ID работы: 5002785

Девственность на продажу (Расширенная версия)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
777
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
537 страниц, 47 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
777 Нравится 648 Отзывы 327 В сборник Скачать

Глава 39. Залечивая раны.

Настройки текста
Глава 39. Залечивая раны. Шерлок выпил стакан воды из-под крана и бутылку минералки. Правда, заставить его съесть что-нибудь существенное Джону так и не удалось. Хотя бы ложку супа или кусочек тоста. Уотсон принес из ванной аптечку и начал осмотр. Первым делом Джон убедился, что у Шерлока нет сотрясения мозга. К счастью ни одного симптома не проявилось. Нос также остался цел. Кровь не отхаркивалась, не было и носового кровотечения. Была ли у него кровь в моче? Стоило проверить содержимое вазы, прежде чем выливать. Уотсон решил проверить это в следующий раз. По крайней мере, он пальпировал низ живота парня, и никаких болей не выявил, лишь неприятные ощущения от манипуляций. Док действовал спокойно, терпеливо воспринимая всю раздражительность и комментарии Шерлока. Затем Джон намазал ушибы кремом, ранки промыл антисептиком и наклеил на них пластыри. На спине парня он обнаружил весьма неприятную рану, и в какой-то момент поймал себя на том, что склонился вперед, чтобы поцеловать поврежденную кожу. Это вышло машинально. Его мама всегда так заботилась о нем. Уотсон едва не произнес её фразу: «всё пройдет». Однако он заметил, как напряглись мышцы Шерлока, и вытянулось в струну его тело. Джону стало не по себе от того, что он делает. «Вот же глупость! От поцелуя рана не заживет! Что только на меня нашло, обходиться с Шерлоком, как с ребенком?» — думал он. — Джон… ты пытаешься поцелуем вылечить моё «бо-бо»? — невероятным, низким голосом спросил парень. — Ээ, да… прости… Не знаю, с чего бы это, — застенчиво запинался Док. Джон был рад, что Шерлок лежал спиной к нему, и не мог видеть его покрасневшее лицо. Что это с ним? О чем он только думает? Джон никогда ничего подобного не делал… Хотя, если быть справедливым, у него никогда не возникало необходимости. Ни с одним из своих предыдущих любовников Джон не позволял себе подобного, не заходил так далеко. — Нет, нет, — ответил Шерлок, прочищая горло. — Это… приятно. Парень сам удивился. Несмотря на то, что это совершенно нелогично, и не имеет научного объяснения, место поцелуя стало болеть меньше. Он с трудом вспомнил, как его мать точно также заботилась о его разодранных коленках. В доме Холмсов, наоборот, всё было строго и по существу. Никто никогда не целовал его болячки и не бормотал всякие нежности, чтобы успокоить его. В какой-то момент, Шерлок просто стал слишком взрослым для таких вещей, и сам наклеивал себе пластыри. Казалось, воспоминание о нежной заботе любящей матери, лишь иллюзия. Сказка, которую подбросило воображение о раннем детстве. — Очень хорошо… — тихо произнес Шерлок, надеясь, что Уотсон повторит ласку. Улыбка мелькнула на губах Джона, его тронули слова парня. Док поцеловал другую ранку на плече. Шерлок явно наслаждался лаской, однако его поза оставалась напряженной. Наглядное подтверждение догадки, что Шерлок всю жизнь был обделен любовью, заботой и вниманием. Уотсон давно подозревал это, но теперь имел физическое доказательство здесь и сейчас. Джона охватило желание рассчитаться со всеми людьми, которые могли, но не сочли нужным заботиться о парне. Однако, Док прекрасно знал Шерлока, тот точно не одобрил бы никаких запоздалых актов возмездия. Он и так был сильно удивлен, когда Джон вступился за него. На лице Уотсона появилась мрачная улыбка. А когда Док попросил Шерлока откинуть одеяло и повернуться, всякая улыбка пропала вовсе. Вид тела парня заставил его в полной мере осознать, насколько тяжкий грех он совершил сам. Он спокойно лежал на кровати, в очередной раз полностью вверяя себя Джону. Темные очертания пальцев на бледной коже. Небольшие, серповидные ранки от ногтей, жестоко впивавшихся в нежную плоть. Уотсон осторожно раздвинул ягодицы Шерлока и увидел запекшуюся кровь. Док надел латексную перчатку, щедро смазал вазелином пальцы, и как можно аккуратнее ощупал отверстие парня. Шерлок вздрогнул от боли. — Похоже, у тебя анальная трещина, для этого подойдут специальные свечи и кремы… У меня в аптечке кое-что есть… — Голос Джона надломился, и он сглотнул. Чувство вины накатило с новой силой. Док резко убрал руки, снял перчатку, и потер глаза. — Почему ты всё ещё здесь… ты сказал, если это случится снова, ты уйдешь. — Уотсону тяжело далось произнести это вслух. Шерлок сразу понял, что Джон имел в виду тот роковой день, когда он вышвырнул из комнаты Глендэйла и надругался над связанным парнем. — Да, сказал, — согласился Шерлок. — Но это не то же самое… На этот раз у меня был выбор. Тогда ты воспользовался моей беспомощностью. — Что я наделал?! — сказал Джон придушенным голосом. — Ты собрался причитать об этом? — с толикой любопытства спросил парень. Уотсон молчал. Шерлок медленно и неуклюже повернулся. — В сотый раз повторяю, Джон… это всего лишь тело… оболочка… всё отлично заживет. — Что я наделал? — повторил Док, будто не слыша слова парня. Шерлок снисходительно вздохнул. — Я учел риски, и добровольно… — начал он перечислять аргументы, пока Джон его резко не оборвал. — Я не об этом! — Нет? — Одна бровь Шерлока поползла вверх. — О чем тогда? — Обо всём… Я… ты… — запинаясь Уотсон, отчаянно подбирал слова. — Ты был девственен. — Бровь парня поднялась еще выше. — Да что ты говоришь… — сухо заметил Шерлок. — Я всегда считал, что ты купил меня именно по этой причине. — Да… нет… — Так «да», или «нет»? — нетерпеливо спросил парень. — Ты был невинен. Совершенно невинен, — выпалил Джон. Шерлок смерил его коротким взглядом, будто Уотсон сошел с ума. — Джон! Я работал в борделе. Это слабо вяжется с понятием невинности. — Док не принял возражения. Он закусил губу и покачал головой. — Тебя никто не имел… никто никогда не делал тебе минет… и ты, по всей видимости, никогда не был активом, так ведь? — Ну… — Это не ответ, — настаивал Док. — Ты когда-нибудь трахал хоть кого-то? Да или нет. — Нет, — прямо признал Шерлок. — Но это не имеет значения. — Джон, казалось, снова не слышал его. — Что я натворил? — в растерянности вопрошал он. Шерлок спрятал куда подальше собственное чувство неловкости перед лицом отчаявшегося Уотсона. — Джон… ты лучшее, что когда-либо случалось со мной, — сказал он мягко. Джон взглянул на него, словно олицетворял собой чувство вины. — Как ты можешь судить? Тебе даже не с чем сравнить! — Мне не нужно, — просто ответил парень. Джон вновь покачал головой. Когда он заговорил, его голос был хриплым. — Нужно было думать… прежде, чем… Я использовал твою невинность. Вот что я сделал. Использовал тебя. О чем я только думал? Нужно было всё сделать иначе. Лучше. Ты заслуживал лучшего… первого раза. — Это был идеальный первый раз, — настаивал Шерлок. — И хватит неуместного самобичевания! Что бы ты сделал иначе? Хм? Ухаживал бы за мной? — язвительно спросил он. — С цветами и конфетами? Водил бы на ужины в лучшие французские рестораны? Устраивал бы романтические прогулки в парке? Держал бы за руку? Целовал бы среди кустов роз? Читал бы мне стихи? Или писал бы их для меня? Это лучше? — Шерлок сделал глубокий вдох. Он сверлил Уотсона взглядом. — Если так, то извини, у нас бы никогда не дошло дело до секса. Я бы умер от скуки. Ненавидел бы каждый миг этих свиданий. — Шерлок… — Сам знаешь, что это правда. Джон взглянул на парня умоляющим взглядом, а затем накрыл его руку ласковым жестом. — Ты не можешь простить меня так быстро! — с нажимом произнес Док. — Нельзя всё время меня прощать! — Почему нет? Джон изучающим взглядом посмотрел на Шерлока, понимая, что он говорил совершенно серьезно. — Потому что ты не можешь просто… — попытался объяснить Док. — Это неправильно! В уголках губ Шерлока мелькнуло подобие улыбки, насмешливой и, в то же время, многообещающей. — Меня разве когда-нибудь заботило, как правильно? — Чем я мог бы загладить свою вину, что мог бы для тебя сделать? Шерлок закатил глаза. — Не надо ничего заглаживать. — Нет… Я… — упорствовал Джон. — Тогда… хотя бы ударь меня… трахни меня… это было бы справедливо. Я не стану сопротивляться. Шерлок взглянул на него с недоверием. — Нет, зачем? — Он тут же отверг предложение. — Какой в этом толк? Око за око, зуб за зуб? — Нельзя просто подставлять другую щеку, — возразил Джон. — Я не ударю тебя, и трахать тебя тоже не стану. — Почему нет? — Мы оба не хотим этого. Ни ты, ни я, — столь уверенно объяснил Шерлок, что Уотсон забыл, как дышать. Джон понимал, что это правда. Простая, неприкрытая правда. Тем не менее, совесть не позволяла оставить всё, как есть. — Ты никогда никого не трахал… откуда ты знаешь, что тебе не понравится? — Просто знаю. Ты же не пробовал пассивную роль, не так ли? — ответил вопросом Шерлок. Когда Док кивнул и нервно пригладил волосы, он продолжил: — Почему нет? — Потому, что я не хочу… — тихо признался Джон. — Мне это не по душе. — Откуда ты знаешь? — Шерлок хитро улыбнулся. Уотсон покачал головой. Аргумент был весомый. — Вот видишь… — Думаю… с тобой… — начал Джон и умолк. Он не знал, что сказать… Док всегда считал, что настоящий мужчина ни перед кем не раздвинет ноги… и не подставит задницу, как какая-то блядь. Но Шерлок доказал его неправоту, возможно, даже не подозревая об этом. Он не был блядью. Если Джон когда-либо и встречал настоящего мужчину, то это был Шерлок, несмотря на его весьма андрогинный облик. Уотсон задавался вопросом, а был ли он сам достаточно мужественным, чтобы выдержать всё, что выдерживал Шерлок. С улыбкой на лице, без жалоб и возражений. Доку совсем не понравился собственный ответ на этот вопрос. — Ты, кажется, обещал мне мазь или свечи? — Напомнил о себе парень. Джон улыбнулся его надменному, высокомерному тону. — Да, конечно, — откликнулся Уотсон, и принялся копаться в аптечке. — Эм… Джон… — Док удивленно посмотрел на с трудом подбирающего слова парня. — Если бы я… если я когда-нибудь… ты можешь мне кое-что пообещать? — Всё, что угодно. — Хорошо… если я когда-нибудь… захочу попробовать быть сверху… ты позволишь мне? Не торгуясь? Не прося ничего взамен? — застенчиво спросил он и слегка покраснел. — Конечно, Шерлок, — заверил его Уотсон, удивляясь, как легко далось ему это обещание. Док говорил абсолютно серьезно, и какое же облегчение он испытал при виде улыбки парня. — В любое время. Просто скажи, когда захочешь. — Спасибо, — ответил Шерлок. Одно его слово сладкой мелодией прозвучало в сознании Джона. *** — Где Шерлок? — строго спросил Майк следующим утром, когда зашел в кабинет и обнаружил за столом Джона. — Наверху… — Какую часть фразы «отвези его в больницу» ты не понял?! — А что я мог поделать?! — попытался защищаться Док. — Он отказался. Не захотел… — Вот же упрямый ублюдок! — раздраженно воскликнул Стэмфорд, взмахнув руками. Глаза Уотсона сузились. — Следи за языком, — предупредил он. — Джон, хочешь сказать, он не упрямый ублюдок! — Нет, хочу сказать, что не позволю оскорблять его. Майк примирительно выставил руки. Давненько Док не демонстрировал свои покровительственные инстинкты. На самом деле, пожалуй, они никогда не были так сильны, как теперь. Где были эти инстинкты прошлой ночью? Ему следовало бы позаботиться о Шерлоке, а не бить его… — Ты зашел слишком далеко, Джон, — сказал Стэмфорд, вернувшись к сути разговора. — На этот раз, я абсолютно серьезно. — Я знаю. Майк моргнул. Он не привык, чтобы Док с такой легкостью признавал свою вину. — Ты хоть позаботился о его ранах? — Само собой! За кого ты меня принимаешь? — Я, пожалуй, промолчу на этот счет, Джонни бой, — ответил Стэмфорд, неодобрительно качая головой. — Тебе стоило бы обуздать свой нрав, и как можно быстрее. Нельзя допускать, чтобы подобное повторилось. — Я знаю, — согласился Джон с несвойственным ему послушанием. — Я… это больше не повторится. — Надеюсь, ради твоего же блага! — прошипел Майк. — Будь я на месте Шерлока… — Да, Майк. Понятно. — Он слишком много тебе позволяет. Знаешь, ты его не заслуживаешь. — Да, тетушка Майк. — Не сбивай меня! — рявкнул Стэмфорд на друга. Майк только начал излагать свою мысль и не хотел, чтобы его перебивали, пока он не выскажет всё, что наболело. — Ты должен показать Шерлоку, насколько он тебе важен! Подари ему что-нибудь. — Я… — Я не закончил! — резко перебил его Стэмфорд. — Подари что-то ценное, что-то приятное. Порадуй его. — Майк, ты же знаешь, Шерлок ничего не хочет. — Это не важно, — настаивал Стэмфорд. — Он должен убедиться, что ты думаешь о нем. Дело не в конкретной вещи. Важно, что ты о нем подумал. Пусть Шерлок видит, что ты пытаешься сделать для него что-то приятное, черт побери. — И что же мне подарить? — Откуда мне знать? — раздраженно ответил Майк. — С кем он делит кровать каждую ночь? Со мной или с тобой? Уж ты то точно знаешь, что он любит! — Док ничего не ответил, лишь пожал плечами. Майк застонал. — Может булавку для галстука? — Он не носит галстуки. — Ну… какие-нибудь элегантные запонки. — По-моему, у него нет подходящих рубашек, а если и есть, то он их не носит. — Тогда что-то более универсальное… часы или печатку на мизинец с монограммой… — Он никогда не станет носить всякие пафосные побрякушки… — запротестовал Джон. Затем его взгляд прояснился, и он обратился скорее к себе, чем к Майку: — Но… я мог бы… Я мог бы заказать у моего ювелира анальную пробку… покрыть её позолотой и выгравировать на ручке мою монограмму… Можно использовать любимый плаг Шерлока в качестве образца… — Казалось, Док счел эту идею весьма привлекательной, тогда как его друг уставился на него с открытым ртом, но быстро опомнился. — Плаг… Ты хочешь подарить ему позолоченную анальную пробку со своими инициалами? — воскликнул Майк в шоке. Джон улыбнулся. — Да, ему понравится! — Да вы оба ебанутые, — фыркнул Стэмфорд, повернулся на пятках и вышел из кабинета. *** Несколько минут спустя Майк стоял в гостиной напротив Шерлока, который отдыхал на диване в пижаме и халате, настолько естественно, словно был неотъемлемой частью этой комнаты. На самом деле, поза (лежа на боку) была продиктована его самочувствием. Стэмфорд мог бы подумать, что он изображал царицу Савскую. Но Майк, зная о том, что произошло между Шерлоком и Джоном (по крайней мере в общих чертах), прекрасно представлял, почему парень разлегся подобным образом. Внезапно, с губ Стэмфорда сорвалась совершенно неожиданная фраза. — Джон — мудак. Шерлок оторвал взгляд от книги, которую безучастно перелистывал. — Не стоит говорить так о своем друге, — мягко одернул его парень. Майку оставалось лишь кивнуть в ответ на такую извращенную преданность. Шерлок лежал перед ним, явно страдая от боли, но он защищал человека, который всё это с ним сотворил… Парень поступил точно также, как несколькими минутами ранее Уотсон, который вступился за него. С одной стороны, это выглядело весьма трогательно. То, как они защищали друг друга… Но с другой стороны, по мнению Стэмфорда, это смотрелось просто до тошноты приторно. — Как ты? — спросил Майк, не удостоив парня ответом на его замечание. — И не говори «отлично», ведь мы оба знаем, что это не может быть правдой, — добавил он строго. — Терпимо, — ответил Шерлок после секундного раздумья. — Джон далеко зашел. Слишком далеко, — мрачно произнес Стэмфорд. — Он позволил себе лишь то, что позволил ему я, — спокойно поправил его парень. Майк покачал головой. На лице отразилось неодобрение. — Значит, ты ему слишком многое… позволяешь. Эта фраза позабавила Шерлока. — И что, мне надо было на него в суд подать? — Да! И я бы с удовольствием представлял бы тебя в суде, — пылко заявил Стэмфорд. — Против Джона? Против собственного друга? — спросил Шерлок, улыбаясь одновременно мягко и с недоверием. — Майк… мы оба знаем, ты никогда не сделал бы этого. — Однако, мысль о том, что Стэмфорд сейчас говорил серьезно, согрела его, что для парня было в новинку. Майк медленно пожал плечами. — Я надеюсь, он, по крайней мере, достойно извинился перед тобой. — Немногословно, но для меня достаточно. Слова могут лгать… дела никогда. — Тело Шерлока всё ещё чувствовало отголоски осторожных изучающих прикосновений Джона. Каждый жест, каждый вдох и каждый взгляд просил о прощении. Эта мысль тоже согревала его… словно нежное объятие. — Джон… — Майк подбирал слова, — он не плохой парень. Всё дело в его нраве, иногда он слетает с катушек, и тогда… — Стэмфорд тяжело вздохнул. — Я знаю его достаточно долго. Поверь мне, Шерлок… он действительно сожалеет о том, что сделал. Даже если не сказал тебе. — Я знаю, — ответил Шерлок с улыбкой похлеще Джоконды, затем продолжил ровным тоном: — и я не позволю этому повториться. Майк нахмурил брови. — Да, но… не слишком ли самоуверенное заявление? — спросил он с насмешкой. — Нет, не слишком, — Шерлок уверенно заявил. — Я давно не практиковал свои навыки восточных единоборств, но я вполне способен справиться с Джоном, когда пожелаю. — Восточных единоборств… — удивленно повторил Стэмфорд. Полные губы парня растянулись в улыбке. — Я не сахарный, Майк. И не какая-то принцесса, которую непременно нужно спасти. Стэмфорд покачал головой и громко выдохнул. — Не могу поверить, что ты всё еще с ним после этого… — А где мне еще быть? — прямо спросил Шерлок. — Джон просто так от меня не избавится. Для этого ему придется сделать что-то посерьезнее… — Он задумался, пожал плечами и сказал: — Джону придется меня пристрелить или вроде того… Майк не смог подавить усмешку. Эти двое идеально подходили друг другу самым извращенным образом. — Как я уже сказал, я знаю Джона довольно давно… И ты… ты ему подходишь, — сказал он, наконец. — Серьезно?! — недоверчиво воскликнул Шерлок. — Безусловно, — твердо ответил Майк, протягивая ему руку. Парень немного приподнялся на диване, чтобы пожать ему руку. — Спасибо, мистер Сигерсон, — произнес Стэмфорд. Формальное обращение лишь подчеркнуло его искренность. Парень рассмеялся, несколько опешив. — Шерлок, Майк. Шерлок! — поправил он Стэмфорда, ухмыляясь. — Я всё тот же человек. Я не изменился. Но Стэмфорд только улыбнулся в ответ. Со стороны виднее. *** Покинув гостиную, Майк решил, что настало время для того, чтобы уладить еще одно дело. То, о чем он думал этой бессонной ночью. Стэмфорд отправился в служебные помещения. Когда он вошел на кухню, Томас сидел за столом, поедая бутерброд, а Жак стоял рядом с печью в длинном фартуке и помешивал тесто. Майк тут же вообразил, как это тесто превратится во вкуснейшее миндальное печенье, которое дворецкий всегда подавал ему со своим фирменным кофе. — Мистер Стэмфорд, — слегка удивленно произнес Жак. Майк не собирался ругать его за неучтивость, ведь его визит, в самом деле, был неожиданным. Томас поспешно вскочил на ноги, но не смог быстро прожевать кусок бутерброда, потому смог лишь приветственно кивнуть. — Томас, пожалуйста, позови миссис Тернер, а также Антею и Элеонор. У меня есть для вас объявление. Парень кивнул и мигом направился за остальными. Вскоре, весь персонал собрался на кухне. Жак озабоченно поглядывал на брошенную миску с тестом. — Не буду надолго отвлекать вас от работы, — начал Стэмфорд. — Я просто хотел, чтобы вы знали о нескольких новых правилах, которые вводятся в доме с сегодняшнего дня. — Все направили на него свои изумленные взгляды, и Майк продолжил: — Во-первых, с этого момента к мистеру Сигерсону требуется относиться с таким же уважением, как к мистеру Уотсону. Во-вторых, следует обращаться к нему, говоря «мистер Сигерсон» или «сэр». В-третьих, все пожелания, инструкции и приказы мистера Сигерсона выполнять незамедлительно. Не нужно переспрашивать у мистера Уотсона. Если мистер Сигерсон хочет, чтобы холл был окрашен в розовый, вы лишь спросите «в темный или светлый тон», и закажете краску. Как только Стэмфорд закончил свою маленькую речь, миссис Тернер удовлетворенно кивнула. Томас также всем своим видом выражал согласие с изменениями. В то же время, Элеонора неуверенно взглянула на Антею в поисках поддержки. — Означает ли это, что… — недоверчиво начала Антея. — Значит, теперь он считается… вторым хозяином дома? — Да, можно и так сказать, — подтвердил Майк. — Еще вопросы? — Об этом не может быть и речи! — воскликнул Жак с сильным французским акцентом. Он выглядел возмущенным подобным оскорблением. — Я отказываюсь исполнять распоряжения этой… мерзкой швали. Нет. Никогда! — кричал он уже на французском. — Жак… — прошептала шокированная Миссис Тернер. — Просто прими это… Раз мистер Стэмфорд… Майк предостерегающе взглянул на дворецкого и на Антею. — Жак… Я считаю, что вам более не уместно позволять себе подобную линию поведения… по крайней мере, если хотите и далее работать в этом доме. Антея сделала шаг назад и опустила голову. Она отказалась от дальнейших возражений. А Жак так и не понял серьезность своего положения. — Я никогда не подчинюсь приказам этого членососа! — не скрывая отвращения, возмутился дворецкий. Элеонора и миссис Тернер пораженно ахнули, в то время, как Томас улыбнулся, наслаждаясь скандальной сценой. — В таком случае, мне очень жаль, Жак, — ответил Стэмфорд мрачным тоном. — По-видимому, нам с вами не по пути. Через час вы получите соответствующие бумаги. — Нет! — воскликнул в ужасе дворецкий, когда он, наконец, осознал, что произошло. — Вы не можете меня уволить! Месье Уотсон… — Мистер Уотсон достаточно долго мирился с вашим отношением к мистеру Сигерсону. Наше терпение лопнуло, — решительно объявил Майк. — Кто-нибудь еще желает покинуть нас? Мне все равно, сколько бумаг оформлять. — Он окинул взором работников, но никто и моргнуть не решился. Они были глубоко шокированы тем, что мистер Уотсон так легко готов уволить Жака, учитывая, какие усилия были приложены, чтобы переманить его. Ничего подобного раньше не случалось, и это стало уникальным прецедентом. — Хорошо, — удовлетворенно подвел итог Стэмфорд, мысленно прощаясь с миндальным печеньем и кофе. И почему только Жак оказался настолько упрямым и недалеким? — Спасибо всем за внимание. *** В то время, как Майк инструктировал персонал, Шерлок, должно быть, в сотый раз размышлял о загадочном блондине, о котором сообщила Китти. Его записная книжка лежала на полу. Парень держал в руке смартфон, задумчиво похлопывая им по нижней губе. Информации было не так много. Он даже задумался, не предложить ли денег, чтобы прояснить её память. «Если не найдется другого выхода, придется попросить Майка» — размышлял парень. Учитывая их последний разговор, Шерлок не сомневался, что Стэмфорд с радостью ему поможет. Шерлок очень надеялся обойтись без помощи брата, но подозревал, что этого не удастся избежать, когда останется единственный выход — посмотреть видеозапись с таинственным блондином, входящим и выходящим из кафе. Возможно, был и другой способ… но он пока не вычислил какой. Ко всему прочему, Шерлок остро чувствовал, что время у него на исходе. Он явно упускал что-то, что отметило его подсознание, но не мог вычленить эту информацию… что-то, что произошло в кабинете Олбрайта, и привело к его безвременной кончине. Шерлок просто не понимал, как Моран оказался единственным, кто почувствовал угрозу, исходившую от Олбрайта. Почему только он оперативно среагировал и защитил босса. Парень вспомнил историю Джона о том, как его ранили в плечо. Судя по рассказу, Док мог спиной почуять угрозу. А ведь тогда он был недостаточно быстр только потому, что ему для выстрела нужно было еще и повернуться. Шерлок не мог и не хотел верить, что и Уотсон, и его телохранители были настолько неосмотрительны, недооценили серьезную опасность и не сумели своевременно отреагировать. Он собирался решить эту загадку прежде, чем придется встать на колени и умолять Майкрофта дать ему это видео, или, по крайней мере, отсрочить эту неприятную процедуру. «Джон планирует работать в кабинете весь день. Значит, телохранители где-то в доме. Единственный вопрос — где?» — подумал парень. Судьба оказалась на стороне Шерлока, он выглянул в окно, заметил курящего Дэйва на подъездной дорожке, и отправился туда. Мало того, что Шерлок был одет только в пижамные штаны, футболку и халат, он вышел на улицу босиком. Телохранитель взглянул на него с любопытством. — Всё в порядке? — спросил он коротко, затушив сигарету носком ботинка. Шерлок тоскливо проводил её в последний путь, и быстро взял себя в руки. Он пришел сюда не ради того, чтобы стрельнуть сигарету у Дэйва. — Не совсем, — ответил Шерлок, Дэйв явно встревожился. — Мне нужно задать вам с Нарешем несколько вопросов. Телохранитель нервно поджал губы. — Если речь идет о возвращении из Крифа, то… — Нет, — оборвал его парень. — Речь об Олбрайте. — Хорошо, — согласился на разговор заинтригованный Дэйв. Его напряженные плечи свидетельствовали о том, что он оставался настороже. — Нареш в доме. Я позвоню ему. Может, лучше зайдем в дом? — предложил телохранитель, глядя на босые ноги Шерлока. — Нет, поговорим здесь, — отмахнулся он от предложения. Джон был дома, а ему лучше не знать об этом разговоре. По крайней мере, до тех пор, пока Шерлок не получит некоторые ответы на свои вопросы. — Дело твое. — Дэйв пожал плечами и позвонил Нарешу. Пока они ждали, охранник закурил, подвергнув самоконтроль и силу воли парня крайне жесткому испытанию. Шерлок вздохнул с облегчением, когда к ним присоединился второй телохранитель. Нареш смотрел на них с подозрением и любопытством. — Почему Моран выстрелил раньше вас? — прямо спросил парень. Дэйв нахмурил брови. — Если речь о том, что мы плохо выполняем свою работу… — Нет, я думаю, он имел в виду другое, — возразил Нареш. Шерлок кивнул в знак согласия. — Уверен, что у вас невероятное чутье, когда речь идет об опасности, также как и у Джона. — Это так, — подтвердил Дэйв. — Тем более, босс не хочет, чтобы мы палили почем зря. Мы прекрасно знаем, когда стоит доставать пушки, а когда нет. — В тот день, ни один из вас не схватился за пушку. Значит, либо вы потеряли чутье и ничего не предприняли для защиты Джона, либо… Джону ничего не угрожало. Телохранители обменялись выразительными взглядами, что не ускользнуло от его внимания. — Я прав, да? — нетерпеливо спросил Шерлок. — Олбрайт не представлял непосредственной угрозы. — У него в руке был пистолет, — нерешительно напомнил Нареш. — Я же говорил, — ответил Дэйв, — Олбрайт целился не в босса. Он смотрел на мистера Уотсона, но потом его взгляд отвлекся на что-то еще. — Другой охранник отрицательно покачал головой. — Ну не знаю… иногда людям кажется, что они видели что-то в ином свете… На деле они просто хотят оправдать свои действия… Шерлок чуть повернулся, полностью сконцентрировавшись на Дэйве, внимая каждому его слову, и тот оправдал его усилия. — Я не нафантазировал. Я уверен, что видел! Олбрайт смотрел на Морана. — Дэйв… — пробормотал Нареш. Было похоже, что они обсудили этот момент тысячу раз. — Я знал! — воскликнул парень, не обращая внимание на возражения индийца. — Олбрайт целился не в Джона, потому вы и не восприняли его как угрозу. — Это зашло слишком далеко, — возмутился Нареш. Дэйв повернулся к нему и смерил коллегу взглядом. — Мы не могли быть настолько медлительными! Мистер Сигерсон правильно сказал! Моран оказался быстрее, потому что он знал, что произойдет! — Дэйв, ты так говоришь, потому что на дух его не переносишь, — возразил Нареш. — Себастьян Моран спас жизнь мистеру Уотсону! — Глаза б мои не видели этого белобрысого ублюдка. Он явно что-то скрывает! Думал, вы — индийцы более чуткие во всех этих аурах. Не понимаю, как ты не видишь… — Погодите! — перебил их Шерлок. — Моран — блондин? — Эмм… да, — заикаясь, ответил Дэйв. — Что ещё? — воскликнул парень с нетерпением. Он был похож на ищейку, взявшую след. — Как он выглядит? Давайте! Я жду! — Телохранители обменялись неловкими взглядами, и Нареш решился его описать. — Светлые волосы, мощный подбородок… глаза слишком… — Близко посаженные, — закончил за него Шерлок и на мгновение задумался. — Блондин, высокий, близко посаженные глаза, квадратный подбородок, — он повторил описание Китти того человека, который встречался с Чарли Уайтом. Нареш кивнул. Шерлок уставился в пространство перед собой. — Может ли он быть… — пробормотал парень, прежде чем вернуться к диалогу. — Фото! — властно потребовал он. — У вас есть его фотографии? — Ну… у нас нет, — немного расстроенно ответил Дэйв. — А зачем? Что… что это значит? Что насчет Морана? — Пока не знаю, — ответил Шерлок. Он буквально побежал в дом, на ходу оглянулся и добавил: — Ни слова Джону! — Парень тут же скрылся за дверью, взмахнув полами халата. Нареш поднял бровь. — Думай, что хочешь, Дэйв, но, как по мне, он абсолютно ебанутый. Тот пожал плечами, сомневаясь в правоте напарника. *** Шерлок поднялся в свою старую комнату и закрыл дверь на замок. Его лицо было мрачнее тучи. Он набрал номер Майкрофта. Шерлок был не в восторге от этого, но чертов братец был единственным, кто мог бы раздобыть фотографию Морана для него в тайне от Уотсона. И, если это поможет Джону, он был готов на коленях приползти к Майкрофту. *** Этажом ниже Док тоже решался сделать звонок… звонок, который откладывал уже давно. «Доктор Элла Томпсон, психотерапевт» — гласила надпись на визитке, которую всучил ему Майк много месяцев назад. Уотсон закусил губу и набрал последнюю цифру номера. Он в жизни не планировал лечь на кушетку и рассказать о своих чувствах. Джон никогда не видел в этом необходимости. Он думал, что друг делает из мухи слона. Было сложно признать, что Майк был всё это время прав. Из-за своего нрава Док едва не угробил лучшее, что было в его жизни. Эта ужасная ночь и утро стали для него тяжелым уроком. Уотсон не хотел допустить повторения этого кошмара. И, если для этого нужно было рассказать какой-то пигалице всё о своем детстве, Джон был готов к этому. Он лишь надеялся, что никто об этом не узнает… братва, Майк, и в первую очередь Шерлок. Но, если это когда-нибудь станет известно… Что ж, он не станет отрицать. Как никогда не отрицал свою гомосексуальность. Доку всегда было класть на мнение других людей… за исключением Майка и Шерлока. Мнение Шерлока о нем уже давно стало для Джона самым важным, и его это ничуть не пугало. — Приемная доктора Томпсон… — Эм… да, я хотел бы записаться на сеанс. *** Только Уотсон повесил трубку и сделал пометку о встрече, как в дверях появился Стэмфорд. — Я уволил Жака, — с порога объявил Майк. Джон вздохнул. — Из-за Шерлока? — Я не мог больше это допускать, — с сожалением пояснил Стэмфорд. — Нельзя позволять ему называть Шерлока членососом. Мы слишком долго терпели. — Знаю, — мрачно ответил Док. — Я думал… со временем он изменит своё отношение… В конце концов, Жак… — Не единственный на свете, кто умеет варить отличный кофе, — перебил его Майк. — Пишешь ему рекомендательное письмо? — Ага, могу поспорить, он не скоро найдет работу. Тем более столь высокооплачиваемую, — с удовлетворением ответил Стэмфорд. Док взглянул на него удивленно и одновременно задумчиво. — Майк… — медленно произнес он, — напомни мне, чтобы я поостерегся бесить тебя. — Поздно, — сухо ответил Стэмфорд.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.