит этого гребаного доктора?» — про себя ругался он. — Сьюзен? Ты вызвала врача? Если он в ближайшее время не приедет и не сделает мне укол, я тут просто сдохну! — громко крикнул Майк в сторону открытой двери спальни. Не успел прозвучать ее ответ (так быстро от боли в спине не умирают), как зазвонил телефон Стэмфорда. Увидев номер, Майк застонал. «И что на этот раз, Шерлок?» — подумал он. — Что еще? — На этот раз первым был Стэмфорд. — Джон напуган, — прямо ответил парень. Он говорил уже не таким дерзким тоном. На удивление, в его голосе была заметна подавленность. — Да, знаю, — согласился Стэмфорд. — Так ты тоже заметил? — Майк предположил, что Шерлок был столь же проницателен, как Док, учитывая, что он проводил много времени с Джоном. — Нет. — На том конце провода была заметна секундная нерешительность. Парень продолжил: — Он сам мне сказал. «Сам сказал? Стоп. Джон признался Шерлоку… Нет. Невозможно. Джон Уотсон признался другому живому существу, что он напуган?» — озадаченно размышлял Стэмфорд. Это казалось настолько невероятным, что Майк даже не знал, как реагировать. «Джон бы никогда… Нет, Джон никогда так себя не вел. До этого дня. Что он увидел в Шерлоке такого, что позволило ему настолько доверять парню? Было ли дело в чувствах, которые еще не так давно Док категорически отрицал? Если так… что Джон значил для Шерлока? Что думал парень об их отношениях?» — думал Майк, прокручивая в памяти взгляды, которыми в его присутствии обменивались его друг и этот парень. Он вспомнил и их непринужденные поцелуи… глядя на любую другую пару, Стэмфорд мог бы поклясться, что подобное поведение могло означает только одно: эти двое были без ума друг от друга. Но они не были просто какой-то парочкой… Это же Джон, который был сильно разочарован любовью и в целом, и в частности. И Шерлок — бывший хастлер. Несмотря на то, что Майк положительно к нему относился, он до сих пор ничего не знал о парне. Майк был близок к тому, чтобы примерить лавры Купидона, но, покачав головой, твердо решил не лезть в их отношения. Оба были достаточно взрослыми, чтобы разобраться самостоятельно. — Я сам бы и не заметил. Серьезно. — продолжал свою мысль Шерлок. Он вдруг остановился, затем спросил: — Это дурной знак? Дурной знак? Майк не знал ответа. Что беспокоило Шерлока? Тот факт, что Джон был испуган, или что он признался в этом только парню? А может Шерлок беспокоился, что не смог заметить страх Джона? Похоже, сам парень не знал, что из этого беспокоило его больше. — Я не знаю. Наверное, нет. Уверен, всё образуется, — довольно уклончиво ответил Стэмфорд. Он продолжил, стараясь мягко обойти факт того, что Джон напуган: — В течение последних нескольких лет у нас было довольно много весьма сложных ситуаций, но мы всегда выкручивались. Независимо от серьезности положения. — Майк слышал в трубке только тяжелое дыхание парня, затем послышались гудки. *** Джон вошел к Олбрайту в сопровождении Дэйва и Нареша. Он не стал сообщать о своих планах, так что никто не ожидал появления Дока, судя по удивлению на лицах троих парней при входе. — Где ваш босс? — Джон обратился к молодым бандитам с тщательно рассчитанной холодностью в голосе. — Там… — ответил один из них, указывая на одну из двух дверей. Джон кивнул Нарешу, чтобы тот вошел первым, охранник без стука открыл дверь. Олбрайт сидел за столом, а рядом с ним стоял Моран. Оба смотрели на экран ноутбука, когда Уотсон и его телохранители без приглашения зашли в кабинет. — Что за… — начал было возмущаться Олбрайт, но замолчал, как только увидел Дока и его ребят. Дэйв и Нареш встали при входе, тогда как Джон сделал шаг вперед и намеренно выбрал место, чтобы смотреть на местного босса сверху вниз. Уотсон презрительно оглядел Олбрайта, затем Морана. Его взгляд так и остался сосредоточен на Моране. — На два слова, Олбрайт, — наигранно и приторно произнес Док. — Расскажи всё как есть, Уотсон, — заявил Олбрайт. — Моран — моя правая рука. У меня нет от него никаких секретов. — Мужчина выпрямился. Джон теперь разглядел, что у него светло-голубые глаза. Его взгляд, встретившись со взглядом Дока, остался совершенно спокоен. Джон поджал губы. — Как хочешь… Моран слегка наклонил голову и отступил на несколько шагов от стола Олбрайта. Казалось, он пытается встать ближе к Доку. Джон расценил это движение, как сознательную или бессознательную попытку продемонстрировать ему свою преданность. — Ладно. — Уотсон сконцентрировал всё внимание на Олбрайте. Судя по позе, мужчина был готов к чему угодно. — Олбрайт, ты чертовски хороший босс на районе. Лучший из моих людей на данный момент. — Док пожевал щеку. — Я не хочу ничего менять. — Я и не планирую, — спокойно заявил Олбрайт. — Нет? — удивленно переспросил Док. — Тогда тебе следовало бы пересмотреть свое поведение по отношению ко мне. Даже не так. Ты должен перестать позволять себе неуважение в мой адрес, я достаточно ясно выразился?! — Джон вежливо, но холодно улыбнулся. Смысл его речи был абсолютно прозрачен. Док не просил, а приказывал. — Мое уважение… еще нужно заслужить, — ответил Олбрайт, не шелохнувшись. — А твое поведение, Уотсон… в последнее время… — Он покачал головой. Волна гнева тут же всколыхнулась в Доке, и он выпятил вперед подбородок. — Мое поведение… — раздраженно повторил Джон. — Да, твое поведение. Какой же это босс, если он не способен контролировать собственный бизнес? — Он также начал терять самообладание, и становился всё более возбужденным. — Я… — Ты хреново работаешь, — грубо прервал его Олбрайт. — Как еще объяснить убийство моего племянника… — Только не снова! — сердито закричал Джон. — Да, твой племянник мертв. Это хуево, но всякое бывает! Я сделал всё возможное, чтобы найти виновных! Что ж поделать, если Чарли Уайта застрелили прямо на моих глазах, прежде чем он рассказал, кто заказчик! Олбрайт уже набрал воздуха, чтобы продолжить свою тираду, но теперь он просто сидел молча, глядя на Джона с отвисшей челюстью. — Олбрайт? — обратился к нему Док, надеясь, что того не хватил сердечный приступ. Джон держал в уме, что Моран стоял сбоку, чуть позади него. Что бы это значило? Он также заметил, что Нареш не упускал Морана из вида, а значит он может сконцентрировать внимание на Олбрайте, у которого похоже сбилось дыхание. — Чарли Уайт? — Да, — подтвердил Уотсон. — Чарли Уайт убил Кеннета? — прохрипел Олбрайт. — Да, черт побери, — растерянно ответил Джон. — Я разве не говорил? — Нет… — тихо произнес босс. — Я не знал. Когда ты звонил, только сказал мне, что кто-то застрелил киллера… Ты не назвал имени, а я был еще слишком… — Он покачал головой. — Я не переспросил. — Олбрайт опустил взгляд. — Итак… Чарли Уайт. Тогда… это многое объясняет… — Олбрайт и Моран одновременно выхватили пистолеты. Док тоже потянулся за оружием, но не хватило скорости. Прозвучали два выстрела. Олбрайта отбросило к спинке кресла, красное пятно выступило на его белой рубашке. — Простите, мистер Уотсон, — начал Моран спокойным тоном, опуская оружие. — Не было возможности предупредить вас вовремя. Он всегда держал пистолет в нише под столом. Пришлось стрелять на опережение, вы бы всё равно не успели. Их взгляды встретились. Оба понимали, что Джон обязан Морану жизнью. Док чувствовал, что пуля прошла буквально в сантиметрах от его головы. Он протянул руку, и мужчина немедленно ее пожал. — Моран, — ты теперь новый босс этого района, а теперь приберись здесь, — распорядился Уотсон, кивая на тело Олбрайта. — Будет сделано. Джон отпустил его руку и повернулся к Нарешу, который стоял ближе к двери. Телохранитель как раз убирал пистолет обратно в кобуру. Похоже ни Дэйв, ни Нареш не успели вовремя выхватить стволы, но Док их не винил. Они были застигнуты врасплох также, как и он. Неважно, что они его телохранители… Джон до сих пор считался самым быстрым в клане, когда дело касалось перестрелки. — Что-то тут стало тихо… — заметил Док. — Когда мы пришли, это логово гудело словно улей. — Нареш пожал плечами и осторожно открыл дверь, чтобы проверить обстановку. — Видимо попрятались, услышав выстрелы, — предположил Моран. — Местные ребята — те еще ромашки. — Да, — подтвердил Нареш. — В холле ни души. — Вам прислать еще людей, Моран? — спросил Джон. Тот отрицательно покачал головой. — Я позабочусь об этом сам. — Хорошо, но нам обязательно нужно встретиться, чтобы обсудить дела. Я позвоню. *** Только новоиспеченный босс остался в кабинете один, он тут же набрал номер. — Это Моран… Мне пришлось убрать Олбрайта. Сожалею, босс. — На том конце он услышал сбивчивое дыхание Мориарти. — Надеюсь, у тебя была серьезная причина. — Док пришел сюда… они говорили о Чарли, и Олбрайт явно сложил два плюс два. Я не был уверен на сто процентов, но он скорее всего видел меня с Чарли один или два раза. Олбрайт вытащил пистолет… хотел убрать меня. Мне пришлось его ликвидировать. — Моран… — Голос в трубке звучал угрожающе. — Босс… — Мужчина начал оправдываться. — Док считает Олбрайт хотел убить его… Я стоял рядом. Теперь он думает, я спас ему жизнь. Простите, знаю, всё пошло не по плану. Джим молчал. Моран почувствовал, как вспотели ладони. Он был очень предан Мориарти, но теперь… после такого случая, почувствовал себя неловко. Никто не знает, что ему придет в голову. Вполне вероятно, что он бы избавился от своего самого верного и ценного последователя, не моргнув глазом. — Это… даже лучше, чем я мог бы спланировать! — буквально пропел Мориарти, и снайпер вздохнул с облегчением. — Так Уотсон доверяет тебе? — Думаю, да, — ответил Моран. — Даже если он еще не совсем мне доверяет, я могу поработать над этим. — Давай, стань для него незаменимым. — Что мне делать с телом Олбрайта? — спросил Моран. — О, у меня есть идея… — воскликнул Джим. — Я с тобой свяжусь. *** Наконец-то дома. Джон сделал глубокий вдох и медленно выдохнул. Уотсон вошел в холл и отмахнулся от Жака, который спешил к нему, а теперь без возражений отступил. Джон вытянул руки перед собой, они всё еще дрожали. Руки тряслись с тех пор, как Олбрайт выстрелил в него. Док постарался скрыть этот факт. Теперь его маска спадала на глазах. Уотсон поспешил в свой кабинет и, распахнув дверь, почувствовал облегчение, когда увидел Шерлока за столом. Парень улыбнулся. — Джон… — Но радость на лице Шерлока быстро сменилась хмурым взглядом. — Олбрайт… мертв? — неуверенно спросил он. — Да, — ответил Джон прямо. — Раздевайся. Глаза Шерлока расширились от удивления. Но он встал, расстегнул рубашку и снял ботинки. Парень вышел из-за стола, расстегнул штаны, стянул их вместе с бельем и уже собирался наклониться, чтобы снять носки. — Оставь, — резко приказал Джон. — Рубашку тоже. Ложись на стол. — Вместо того, чтобы, как обычно, без колебаний повиноваться приказу, Шерлок изучающе разглядывал Уотсона. — Погоди, — ответил парень, затем подошел к Джону и просто обнял его. Док содрогнулся, он начал было сопротивляться объятиям, но вскоре вцепился в полуобнаженное тело, уткнулся лицом в плечо Шерлока и изо всех сил старался сдержать рыдание, обжигающее горло. — Я… — начал Джон, но нежный поцелуй в макушку заставил его умолкнуть. — Потом, — пробормотал парень. — Расскажешь мне об этом потом. — Он выскользнул из объятий Уотсона и сел на стол голым задом. Распахнутая рубашка соскользнула с одного плеча. Джон поймал себя на мысли, что подсознательно они воссоздали их первый раз. Стол… расстегнутая рубашка… одобрение Шерлока и его невероятное желание… всё в точности как тогда, но в то же время совершенно иначе. Когда парень лег на спину, призывно развел ноги, подтянув одну ближе к торсу, Джон увидел кончик плага. — Ты… почему? — запнулся Док, расстегивая ширинку. — Сегодня утром у меня было предчувствие, что неплохо бы подготовиться в случае, если мы быстро перейдем к делу, — небрежно пояснил Шерлок. — Ты, блять, чудо, — прошептал Уотсон, потянувшись к плагу, и резко вытащил его из задницы парня, без раздумий отбрасывая игрушку ему за спину. Шерлок тихонько вскрикнул, а его член начал твердеть. — Просто ахуенное чудо, — хрипло прошептал Док, и жестко вошел в вожделенное отверстие. Уотсон трахал быстро и грубо, вколачиваясь в тело парня, отчаянно пытаясь ощутить, что он всё ещё жив, дышит, что сердце бьется, что его тело всё такое же теплое и наполнено жизнью, что есть другое теплое тело, готовое принять его, поделиться своим жаром и приласкать. Всё произошло даже слишком быстро. Потребовалось несколько сильных толчков, чтобы Док отчаянно кончил. Молча, только сдавленно всхлипнув, Уотсон излился внутрь и рухнул на него сверху. Длинные пальцы скользнули по волосам. — Лучше? — Прозвучал глубокий, успокаивающий голос Шерлока. — Ммм, — промычал Джон. Затем он осмотрелся, когда голову посетила тревожная мысль. — Кстати, а где Майк? — Парень рассмеялся. Это был самый замечательный звук в мире, и Джон почувствовал облегчение. — Быстро же ты заметил. — Шерлок вытирал, выступившие от смеха слезинки. От смеха его мышцы пресса напряглись, и Джон был внезапно вытолкнут из теплого, узкого отверстия. — Это у тебя такая манера прощаться? — пожаловался Уотсон. — Прости. — Шерлок хихикнул. — Прости… — Кстати, а что, собственно, смешного? — спросил Джон, подозрительно ухмыляясь. — Я… Я просто… представил лицо Майка… если его присутствие… тебя бы не остановило… — с трудом объяснил Шерлок. — О, Боже, — простонал Уотсон. — Не думаю, что стал бы… — О да, — спорил с ним парень, посмеиваясь. — Уверен, ты всё равно бы взял меня прямо здесь. — Да, боюсь, это правда, — признал Джон и тоже рассмеялся. С каждой секундой напряжение, державшее его в своих тисках с момента выстрелов, покидало тело. — Странно лежать здесь хихикая, как школьники, — позже заметил Уотсон. — Мы же только что трахались. — Шерлок удивленно взглянул на мужчину. — Что с того? Кстати… секс был не у нас… а у тебя. — Оууу, — произнес Джон с притворным сожалением. — Похоже кто-то чувствует себя обделенным? — Похоже на то. — Шерлок насупился, а чтобы подтвердить свою точку зрения уперся стояком в живот Уотсона. Джон сел. Его взгляд похотливо блуждал по телу в целом и эрекции парня в частности. Шерлок в ответ обхватил длинными ногами бедра Дока. — Как так… почему ты остался возбужден? — спросил удивленный и одновременно зачарованный Джон. — Ответ прост, — ответил парень, пожимая плечами. На щеках выступил легкий румянец. — Ты рядом… — Уотсон в недоумении покачал головой. — И всё? — Шерлок сглотнул, счастье и тепло на душе уступили трезвому рассудку. Парень излучал невероятное спокойствие, которое напрямую передалось и охватило Джона. — Сегодня… — мягко произнес Шерлок. — Сегодня мне достаточно и этого. В этот момент Уотсон понял, что парень каким-то образом узнал, что пару часов назад он был на волосок от смерти. Не задумываясь, он склонился и поцеловал член Шерлока, а следующим поцелуем в губы прервал его удивленный стон. — Сделай то, чего так хочешь, — пробормотал Джон между поцелуями, проходясь по шее парня языком. Хрипло выдохнув, Шерлок обнял мужчину за плечи и потянул его на себя. Парень начал тереться пахом о живот Уотсона. Джон ощущал мощное давление, он чувствовал исходящий от гениталий парня жар сквозь тонкую ткань рубашки, и ему было абсолютно насрать, что следы с черной рубашки отстирать не удастся. Док яростно целовал кудри Шерлока, и как можно крепче сжимал дрожащее тело в объятиях. Парень совершал лихорадочные фрикции. Джон почувствовал первые признаки наступающего оргазма: движения бедер, напряжение в мускулах, учащенное дыхание на своей шее. Пальцы Шерлока впились в его спину… короткая пауза… и теплая жидкость начала впитываться в его рубашку. — О… Джон… — выдохнул парень. Далее последовал поцелуй, стоящий тысячи слов. *** Вскоре Джон позвонил Майку, который так и лежал пластом в своей кровати. Врач должен был вот-вот приехать, чтобы сделать ему еще один укол. — Что Олбрайт сделал?! — Стэмфорд крикнул в телефонную трубку так, что Док, скорчив гримасу боли, отнял от уха мобильный. — Он выстрелил в меня, — объяснял Джон со спокойствием, которое только-только обрел в объятиях Шерлока. Они как раз переместились в постель. Парень опутал Уотсона словно лиана ствол дерева, и тот имел возможность насладиться полным контактом. — Он что… рехнулся? — Не унимался Майк. — Наверное, — согласился Док. — После смерти племянника ему словно крышу снесло. — Да… от горя чего только не бывает, — задумчиво произнес Стэмфорд. — Моран застрелил его? — Джон машинально кивнул. — Спас мне жизнь. — Шерлок на этих словах крепче обнял мужчину, и Джон в ответ сжал плечо парня. — И где, черт возьми, были твои телохранители? — возмутился Майк. — А ты? Ты же не сидел сложа руки? Ты самый быстрый стрелок, которого я знаю! О, Боже! Ты пошел туда без оружия, да?! Так всё и было? Джон, я тебя когда-нибудь прибью! Нельзя же быть таким беспечным! — Майк, Майк, Майк! — Уотсон попытался прервать тираду друга, посмеиваясь. — Пистолет был при мне, как и телохранители. Дело в том… — Он тихо вздохнул. Было трудно признать то, что он сейчас собирался озвучить. Рассказывать Шерлоку, который его просто боготворил, было чертовски трудно и достаточно неприятно, но он смог. Теперь предстояло поведать Майку всё без прикрас. — Дело в том… Я оказался недостаточно быстр. Дэйв и Нареш еще медленнее. А Моран был быстрее. Самый быстрый выстрел, который я когда-либо видел. — Слова отдавали горечью на его языке. — Моран знал, что Олбрайт хранил пистолет под столом. Именно поэтому он смог так быстро среагировать. Дэйв, Нареш и я никогда бы не подумали, что Олбрайт станет стрелять в меня. — Майк тяжело вздохнул. — Мне бы такое тоже в голову не пришло, — признался Стэмфорд. — Надеюсь, ты назначил Морана боссом района? — Да, — грубовато ответил Джон. — Конечно. Я похож на дурака? — Иногда, — бесстрастно ответил Майк. — А кем ты собираешься заменить Диммока? — Уотсон глубоко вздохнул. — Придется переговорить с Майкрофтом Холмсом. *** Майкрофт Холмс уселся в потертое, мягкое кресло рядом с Джоном Уотсоном. Помещение освещалось лишь тусклым мерцанием большого экрана. Стоны и музыка из динамика только отчасти заглушали звуки тяжело дышащих мужчин в зале. — Обязательно было назначать встречу в порно кинотеатре? — с отвращением спросил Майкрофт. Он и знать не хотел какие вещества и жидкости впитало его кресло за всю историю. После встречи Холмс не видел другого варианта, как сжечь костюм. «А ведь его доставил портной лишь на прошлой неделе. Жаль, но ничего не поделаешь.» — подумал мэр. — Из нашего последнего разговора я понял, что вы желаете сменить обстановку, — ответил Джон. — Вы постоянно жаловались, что я назначаю встречи в том доме, не так ли? — Ухмылка превосходства появилась на лице Дока. — А вы всерьез находите это место подходящим для… наших переговоров? — В голосе Майкрофта звучала брезгливость. Уотсон лишь шире улыбнулся. — Не знаю, что вам не нравится. Прекрасный выбор! Достаточно темно, чтобы сохранить инкогнито… слишком громко, чтобы подслушать… а посетители так увлечены своим делом… даже принц Чарльз мог бы здесь подрочить, никто бы не заметил. Холмс глубоко вдохнул. Его цепкий, неодобрительный взгляд сверлил Уотсона. — Как вы можете связывать наследника престола с этим сомнительным местом? — Господи… он же тоже человек… Уверен, он, как любой другой мужик, любит передернуть. — Майкрофт страдальчески прикрыл глаза. — Будем считать, что я этого не слышал… — Джон сладострастно ухмыльнулся. — Если задуматься… знаменитостям хреново живется. Даже ночь с парой девушек не проведешь, чтобы вся страна не узнала об этом. К женщине и мужчине на экране, которые весьма акробатично наслаждались друг другом, присоединился еще один мужчина. Седые виски актера (судя по всему, он был уже на взводе) напомнили Холмсу некоего детектива-инспектора, так что картинка на экране привлекла его внимание. Майкрофт даже поймал себя на том, что мысленно сравнивал чресла Грегори и этого отлично сложенного порноактера. Его лицо исказила гримаса, и Холмс, наконец, взял себя в руки. — Надеюсь, никто не видел, как я пришел в… этот дворец наслаждения, — сказал Майкрофт, его голос был полон отвращения. — Только скандала мне не хватало. — Джон пожал плечами. — Исключено. Мои люди провели вас через пожарный выход, не так ли? — Док дождался вымученного кивка Майкрофта, прежде чем продолжить. — Тогда вам не о чем беспокоиться. Этот проход также ведет в косметический и массажный салоны. Вы всегда можете сказать, что делали там пилинг. — Какое облегчение, — едко ответил мэр. — Теперь мы можем перейти к делу? — С удовольствием, — согласился Уотсон. Его лицо стало серьезным. — Диммок. Его необходимо заменить. У меня есть один кандидат на примете… некий Тобиас Грегсон. Уж будьте любезны. Мне плевать, как вы это сделаете, но я хочу, чтобы Грегсон заменил Диммока. — Это будет затруднительно, — ответил Холмс скучающим тоном. — Почему? — резко спросил Док, предчувствуя очередной геморрой. — Решение уже принято. — Что? Как так? — Майкрофт лишь отмахнулся. — Не мужчина, не белая… она разом обскакала всех кандидатов… состояние эйфории от толерантности не знает границ, — описал он ситуацию сухо. — Ее зовут Донован. Салли Донован. — Кто это, черт возьми? — расстроено спросил Джон. — Откуда нарисовалась эта пигалица? Никогда о ней не слышал. — Недавно перевелась в Лондон из Белфаста. — Тут же ответил Холмс. — Отличные характеристики… только положительные отзывы… безупречная репутация. — Ага, — заметил Док. — Так вас она тоже не совсем устраивает. — Она слишком… идеальна, — признал Майкрофт. — Не ожидайте от нее хорошего к вам отношения. — Кто ей платит? — Мне пока не удалось узнать. — Холмс состроил кислую мину. — Это может быть кто угодно. — Кто угодно… только не я, — раздраженно произнес Джон. «Почему же в последнее время всё получается через жопу?» — подумал Док. Это сводило его с ума. *** В последнее время у Майкрофта тоже создалось впечатление, что он теряет контроль над ситуацией. Подсознательно Холмс задавал себе тот же вопрос, что и Док Уотсон: На кого он может положиться? Кому он может доверять? Собственно, Майкрофт никогда никому абсолютно и не доверял… кроме себя… но, кажется, эта схема уже не работала как раньше. Холмс задавался вопросом: не пришло ли время довериться другому человеку. Даже Док Уотсон нашел такого… почему бы и нет… Майкрофт недовольно покачал головой. Он всерьез сравнивал себя с криминальным авторитетом? Использовал его в качестве примера? Как же низко он пал… К счастью, Холмс уже знал, на кого мог бы положиться. Честность и прямота инспектора Лестрейда произвели сильное впечатление на Майкрофта. Ему Холмс готов был довериться с первого взгляда. Инспектор, однако, вернувшись к работе после больницы, вел себя профессионально, деловито и отстраненно. Майкрофт никогда бы не подумал, что ему будет не хватать неформальности в общении. Последние немногочисленные встречи были полны явной деловитой отстраненности, зато весьма эффективны. Затрагивались лишь серьезные темы. Личных вопросов они не касались. Холмс поймал себя на мысли, что снова и снова вспоминает те давние встречи с некоторой ностальгией так, словно это золотые деньки их юности. Он был уверен, что Грегори чувствовал то же самое, но был просто слишком упрям, чтобы признать это или, по крайней мере, чтобы сделать первый шаг к примирению и налаживанию прежнего уровня общения. Были и другие признаки… они явно указывали на интерес Грегори совершенно непрофессиональной природы… немного фантазии и можно сказать, что это — влечение. Совсем немного фантазии, поскольку Грег был столь же замкнут, как сам Майкрофт. Холмс быстро подметил эту черту инспектора и впервые в своей жизни был этому не рад. Поэтому, когда Лестрейд пришел тем вечером на встречу, Майкрофт был во всеоружии. Он поставил себе цель всё-таки наладить их общение. *** Сверкающие огни отражались на черной глади Темзы. Уже наступил поздний вечер, когда двое мужчин закончили обсуждать вопросы, касающиеся безопасности в городе на ближайшее время. Кабинеты мэрии опустели, и даже секретарь Майкрофта с его разрешения отправилась домой. Неожиданно разговор затронул тему Салли Донован. — Возможно ли… что с ее назначением всё тоже не чисто? — нерешительно начал Грег. — Отчего тоже? — переспросил Майкрофт. Он отлично знал ответ, конечно, но ему было интересно знать, как далеко инспектор был готов зайти в своих намеках. Грег громко рассмеялся. — Назначение Диммока?! Он получил должность не просто так! Холмс не ответил на провокацию, предпочитая промолчать, тем не менее, глаз не отвел. Лестрейд закусил губу, и, сделав небольшую паузу, продолжил: — Хорошо. Что нужно? Что вы хотите знать? — Инспектор? — Майкрофт был несколько удивлен сказанным, приятно удивлен. В попытке это скрыть, он изогнул бровь. Грег хмыкнул. — Не прикидывайтесь. Будь назначение Донован ваших рук делом, вы бы чувствовали себя на коне. Если хотите узнать что-нибудь о ней… Я к вашим услугам. — Обе брови мэра поползли вверх, а на лице Лестрейда выступил слабый румянец. — Доверяете мне? — осторожно спросил Майкрофт. — Несмотря на определенные подозрения? -Грег кивнул. — Я люблю этот город. И меня в последнее время не покидает ощущение, что… с назначением Донован лучше не станет. Я думаю… если… в городе началась какая-то хрень… или вот-вот начнется… вы единственный, кому я доверюсь, чтобы навести порядок. К тому же, вы единственный, кому это действительно по силам. — Лестрейд кивнул и, похоже, задумался. — В то же время, я не могу избавиться от мысли, что ваши методы мне не понравятся. И всё же… какая-то гнильца есть в Донован, и, если я в силах помочь вам… я помогу. Можете на меня рассчитывать. Эта пламенная речь тронула Майкрофта больше, чем он ожидал. Те слова Дока Уотсона на тему преданности и верности зацепили глубже, чем он готов был признать. Теперь он оказался на его месте и буквально почувствовал, как разгладились морщины на напряженном лбу. — Не перестану восхищаться вашей честностью и прямотой. Иногда кажется, вы и вправду последний честный полицейский в этом городе. — Не знаю, что и сказать? — ответил Грег с робкой улыбкой. — Я всегда хотел быть полицейским, с самого детства. Правосудие, порядок и всё в таком духе… — Не иронизируйте, — возразил Холмс. — У вас есть принципы, в наши дни это редкость. Я уже говорил… меня восхищает такое качество в мужчине. — Майкрофт сделал паузу и взглянул на свои руки, лежащие на коленях. Как он умудрился? Двусмысленная речь Грега, казалось, подтвердила предположения… ошибки быть не может, Холмс оказался бы в весьма неловком положении. Стоит ли повременить? Найти более удачный момент? Он покачал головой и принял решение. Лучшей возможности может и не быть. Сейчас или никогда. Холмс сделал глубокий вдох, встал и спокойно взглянул Грегу в глаза. Затем Майкрофт заставил себя произнести слова, которые вертелись на языке несколько минут. — И не только восхищает… Я нахожу подобное качество весьма привлекательным. — Мистер Холмс? — выпалил Лестрейд. — Честно сказать, я считаю это настолько привлекательным, что хотел бы поцеловать тебя. Ладно, если быть полностью честным, я хочу не только поцеловать тебя, но для начала поцелуи вполне подойдут, не правда ли? — Я… я женатый человек! — запнулся Грег, но не отступил, когда Майкрофт сделал шаг навстречу. — О, да, — ответил мэр невозмутимо, и вынул записную книжку из переднего кармана брюк. Холмс положил ее туда специально ради подобного момента. — Что мы имеем: в браке двенадцать лет, детей нет, жена постоянно изменяет, но тебя это не беспокоит с тех пор, как ты зарегистрировался на «гейские члены точка ком»…О, да у тебя премиум аккаунт. Очевидно. А какой очаровательный логин: Похотливый коп ХХ… — Хорошо, хорошо! Хватит! — громко прервал его Грег. — Намек понят. Попытаетесь меня шантажировать — не выйдет. Завтра первым же делом я удалю аккаунт. Инспектор был бледен, но его голос звучал твердо и решительно. Его губы сжались в тонкую линию, взгляд по-прежнему сосредоточен на Майкрофте. Решительный, непоколебимый, трезво оценивающий возможные последствия. Последний честный полицейский, который предпочтет уйти со службы, нежели пойти на поводу у шантажиста. На секунду глаза Холмса округлились, но он последовал примеру Грега, и сохранил хладнокровие. — Инспектор Лестрейд… Я… даже не собирался использовать эту информацию подобным образом, — ответил он размеренным тоном. — Пожалуйста, простите меня. Мой неуместный комментарий. Я лишь подумал… похоже, я совершенно неверно интерпретировал природу вашего отношения ко мне. Пожалуйста, оставьте меня одного. — Майкрофт поднял руку, чтобы указать жестом путь к двери. Как он мог так сглупить! Все эти мелкие детали, которые на его взгляд имели лишь одно значение… жестокое недоразумение! И надо же было такое ляпнуть? Грег внимательно на него посмотрел, его глаза сузились, затем инспектор схватил Холмса за лацканы пиджака. Лестрейд начал толкать его к ближайшему шкафу, лихорадочно целуя. Майкрофт быстро оправился от шока, обнял инспектора, не смея дышать под градом довольно грубых поцелуев. — Грегори… — шептал он хриплым голосом. — Если бы ты знал, как часто я… — пробормотал инспектор между поцелуями. — Значит, я не ошибся… — самодовольно констатировал Майкрофт с чувством облегчения. Его губы блуждали по шее Грега, а бедро протиснулось между ног мужчины. — О, Боже… да! Сделай так снова… — простонал инспектор, требовательно потираясь о его бедро. — Боже мой… какой напор, — с ухмылкой заметил Холмс. — К черту болтовню, трахни меня, — прямо заявил Лестрейд и потянул его за галстук. — Надеюсь, у тебя большой член, как я себе представлял. — Вы фантазировали обо мне? Как не стыдно, инспектор! — притворно воскликнул Майкрофт, расстегивая рубашку Грега. Тот широко улыбнулся. — Представлял себе всё до мелочей. — Надеюсь, фантазии окажутся весьма реалистичными. Не хотелось бы тебя разочаровать. Они в нетерпении попытались стянуть друг с друга одежду, получилось несколько сумбурно, и Грег с хохотом перехватил руки Майкрофта. — Так не пойдет, — сказал он, избавляясь от брюк и белья. Холмс сглотнул, во рту пересохло. Он впервые видел обнаженные яички и эрегированный член Грега. Майкрофт стал застенчив и немного неуклюж, хотя и был в состоянии оценить, что член инспектора уступал ему в размере. Но это ничуть не снизило градус возбуждения. Пальцы Холмса дрожали, когда он начал расстегивать брюки. Грег выскользнул из своих мокасин, и Майкрофт осознал, что ему, в отличии от инспектора, нужно еще развязать шнурки. Холмс смущенно наклонился, сверкая голой задницей. Ушло до обидного много времени на то, чтобы разуться. Затем, под жадным взглядом Грега, он принялся расстегивать жилет. — Нет… — с теплой улыбкой произнес Лестрейд и коснулся его пальцев. — Оставь. — Мужчина кивнул. Поразительно, но Майкрофт был не в состоянии перечить. В отличие от нервных окончаний, которые находились в полной боевой готовности. Малейшее прикосновение давало невероятный отклик в мозгу. Теплые руки Грега и его сияющий взгляд скользнули вниз по телу Холмса. Когда крепкие пальцы сомкнулись на его эрекции и погладили яички, веки Майкрофта сомкнулись сами собой, и он тихо застонал. — Оооо, дааа… — прошептал инспектор. — Идеальный. Просто идеальный. Не могу дождаться, чтобы почувствовать тебя внутри. Теплые губы накрыли шею Майкрофта над воротником рубашки, оставив горящий след на коже. Вдруг всё исчезло. Губы, руки, тепло и близость. Холмс в замешательстве моргнул. Грег просто отвлекся, выуживая небольшую коробочку из кармана пиджака. Он протянул её Майкрофту. Внутри оказались два квадратика фольги с презервативом и смазкой. Майкрофт сжал пакетик смазки, оценивая содержимое. Её было не так уж много. — Этого мало. — Нет, нам хватит, — беззаботно ответил Лестрейд. — На протяжении нескольких месяцев, я каждую ночь вставляю себе в задницу фаллоимитатор примерно такого же размера, как твой… — Месяцев? — прохрипел Холмс. Грег пожал плечами. — Да, — подтвердил инспектор, и закусил нижнюю губу, когда их члены соприкоснулись. — Меня заводят эти костюмы… — Он провел пальцем по жилету. — Для меня это откровенное порно… а эти твои часы на цепочке… Обожаю. Никогда бы не подумал… даже не надеялся… Майкрофт оборвал его на полуслове долгим, глубоким поцелуем. — Ты правильно понял, — прошептал Грег, снова кусая губы, когда их эрекции соприкоснулись. — Знаешь… Мы можем поговорить об этом позже… Давай же… я достаточно растянут, — прорычал он, отстраняясь от Холмса, и подошел к столу. По пути Лестрейд выскользнул из рубашки, оставшись только в носках. — Ну что? — спросил он через плечо. — Или тебе требуется письменное приглашение? — На… на столе? — Майкрофт растерялся, затем разозлился на себя, что не сдержал эмоций. — Да, на столе. — Ты… ты же понимаешь, что я… — Грег хитро улыбнулся. — Что ты будешь вспоминать о том, чем мы тут занимались каждый раз, сидя за этим столом? О, я на это надеюсь. Пульс Майкрофта заметно ускорился, в эту минуту для него существовал только Грег. Холмс прислонился к столу, игриво проведя рукой по своей эрекции. Он тут же опомнился, прекрасно понимая свой статус, хотя всё в нем жаждало немедленно прильнуть к Лестрейду, но сначала он предпочел запереть дверь в кабинет, оставив ключ в замке, и приглушил свет. Майкрофт за этот вечер уже не раз проявил беспечность, и пусть большее, что могли получить папарацци в этот вечер, будут фотографии с поцелуями. Последнее, что ему нужно, это объясняться с миром и с матерью по поводу фотографий, на которых он запечатлен, занимающимся сексом в мэрии. — Получается романтичнее, чем я представлял себе… — прошептал Лестрейд, когда тот, наконец, стоял прямо перед ним. Их губы встретились. Сначала осторожно, но вскоре они уже жадно целовались. — Прекрасно, но на сегодня достаточно прелюдий. — Он повернулся в объятиях Майкрофта, прильнул к нему спиной и оперся руками о стол. Майкрофт уставился на предоставленную в полное его распоряжение задницу и сглотнул. Сердце бешено колотилось в груди, его член был более чем рад представившейся возможности, но… (это стоит признать) Майкрофт нервничал. Сильнее, чем в день своего первого публичного выступления. Возможно, сильнее, чем когда-либо в своей жизни. Неприятное ощущение собственной… ненормальности. Он вообще никогда в жизни не ощущал себя каким-то неправильным! Но, когда Холмс надевал презерватив и выдавливал смазку, его руки дрожали. Всё пошло не так, как он планировал. Майкрофт рассчитывал на несколько поцелуев, возможно, немного рукоблудия или даже оральной стимуляции… но прямолинейная и почти агрессивная сексуальность Лестрейда смела все его планы и предубеждения. Вожделение Грега буквально шокировало его. Не так чтобы он был против, просто похоже Холмс был не готов к столь быстрому развитию их отношений. Он положил свою руку на ягодицу Грега, и только хотел сказать что-то, как Лестрейд застонал от прикосновения и широко развел ноги. Все слова вылетели из головы. Он точно собирался что-то сказать? Что же? Уж точно ничего важного, раз Майкрофт не мог вспомнить… хотя… а он точно сейчас дышал или забыл как это делается? Майкрофт глубоко вдохнул. Похоже его мозг перешел на режим инстинктов. Позже, он так и не вспомнит, как ему удалось открыть пакетик с гелем, и смазать себя и Грега. Холмс очнулся, когда оказался полностью внутри, прижимаясь пахом к заднице Грегори. Осознание этого приходило к нему постепенно. В конце концов, Майкрофт отключил голову, позволяя телу действовать. Он начал двигаться, бессознательно выбрав подходящий ритм. Лестрейд застонал, и Холмс крепче ухватился за его бедра, чтобы увеличить темп. Внутри было так горячо, так тесно, так хорошо. Гортанные стоны инспектора только сильнее распалили его. Холмс даже простейшее возбуждение давным давно не испытывал, а подобную всепоглощающую похоть вообще никогда в жизни. Это было так ярко и захватывающе. Все мысли и ощущения сконцентрировались на нескольких квадратных дюймах тела. Восхитительное ощущение… раздражающее и возбуждающее одновременно. Ноги Майкрофта дрожали, когда он всё быстрее и быстрее вбивался в жаркое нутро Грега, выковывая оргазм, не замечая ничего вокруг. — Еще… еще немного. — Хриплый голос Грега достиг его ушей, но было слишком поздно. Майкрофт достиг оргазма. Он вошел глубоко, как только мог, и кончил. Холмс с трудом расслышал тихие проклятия Грега и то, как тот неистово дрочит. Затем Майкрофт почувствовал, как сжались мышцы вокруг его расслабленного пениса… Раз… два… три раза… Майкрофт толкнулся в жаркую тесноту, чтобы разделить с ним последние мгновения наслаждения. Тело Лестрейда расслабилось, и он опустился грудью на стол. *** Тяжело дыша, мужчины сидели на полу, облокотившись спиной о стол. — Спасибо за… — произнес Майкрофт, жестом указывая на использованный презерватив, лежащий на полу между ними. — Да пожалуйста, — ответил Грег с беззаботной улыбкой. — В следующий раз можешь ответить мне тем же. — Майкрофт посмотрел на потолок. — Боюсь, это будет затруднительно.- Лестрейд, копаясь в куче одежды, замер, едва услышав слова Холмса. — Ладно… — сказал он спокойно, прежде чем спросить: — Это развлекуха такая? — Развлекуха? — Лицо мэра однозначно выражало смущение. — Да, развлекуха в стиле «трахни и забудь». Мозгу Майкрофта потребовалось необычно много времени, чтобы установить связь между последними словами Грега и резкой переменой в его настроении. — О… ты подумал… нет! Нет… Я просто хотел сказать, что для меня затруднительно пойти в магазин, чтобы купить смазку и презервативы. — Лицо Грега до смешного быстро стало выражать спокойствие и теплоту, каким оно казалось Майкрофту наиболее привлекательным. — Ах, да… — начал Лестрейд. — Ты же не можешь послать кого-то за этим в магазин, также как заказать через интернет. — Он еще раз ощупал одежду, и, наконец, выудил оттуда пачку сигарет. Грег открыл ее, достал одну и зажал губами. Привычным движением он взял дешевую пластиковую зажигалку из пачки, прикуривая сигарету. — В такие моменты я рад, что не стал знаменит. Реально хреновая жизнь. — Он сделал первую затяжку, и медленно выпустил дым. — У принца Чарльза та же проблема, — заметил Майкрофт. Слова Лестрейда подтолкнули мысли Холмса к сравнению Грегори и Дока Уотсона. В чем-то они были похожи. Он выхватил сигарету у Грега, чтобы выбросить из головы мысли о мафиози. Инспектор засмеялся, увидев, как Майкрофт затянулся, едва сдерживая кашель. — Ты разве куришь? — спросил он, забирая сигарету. — Зависит от того, кого ты спросишь… моя мать ответит на этот вопрос отрицательно. А ты? Никогда раньше не видел, чтобы ты курил. — Грег слегка пожал плечами. — Бросил десять лет назад. Майкрофт едва сдержал смешок. Ощущение было настолько незнакомым, что он подавил его автоматически. Но, почувствовав рядом плечо Грегори, Холмс позволил себе довольно улыбнуться. — Ебануться… — прошептал Грег, запрокинул голову и выпустил дым в направлении потолка. — Что? — спросил Майкрофт, выхватывая сигарету. — Ну… ты мой первый мужчина… — Лестрейд замолчал, что-то прикидывая в голове, -…за пятнадцать лет. — Грег выглядел удивленным. — Ничего себе. Пятнадцать лет. — Он покачал головой. — Как я так долго продержался? — Но… твоя жена ходила налево, это очевидно, — недоуменно произнес Майкрофт. — Я бы предположил, что вы… договорились. — Грег снова пожал плечами. — Ну, — начал он с горечью. — Это самое смешное в нашем случае. Никогда не удавалось последовать ее примеру. Не мог заставить себя обмануть ее… до… этого вечера… — К своему удивлению озвучил Грегори. Он курил молча некоторое время, прежде чем дать затянуться Майкрофту. — Ты слишком хороший для этого мира, — сказал Холмс, делая затяжку. Лестрейд хмыкнул. — Кто бы говорил… так ты поручил кому-то узнать обо мне всё? — Вроде того. Тебя это напрягает? — Грег запрокинул голову и задумался, глядя в потолок. — Должно бы, не так ли? — инспектор закусил нижнюю губу. — Но… — он покачал головой, — цель оправдывает средства… Я… Я рад, что… что ты сделал первый шаг. Несмотря на то, что твой флирт ужасен. Немного старомоден, да? — Холмс осознал, как давно он последний раз вообще флиртовал. — С тех пор, как я посвятил себя карьере… полностью… Да, много воды утекло, скажем так. — Хей, я-то не разучился флиртовать, — заметил Грег. — О, я тебя умоляю! — выпалил Майкрофт с легкой брезгливостью. — Ты только что настаивал, что никогда не изменял своей жене! — Да, не изменял, — настаивал Грег. — Есть масса ситуаций, когда ты флиртуешь, но секс даже не подразумевается. — Просвети-ка меня. — Майкрофт высокомерно бросил ему вызов. — Секс по телефону, интернет чаты… Почему по-твоему я оформил премиум на том сайте? Из-за чата и личных сообщений. Чтобы начать с кем-то переписку в личке, нужно хотя бы полчасика пофлиртовать с ним в чате. — Фаллоимитатором при этом пользовался? — Сухо спросил Майкрофт, и Грег рассмеялся. — Твоя жена, кстати, как отнеслась? — У нас отдельные спальни… — несколько смущенно объяснил Грег. — Уже много лет. В какой-то момент всё закончилось… Секс… да и всё остальное. — Но ты бисексуален? — спросил Холмс. — Да… нет… на самом деле нет, — ответил Грег сбивчиво. — Раньше так думал… но… когда с Эвелин ничего не вышло… Я больше никогда не думал о другой женщине… всегда только о мужчинах. — Тебе не стоило жениться. — Лестрейд потер рукой по затылку. — Легко сказать. Я любил ее и хотел связать свою жизнь с полицией. — Для этого не нужно жениться, — возразил Майкрофт. Грег горько усмехнулся. — В те времена это был способ улучшить досье. — Он вздохнул. — А сегодня… сегодня однополым партнером уже никого не удивишь. — Возможно… — медленно начал Майкрофт. — Но, что касается твоей карьеры в полиции, боюсь, твой брак точно никак на нее не повлиял. — Дурашливая улыбка возникла на губах инспектора. — Однозначно, всё так и было, пока в моей жизни не появился некий мэр и не сделал меня своим протеже. — Ага. — Кратко отозвался Майкрофт, а его губы скривились в ухмылке. Откровенность Грега, его прямота и (несколько черный) юмор был редкостью в окружении Холмса. Это оказалось так свежо и неповторимо. — Протеже, — повторил он медленно. — Это теперь так называется? — Нет. — Грег усмехнулся. — Это и сейчас зовется секс-скандал. — Хм. — Майкрофт разглядывал свои голые ноги. Холмсу стоило одеться, а не сидеть на полу в рубашке и жилете. Его глаза совершенно непринужденно блуждали по фигуре сидящего рядом инспектора. Из одежды на мужчине оставались только носки. Наверное, он должен был смотреться как-то нелепо или пошло, но в глазах Майкрофта он выглядел совершенно естественно. Дружелюбие буквально витало в воздухе, и Холмс хотел растянуть удовольствие. Он не собирался портить атмосферу такой банальностью как одежда. Было приятно просто сидеть рядом, курить одну сигарету и разговаривать. Майкрофт никогда не делал ничего подобного раньше и нашел происходящее весьма умиротворяющим. — А что насчет тебя? — Вдруг спросил Грег. Майкрофт моргнул. — Меня? — спросил он равнодушно. — Да, — усмехнулся Лестрейд. — Ты — бисексуал? — Я тщательно исследовал возможные варианты своей сексуальности. — Грег фыркнул. — Боже… Люблю, когда ты так говоришь… Держу пари, составил сравнительную таблицу. — Да, со шкалой от одного до десяти, чтобы… — Я ж пошутил! — весело перебил его инспектор. — Серьезно, ты составил диаграмму? — Конечно. Как еще я мог бы… — Забей. — Грег уронил голову на плечо Майкрофта. — Просто скажи, какой сделал вывод. Волосы Лестрейда щекотали его ухо и щеку. От него пахло потом и дешевым шампунем. Что-то вроде зеленого яблока? Яблочный шампунь? Кошмар. Но, возможно, в этом запахе было что-то возбуждающее. — Не определился, — спокойно ответил Майкрофт. — Я решил, что интимные отношения обычно не оправдывают ожиданий. — О, за это не беспокойся, — заявил беззаботно Грег. Он выхватил окурок из рук Майкрофта, затушил его и бросил в мусорную корзину. — Твой член шикарен. А над ожиданиями мы поработаем. Майкрофт своим ответом хотел донести совсем другое. Явное недопонимание и неверные выводы лишили Холмса дара речи, но к счастью, этот факт остался незамеченным, Грег склонился к нему и впился в его губы долгим, влажным поцелуем.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.