ID работы: 5002785

Девственность на продажу (Расширенная версия)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
777
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
537 страниц, 47 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
777 Нравится 648 Отзывы 327 В сборник Скачать

Глава 43. Освещая тьму (Часть 1)

Настройки текста
Глава 43. Освещая тьму (Часть 1) — Здравствуйте, Сергей, — тихо произнес Майкрофт в трубку. Белый пар от его дыхания быстро растворился в холодном воздухе. Солнечные лучи с трудом пробивались сквозь толстый слой облаков. — Меня не волнует, каким именем вы сейчас пользуетесь, — прошипел он, грезя в этот момент лишь о том, чтобы выпить джина и закурить. Майкрофт Холмс стоял посреди Гайд-парка вдали от праздных посетителей, распивающих бесплатный горячий пунш. Что же касается Холмса, он уже выполнил свой долг мэра, открыв эту дурацкую зимнюю ярмарку, которую проводили здесь из года в год. Другие медийные персоны, к счастью, оставили его в покое, и Майкрофт, наконец, смог дозвониться до Сергея, который несколько дней не отвечал на его звонки. — Любезность — штука переоцененная, — отметил Холмс в ответ на замечание собеседника. Его голос был пронизан пренебрежительной снисходительностью. — Предпочитаю сразу перейти к делу. Мне нужно всё, что можно найти на Салли Донован… Да, Салли Донован из Скотланд Ярда. — Он переступил с ноги на ногу. Лоферы из телячьей кожи оказались не самой подходящей обувью, для данного мероприятия стоило обуть ботинки на меху. Но Майкрофт был слишком щепетилен в вопросах имиджа. — Чем быстрее, тем лучше. Ваши усилия будут оценены по достоинству. — Холмс закатил глаза. — Да, да, передайте мои наилучшие пожелания вашей прекрасной супруге. Он повесил трубку, наблюдая, как к нему приближается Грегори Лестрейд с двумя стаканчиками пунша. — Я, конечно, ничего не имею против небритости, это достаточно эротично… — заметил Майкрофт, принимая напиток из рук Грега. Вместо того, чтобы сделать глоток, он взглянул на стаканчик с отвращением. — Да иди ты, Майкрофт, — нахально ответил инспектор. — Не хочешь, я выпью двойную порцию этой дряни. — Судя по твоему очаровательному настроению, ты, должно быть, сообщил жене, что хочешь развестись, — сухо отметил Холмс и передал пунш Грегу. — Алкоголь — не выход. — Если только не провел полночи на диванчике Ярда, а прежде не собирал в темноте свои вещи на лужайке под окнами дома, — прорычал Лестрейд, осушив первый стаканчик. — Другими словами, ты сейчас находишься в поиске нового пристанища… — А с утра я подошел к банкомату, но было уже поздно. Она успела увести все деньги с нашего совместного счета и заблокировать мне доступ, — продолжал жаловаться Грег. — Понятия не имею, как ей это удалось. — К счастью, в моем доме недавно появилась квартира в аренду… — понизив голос, сообщил Майкрофт. — Прямо напротив моей… — Ни в коем случае, — ответил решительно Лестрейд, делая глоток пунша. — Забудь, Майкрофт. Наверняка это шикарная, вычурная квартира. Я не смогу себе её позволить. — Не беспокойся. Оставь это мне… — Холмс с большим интересом рассматривал свои ботинки. — Нет, — резко отверг предложение Грег. — Не надо мне подобной заботы. Я не лишен гордости, пусть это качество сейчас и не ценится. Он допил свой пунш. Майкрофт смотрел на него молча. — Ты в самом деле не ожидал от нее такой реакции? — спросил Холмс минуту спустя. Лестрейд покачал головой. — Я уже давно ночую в гостевой комнате, и никак не ожидал, что она так… развоняется. — Он беспомощно пожал плечами. — Я собирался съехать, но… думал, что успею присмотреть квартиру, и мы разведемся как цивилизованные люди. Особенно учитывая… что она первая захотела искать других отношений. По началу мы были очень счастливы вместе, — сказал Грег с оттенком сожаления. — Я прожил в браке с этой женщиной почти половину своей жизни, а теперь? Теперь в моей машине лежит чемодан, набитый моими помятыми и перепачканными вещами. Вдобавок, у меня тайный роман с мужчиной, который высмеивает меня за то, что я распиваю спиртные напитки. — Мне следует извиниться? — Было бы неплохо, — твердо ответил Лестрейд, глядя в глаза Майкрофту. — Да. Майкрофт расправил плечи, принял надменный вид, но взгляд его немного смягчился. — Я сожалею, — сказал он тихо. — Да ладно, — ответил Грег хрипло. — Это всё поиски жилья. — Он вручил Холмсу стаканчики и ушел. Майкрофт с изумлением смотрел ему вслед, пока не потерял из виду его седую макушку. *** Джим Мориарти лениво развалился на заборе собственного дома. Однако, беспечная поза угрюмого подростка была обманчива. На самом деле, Джим наблюдал за происходящим на заросшем пустыре в конце улицы. Юноша отличался бдительным взглядом и острым умом. Карл Пауэрс в очередной раз собрал свою «банду», и строил из себя большого босса. Джим знал Карла по школе (тот был на два года старше, но учился на класс старше, потому что был оставлен на второй год). Пауэрс последние пять лет жил в приюте в нескольких домах от Мориарти. Приют был небольшим. Банда Карла лишь частично состояла из воспитанников, к ним прибились мальчишки со всего городка. Пауэрс не был прирожденным лидером, но мышцы с лихвой компенсировали ему недостаток мозгов. За эти годы проказник вырос в здоровенного, недисциплинированного, лживого, жестокого юношу, психическое развитие которого не поспевало за развитием физическим, несмотря на общие усилия преподавателей и психологов. Он стал ярким примером здоровяка, который подговаривал своих последователей обворовывать местные магазины и отбирать обеды у других детей. Иногда Карл ради забавы избивал какого-нибудь мальчика за то, что тот отказывался присоединиться к его банде. Джим считал это бесполезной тратой времени. В отличие от Карла Пауэрса, Мориарти обладал мощным интеллектом. Он был не только первым в своем классе, но и лучшим учеником во всей школе на протяжении нескольких лет. Директор школы практически боготворила его и делала всё, что было в её силах, чтобы обеспечить ему стипендию. Джим был не против, поскольку он еще не решил, чем хотел заниматься. Он мог бы претендовать на получение стипендии и в университете, что компенсировало бы ему стоимость обучения. В конце концов, Мориарти не собирался гнить в этом захолустье. Он хотел увидеть мир, оставить свой след. А всё это осталось бы в прошлом. Родители, брат, сестра — все они мешали Джиму дышать полной грудью, препятствовали расцвету его личности. Но сначала ему нужно было убедиться в своих способностях… испытать себя… расправить крылья… Этот идиот Пауэрс сколотил довольно миленькую банду. Конечно, пока они действовали через задницу, но с правильным человеком во главе эта маленькая деревенская банда могла стать настоящей грозой округи. Их нужно было лишь наставить на верный путь… Спустя час интенсивных размышлений, Мориарти решил сместить Карла с лидерской позиции. Это было бы гораздо проще, чем сколотить другую группировку и воевать с бандой Пауэрса за территорию. Нет, что-то подобное было слишком утомительно, отнимало много времени и сил. Предпочтительнее было направить свои усилия в более полезное русло. Джим молча кивнул. Ему лишь оставалось придумать, как убрать Карла со своего пути. Нужен был такой план, который обеспечил бы ему лояльность членов банды и не вызвал бы ни у кого подозрений, в том числе у стражей порядка. Губы Мориарти растянулись в счастливой улыбке. Интеллектуальный вызов. Он любил вызовы. *** Джон уже закрывал сделку по контрабанде алмазов, когда Майк в очередной раз посетовал на то, что ему никак не удается найти подходящую домработницу. На худой конец он даже предложил Уотсону нанять Китти Уинтер в благодарность за то, что она опознала Морана. Терпение Дока подошло к концу. — Китти Уинтер? — недоверчиво спросил он. — Ну конечно! Блестящий план! Нанять человека, который за спасибо стучит! Или ты забыл, что этой цыпочке даже ничего не обещали за её услуги, а она с удовольствием принесла нам голову Себа на тарелочке с голубой каемочкой! Вперед! Найми её! — Хорошо, только успокойся… — Стэмфорд поднял руки в защитном жесте. — И нечего на меня так набрасываться. Это была лишь идея. Нам всё равно нужно кого-то найти, причем в ближайшее время. Элеонор — большая молодец, но на ней слишком много обязанностей. — Да, да, — ответил Джон. — Кстати о Китти… нам стоило бы как-то её отблагодарить. Ты говорил, она хочет работать моделью? — Когда друг кивнул, Уотсон продолжил: — Тогда помоги ей… пусть снимется для третьей страницы Плэйбоя, например… У тебя же есть связи, Майк. — Хорошо, посмотрю, что можно сделать, — согласился Стэмфорд, пожав плечами, и записал в блокноте. — Ладно, кандидатуру Китти отбрасываем. Что насчет Молли Хупер, она приходила на днях на собеседование? Рекомендации… — Ни… в коем… разе, — перебил его Джон, чеканя слова. — Почему нет? — удивленно спросил Майк. — Она показалась мне милой и добродушной… — Она строила глазки Шерлоку, — пояснил Уотсон с гримасой отвращения. — Шерлоку? — с коротким смешком воскликнул Стэмфорд. — Похоже она ошиблась дверью. — Когда она поймет свою ошибку, уйдет тут же, — грубовато заметил Док. — И мы начнем с того же места. Восхитительно, — заметил он с сарказмом. — Ноги этой пигалицы не будет в доме, — категорически заявил Джон. — Ревнуешь? — пробормотал Майк изумленно. — В смысле? — раздраженно переспросил Уотсон. Стэмфорд усмехнулся. — О, забудь. Где Шерлок, кстати? — Терроризирует… эм… контролирует маляров, — ответил Джон, вздыхая. — Пойду проверю, как он там. *** Шерлок задумчиво смотрел на стены их будущей спальни. — Хорошо смотрится, сэр? — спросил молодой ученик маляра, проводя валиком по свежеокрашенной стене. Как только часы пробили одиннадцать, остальных рабочих как ветром сдуло на завтрак, и только самый молодой член бригады остался работать. — Да, Билли, — удовлетворенно ответил Шерлок. — Это… — Голубой?! — воскликнул Джон, подошедший к нему со спины. Шерлок вздрогнул от неожиданности. — А как же желтый? Я думал, мы договорились! — Желтый выглядел дерьмово, — мимоходом пояснил он. — Я решил всё перекрасить, и Билли тут же приступил к работе. Юноша застенчиво улыбнулся, продолжая в художественном беспорядке наносить голубую краску на стену. — Билли? — обратился к нему Док. Тот оторвался от работы со слегка озабоченным видом. — Это правда? Желтый так хреново выглядел? — Ну… — начал рабочий осторожно, почесав затылок свободной рукой. — Не сказать, что уж совсем дерьмово, но… Пара темно-синих глаз с неохотой и долей удивления скользнула по Шерлоку. Затем Джон повернулся, чтобы уйти. — Буду в кабинете, — сообщил он парню. — Закажу голубое постельное белье. — Значит, тебе понравилось? — спросил Шерлок. За его снисходительной и высокомерной маской легко читалась нервозность. — Билли может продолжить? Джон широко улыбнулся. — Странно, что эта идея не пришла мне в голову раньше… твоя бледная кожа и темные волосы будут фантастически смотреться на белье такого тона. У вас есть под рукой номер краски? Попробую найти похожий оттенок. Шерлок поспешил протянуть в руки Уотсону карточку-образец голубой краски с довольно вычурным названием. Их пальцы едва соприкоснулись, но парень воспринял этот момент, словно они тесно обнялись и поцеловались. Док скользнул кончиком языка по своей верхней губе. Взгляд Шерлока на мгновение затуманился. Тогда Джон ушел, оставив его наедине с Билли. Оттенок, который выбрал Шерлок, напоминал ему цвет неба, когда он впервые за много лет взял в руки скрипку, и затем долго лежал на траве, глядя ввысь. От вида выкрашенной в этот тон стены становилось легко на сердце. Мысли Джона текли в схожем направлении. Он не знал, почему из всей синей палитры парень выбрал именно этот оттенок. Док не думал о небе. Правда, на него тоже накатили воспоминания. Этот тон ассоциировался с «Воздухом» Баха в исполнении Шерлока. Он был столь же легок, как та музыка… деликатная, чистая, местами невесомая, а временами яркая. Вынырнул из раздумий Уотсон уже стоя на лестнице, ведущей на первый этаж. — Боже… — тихо простонал он, с отвращением отряхнувшись от мыслей. «Это никуда не годится! Что со мной творится в последнее время?» — промелькнуло в голове Дока. Но затем Уотсон представил потрясающего в своей наготе, возбужденного Шерлока с сияющей улыбкой на голубых простынях, в комнате с голубыми стенами… Приятная дрожь пробежала по спине Джона, и он поспешил к ноутбуку, чтобы найти подходящее постельное белье. Ох, если бы в их спальне уже стояла кровать! *** Когда Джим вышел из небольшого озера, которое облюбовали местные дети, безжизненное тело Карла Пауэрса уже дрейфовало в воде. Одной рукой он достал из кустов свою одежду, в то время, как другой держал трофей, который позволит убедить банду Карла выбрать его в качестве нового лидера. — Он мертв? — прозвучал из-за спины высокий голосок. Джим повернул голову и увидел бесстрастное лицо Салли Донован, единственной темнокожей девушки в детском доме, да и вообще в округе. Тело Мориарти напряглось под изучающим взглядом, скользившим по трофею в его руке. — Его трусы, — сказала она. Это был не вопрос. Салли подняла свой странный, тусклый взгляд. — Ты убил его. — Да, — признался Джим и стал ждать. Ему было не важно, сколько трупов будут плавать в озере — один или два. Если бы она собралась бежать, Мориарти схватил бы ее за длинные, кудрявые волосы и… Но всё обернулось иначе. Донован просто кивнула. — Хорошо, — произнесла она мягко. — Иначе я бы сама его убила. И Мориарти вдруг понял, почему Салли с одного взгляда узнала нижнее белье Карла. *** «Килбурн, Виктория роуд, дом 122» Майкрофт долго смотрел на сообщение от Грегори, не переставая моргать. Значит, он нашел жилье. Не самый привлекательный район. Но, учитывая, что Грег не имел доступа к своим сбережениям, это был самый разумный выбор. Характер сообщения подсказал Холмсу, что это было очевидное приглашение, но он не был уверен, стоит ли его принимать. После их последней встречи, учитывая, что она закончилась на скверной ноте, Майкрофт подумывал, не будет ли предпочтительнее позволить их отношениям сойти на нет. Час спустя пришло новое сообщение: «Почему ты до сих пор не приехал?» Холмс надел пальто. *** Майкрофт поймал такси и, не доехав до адреса, он вышел, чтобы немного проветриться. На улице достаточно стемнело, чтобы никто не узнал его. Холмс сдвинул чуть вперед шляпу, а шарфом прикрыл часть лица. Непогода оказалась очень кстати, он бы точно не привлек внимание случайных прохожих. Однако, холод вынудил Холмса спешить к теплу очага. Рядом с дверным звонком красовалась спешно наклеенная полоска упаковочной бумаги с надписью: «Г. Лестрейд». Майкрофт нажал на кнопку, морщась от неприятного, пронзительного звука. Дверь открылась. Всегда такое открытое лицо Грега, стоявшего в проеме, приняло весьма прохладное выражение. — Почему так долго? — спросил Лестрейд. Вопрос застал Холмса врасплох. — Какая разница, теперь-то я здесь, — ответил он мгновение спустя. Грег кивнул и отошел в сторону, позволяя Майкрофту войти. Тот огляделся. Новая квартира инспектора была той еще дырой. Довольно чистая, но обои не обновляли около десяти лет. Хорошо хоть метро не проходило прямо под окном спальни. Коридор был Г-образной формы с крошечной кухней и жилой комнатой. Холмс надеялся, что у Лестрейда, по крайней мере, есть отдельная ванная комната, а не общая на этаже. Немногочисленные предметы мебели имели следы износа, но в целом смотрелись вполне презентабельно. Тем не менее, общая атмосфера казалась жалкой и удручающей. Майкрофт прочистил горло. — Очаровательное место… Грег хмыкнул. Холмс не совсем понял была ли его реакция презрительной или насмешливой. — Не льсти этой лачуге, — ответил Лестрейд. — Дыра — она и есть дыра, — заключил он с обезоруживающей честностью. — Но это лучшее, что я смог подобрать за такой короткий срок. Зато… — Грег почесал затылок. — Я вчера купил новое постельное белье и сделал… Он не смог договорить, поскольку его прервал Майкрофт неожиданным и страстным поцелуем. Оправившись от столь яростного штурма, Лестрейд стянул с него пальто, пиджак и жилетку, не разрывая поцелуя. — На тебе слишком много одежды, — пожаловался он. — На улице холодно, — напомнил Холмс. Он на секунду затаил дыхание и возобновил прерванный поцелуй. Грег утробно зарычал. Он выдернул рубашку Майкрофта из брюк, просовывая под нее руки, чтобы коснуться его кожи. Холмс вздрогнул, и услышал довольный вздох Лестрейда. — Так-то лучше… — пробормотал он, жадно облизывая губы Майкрофта. Наконец, им каким-то невероятным образом удалось избавиться от одежды. Мужчины расположились на свежих белых простынях, прихватив с собой упаковку презервативов и тюбик смазки, который появился в руках Грега буквально из ниоткуда. Левая бровь Майкрофта приподнялась. — Целая пачка? Оптимистично. — У меня есть достаточно интересных идей, — ответил Лестрейд, как ни в чем не бывало. — И мы можем не стесняться шума. — Что, если соседи пожалуются? — с иронией спросил Майкрофт. Мысль о стонущем в голос Грегори показалась ему привлекательной. Лестрейд пожал плечами, раскатал презерватив по члену любовника и навис над ним. Дыхание Холмса сбилось, когда Грег медленно опустился на его возбужденный пенис, принимая его почти без усилий. — О, Боже… — тихо пробормотал Майкрофт, кусая губы. Он почувствовал, как ягодицы любовника коснулись его бедер, осознавая, что вошел в него полностью. Неважно, как часто он испытал это ощущение, но оно каждый раз ошеломляло его. Чувствовать единение с человеком, который с восторгом смотрел на него карими глазами, полными озорства и нежности. Грег постепенно начал подниматься и опускаться. Холмс прикрыл глаза. Если бы он смотрел, как партнер с наслаждением двигается на нем… занимается с ним любовью… его самообладание тут же выкинуло бы белый флаг. Грег ускорился, и Майкрофт услышал весьма характерный звук. Его любовник мастурбировал в том же ритме. Холмс больше не мог сдержаться. Ему нужно было взглянуть… увидеть подтверждение того, как Грегу нравилось заниматься с ним сексом… с каким бесстыдством он получал удовольствие… каким откровенным было его желание. Но едва Майкрофт открыл глаза, он увидел, как Лестрейд запрокинул голову назад… как с губ сорвалось его имя… как рука быстро движется по всей длине напряженного члена… как сокращаются мышцы под побагровевшей кожей… Майкрофт не сразу осознал, что уже кончил в тесной глубине тела любовника. — Всегда такой непослушный… — хрипло пробормотал Грег. Щеки Холмса стыдливо заалели. Однако, следующие слова показали всё в новом свете: — Это тааак горячо… — Дыхание Лестрейда участилось, а пальцы всё быстрее двигались по стволу его члена. — Из-за меня… как ты… потерял над собой контроль… Боже… так… так… возбуждающе… да… Да! — Грег застонал, и его сперма забрызгала живот Майкрофта. Позже они просто лежали в постели и курили одну сигарету на двоих. Лестрейд нарушил молчание первым, его давно волновала пара вопросов. — Что с Донован? — спросил он намеренно кратко. — Пока ничего, — лениво ответил Холмс. На него накатила сонливость, и он даже помыслить не мог о том, чтобы покинуть кровать и теплые объятия любовника. — Хм, — произнес Грег, прежде чем рискнуть задать второй вопрос, которые не давал ему покоя. — Ты же шутил тогда, да? — Я никогда не шучу, — невозмутимо ответил Майкрофт. — Но не могу полностью исключить такую возможность. Что конкретно ты имеешь в виду? Грег попытался выиграть время, делая затяжку. — Когда ты сказал, что… ну знаешь… что позаботишься о моей жене, если я не… если бы она не дала развод… Это была просто шутка, да? Ты сказал так, только чтобы я, наконец, поднял свою задницу с дивана и начал хоть что-то делать? — Он передал сигарету Холмсу. Майкрофт, затягиваясь, поймал себя на мысли, что тоже не собирался торопиться с ответом. — Возможно, — равнодушно ответил он, с усилием выдавив из себя дежурную улыбку. Грег хмыкнул и игриво ущипнул его за бок. Похоже, он интерпретировал ответ Холмса наиболее терпимым для себя образом. Сказать по правде, Майкрофт не знал ответа на этот вопрос. Заказал бы он убийство жены Грегори, или, и вправду, сказал это, только чтобы надавить на него? Холмс не знал. Честное слово. Он был уверен лишь в том, что ни с кем не собирался делить Грегори Лестрейда. Пусть даже с его нелюбимой, равнодушной и неверной женой. *** — Мы начнем завтра рано утром. Я сказал Элеонор собрать мои вещи, — уверенным тоном сообщил Джон, когда они с Шерлоком после завтрака спускались на первый этаж. Парень сделал глубокий вдох, подождал секунду, потом выпалил фразу, которую повторял как мантру на протяжении последних двух дней. — Не хочу, чтобы ты уезжал. Уотсон вздохнул, прежде чем заговорить нарочито спокойным тоном. Доктор «зовите меня Элла» могла бы им гордиться. — Шерлок, мы это уже обсуждали. Я же объяснил тебе, что просто обязан присутствовать там, когда прибудут алмазы. Я просто обязан быть в Харидже*, когда паром причалит к пристани. Нужно проверить место, где мы собираемся их хранить. Сам знаешь, невозможно предусмотреть всё. Ты же присутствовал в кабинете, когда мы с Майком обсуждали это. В процессе, возможно, придется действовать по ситуации… думать быстро… оставаться на шаг впереди полиции и таможенников. Я понятия не имею, мог ли Моран разнюхать детали сделки и слить им информацию. Шерлок, это крайне важная сделка, и она должна срастись. Если я облажаюсь… моя жизнь не будет стоить ломаного гроша. — Уотсон взял парня за руку и сжал ее. Шерлок несколько неохотно ему это позволил. — А теперь прекрати дуться… ты нужен мне здесь, в Лондоне. Если что, тебе держать оборону. Кто еще позаботится о залоге и адвокате, если нас арестуют в Харидже, — Слова прозвучали, как нерешительная попытка пошутить. В светлых глазах было заметно недовольство. — Именно об этом я и говорю! — воскликнул Шерлок. — Это — большой риск. Вот почему я не хочу, чтобы ты уезжал. — А я думал, что ты не хочешь, чтобы я уезжал, потому что будешь скучать, — беззаботно парировал Уотсон. — И поэтому тоже, — проворчал парень. — Просто, когда в спальне будет доделан ремонт… -… мы же так и не заказали кровать, — договорил за него Джон насмешливым тоном. — Правда, можно просто взять матрас и… Они, наконец, спустились на первый этаж, и Док притянул слабо сопротивляющегося его объятиям Шерлока. — Меня не будет всего лишь три или четыре дня, — терпеливо говорил Джон. — Если подходящая кровать за это время не появится… тогда мы положим матрас на пол и… «обновим» комнату. — Последние слова прозвучали с довольно непристойным намеком. — Кстати… Я не хочу, чтобы ты развлекал себя в мое отсутствие. Не дрочи, не трись о подушку, не балуйся массажными функциями душа. Касаться члена разрешается, только если нужно поссать, побрить пах или помыться. Недовольное выражение лица постепенно сменилось заинтересованным. Глаза парня заблестели от любопытства. — То есть, я должен соблюдать полное… воздержание? — спросил он низким голосом, прижимаясь к Доку. — Совершенно верно, — подтвердил Уотсон, широко улыбаясь. — Никаких оргазмов, спермы, ничего. Я хочу, чтобы ты с ума сходил от желания, когда я вернусь, — прорычал он, ощущая, как парень вздрогнул от этих слов. — Боже… — прошептал Шерлок хрипло. — Мне что, начиная с завтрашнего дня, раз в три часа менять белье? Джон провел рукой по спине Шерлока, а другой схватил его за задницу. — Ты не сможешь сдерживаться и будешь течь от одной мысли обо мне? Шерлок рьяно кивнул. — Кто знает… быть может… это окажется слишком сложно для меня… — предположил он. — Возможно, я буду удовлетворять себя… Ты же не узнаешь. — Собираешься лгать мне? — строго спросил Док. Бедром он чувствовал, как твердеет у парня в паху. — Может быть… — Голос Шерлока дрогнул. — Может быть… — с иронией вторил ему Уотсон, -… возможно, мне следовало бы запереть тебя, точнее твой член, на ближайшие дни, — произнес он, делая вид, что всерьез рассматривает эту идею. — Как-то попадались мне в Интернете несколько интересных моделей мужских «поясов верности»… пластиковые клетки… металлические трубки с забавным висячим замком… ключ я бы забрал с собой… и только я мог бы облегчить твою участь… а ты исполнил бы любой мой каприз. Пульс Джона участился от одной только мысли. Ощущение власти и контроля всегда будет пьянить его. Он хотел слегка помучить парня… но все эти приспособления давали несколько иной эффект. Док хотел испытать самоконтроль Шерлока, хотел сделать его орудием собственной пытки… Джон желал властвовать над ним… но не с помощью замка и ключа… а лишь с помощью слов и пожеланий. Вот, в чем Док нуждался — искреннее и добровольное подчинение. — Ну что? — спросил Джон. — Как насчет висячего замка? — Я… Я не знаю, — заикаясь, ответил Шерлок. Его возбуждение звучало в голосе и красноречиво упиралось в бедро Уотсона. — Сомневаюсь… а знаешь почему? — Он дождался кивка парня, чтобы продолжить. — Потому что лжец из тебя никакой. Я всегда знаю, когда ты врешь. Всегда. Если я скажу не дрочить… а ты всё равно сделаешь это и будешь мне лгать… Я сразу пойму. Шерлок потрясенно смотрел на него, его тело напряглось в объятиях Дока. Джон успокаивающе провел рукой по темным волосам, и парень немного расслабился. — Я могу узнать по твоему взгляду. Говорят, глаза — зеркало души? Я никогда не встречал человека настолько подходящего под это описание. Твои глаза не могут лгать… и… я доверяю тебе. Джон пристально смотрел в глаза Шерлока. Эти завораживающие, бесконечной глубины глаза. Джон был уверен, что в этой пучине Шерлок что-то от него прячет. Парень предпочел бы всегда отворачиваться или прятать взгляд, но вместо этого, каждый раз храбро встречался с ним взглядом. Уотсона беспокоило то, что он отчасти был причиной скрытой печали парня. У него возникало желание погрузиться в глаза Шерлока… осветить эту глубь факелом, светом тысячи ватт, чтобы не осталось в душе Шерлока ни одного темного уголка. Отогнать все страхи парня. Уничтожить всё, что давило на него… Шерлок моргнул, и этого было достаточно, чтобы прервать фантазии Джона. Уотсон смиренно принял тот факт, что сегодня он не собирался излить ему душу и облегчить свою совесть… Парень был еще не готов. Эта мысль вызвала неожиданную и острую боль в душе Джона. Как он мог обвинить Шерлока в отсутствии доверия? После всего, что произошло. Уотсон прекрасно всё понимал. Сейчас был неудачный момент. С другой стороны, он просто хотел предложить Шерлоку преодолеть эту пропасть… чтобы он смог поделиться сокровенным, рассказать то, о чем упорно молчит, освободиться от своего бремени. Джон был уверен, что есть что-то важное. Просто знал это. Он примерно представлял, в чём может быть дело, но не был на сто процентов уверен. Уотсон хотел определенности, а не домыслов. Хорошо, он даст Шерлоку время. Когда-нибудь он будет готов… готов посвятить Джона во всё. Однажды парень поделится с ним своей тайной, но до тех пор… — Я мог бы помочь тебе… немного, — предложил Уотсон, возвращаясь к разговору, словно не было этого поединка взглядов. — Я могу облегчить ожидание в течение этих дней… Хочешь, чтобы я сделал это для тебя? А? — Он запустил пальцы в шевелюру парня и слегка потянул за волосы. Шерлок буквально плавился в его руках. — Да… пожалуйста, Джон… помоги мне… чтобы у меня не было соблазна распоясаться… — прошептал парень. Его низкий голос творил невероятные вещи с либидо Уотсона. — Хорошо… — хрипло ответил Джон. — Иди в кабинет и поспеши. Теплое тело совсем не хотелось выпускать из рук. Шерлок тоже не торопился выбраться из его объятий. Они зашли в кабинет и заперли за собой дверь. Джон уселся на своём рабочем месте. Парень следил за ним взглядом с осторожностью и любопытством, не скрывая желания. — Подойди, — сказал Док, похлопывая по столу, чтобы его намерения были более понятны. — Расстегни ширинку, спусти брюки до колен… белье тоже… руки на стол. — Джон откинулся на спинку, чтобы освободить место для Шерлока, который поспешил выполнить приказ. — Замечательно… — пробормотал Уотсон, наслаждаясь видом обнаженной задницы, аккуратной дырочки и притягивающих внимание, полных семени яичек между слегка разведенных ног. Док достал тюбик смазки из ящика стола (подобные заначки они спрятали по всему дому) и смазал два пальца левой руки. — Помнишь нашу вторую встречу? — Конечно, — выдохнул Шерлок, соблазнительно выгибая спину, и внезапно застыл. — Джон? Ты же не собираешься… — О, да, — подтвердил Док с хищной усмешкой, хотя Шерлок не мог видеть его лица. — Еще как собираюсь! Парень издал звук, похожий не то на всхлип, не то на стон. — Массаж простаты… Джон… ты хочешь… подоить меня? — Именно, — дразнил его Док. — И не раз, кстати. Через час ты снова придешь… и будешь стоять в точно такой же позе. Я буду массировать простату, пока всё не выйдет… только так… никакого оргазма… и ты вернешься еще через час… будешь приходить снова и снова… и я буду делать это, пока твои яйца не пересохнут. Вот тогда… я трахну тебя наверху… уложу на кровать… и буду ебать тебя до потери сознания… — О, Боже… Джон… — Парень всхлипнул. Уотсон положил правую руку на его бедро. — Шерлок… — Док говорил очень спокойно, медленно и внятно. — Твоё стоп-слово… если хочешь, можешь им воспользоваться. Захочешь прекратить… просто скажи «ватиканские камеи», и… мы попробуем что-то другое. Хорошо? Слышишь? — Ммм, — невнятно откликнулся парень. — Ну? Хочешь воспользоваться стоп-словом? — Джон… — Шерлок застонал. Его голос звучал раздраженно. — Зачем? С чего бы мне сейчас пользоваться стоп-словом? Скажи… Оооооооуууу… Уотсон не стал дожидаться конца тирады, а просто проник в него сразу двумя пальцами. За целый год он досконально изучил тело Шерлока. Его пальцы легко скользнули внутрь прямо к небольшому бугорку. Оказалось неожиданно сложно касаться его там, вызывая трепетное возбуждение, но не доводить до разрядки. Джон сконцентрировался на собственном размеренном дыхании, чтобы удержать собственное вожделение в узде. Док выписывал пальцами небольшие круги вокруг чувствительного скопления нервных окончаний, снова и снова нажимая подушечками на бугорок. Доку даже не нужно было смотреть, в каком состоянии находится пенис парня. Он был уверен в каменной эрекции Шерлока. Уотсон сомневался лишь в том, что сможет предотвратить оргазм парня. Колени Шерлока начали дрожать, и Джон потер его простату с большей силой. Он почувствовал легкие спазмы и пульсацию вокруг своих пальцев, а затем услышал мучительный стон. — Вот, разве теперь не лучше? — спросил Уотсон снисходительно, поскольку знал, что это сведет Шерлока с ума. Парень посмотрел на него через плечо убийственным взглядом, хотя было в этом взгляде что-то похожее на капитуляцию. Джон вытащил из него свои пальцы и вытер их салфеткой. — Ну, должен отметить, ты даже… не молил о разрядке. Шерлок со вздохом развернулся и прислонился к краю стола. Он был заметно вымотан, а его член остался частично возбужден. — Если бы это имело смысл, я бы так и сделал, — объявил Шерлок. — А так… Я просто перепачкал твой стол. Надеюсь, это было не очень важное письмо, — заключил он с наигранным сожалением. Док посмотрел на конверт и нахмурился. — Мог бы отложить его в сторону. — О, можно было? — спросил парень. — Без твоего приказа? Даже не думал об этом. — Уотсон посмотрел на него колким взглядом. — Ты об этом пожалеешь, — сказал он с наигранно милой улыбкой. — Очень на это рассчитываю! — ответил Шерлок бодро, натягивая одежду. — У тебя остались те очки? — внезапно полюбопытствовал Док. — Очки? — с удивлением переспросил парень. — Да, очки, — повторил Джон нетерпеливо. — Помнишь, ты как-то предлагал поиграть? Наивный секретарь и похотливый босс, да? — Распутный секретарь и строгий босс, — поправил его Шерлок. — Да, я… очки где-то в моих вещах. Мне… — Найти их… — Уотсон кивнул, -… и вернуться сюда через час. — Почему бы мне не остаться здесь? — насупившись, спросил парень. — Потому что мы не получим требуемого эффекта, — объяснил Джон с искренним сожалением. — К тому же, у меня есть несколько неотложных дел. — А мне что делать целый час?! — проворчал Шерлок. — Мне уже скучно! Уотсон снисходительно улыбнулся. — Полагаю, ты мог бы перенести все наши вещи в новую ванную комнату. Я предпочел бы, чтобы именно ты разложил всё по полкам, а не кто-то из прислуги. — Глаза Шерлока тут же засветились от такого предложения. — Мы… мы правда переезжаем? — застенчиво спросил он. — Конечно, — с нежностью в голосе заверил Джон. — Ты сомневался? Шерлок не то кивнул, не то встряхнул головой. Он выглядел неуверенно. Уотсон встал и мягко поцеловал его в губы. — Идиот, — тихо произнес Джон. *** — Аааа… О, Боже… Джон… это… это… аааах… — Идея с тарелкой оказалась очень кстати, видишь? Сейчас уже меньше, чем в первый раз. Думаю, еще три или четыре раза… — Три или четыре?! — Может больше. Зависит от тебя. Теперь, будь хорошим мальчиком, оближи её дочиста… *** — Джооооон… — Да, знаю… ощущение не из приятных… Конечно, мы могли бы остановиться… — Нет, нет… всё… хорошо… Ох, ебааать… — Стала чувствительной, да? А так лучше? — Ннннхххх… — Похоже, ты сказал «нет». Ладно, вернемся к старому проверенному методу. — Джон… нет… я… — Шерлок… помнишь для чего существует стоп-слово? — Да… чтобы остановиться… чтобы… всё прекратить. — Верно. Именно для этого. Ну и? Хочешь прекратить? О, качаешь головой. Так я и думал. Это не займет много времени… Еще чуть-чуть… да. Видишь? Не так уж трудно. Все эти стоны и всхлипы ради последней капли… — Напомни мне придушить тебя при первой же возможности. — С удовольствием. Но знаешь, что меня поражает больше всего? Твой член так ни разу и не обмяк. Как ощущение? Столько часов быть на взводе, что скажешь? А? — Незабываемо… — Кстати… Шерлок. Ничего не забыл? Разве ты не хочешь слизать её? *** — Джон… пожалуйста… не могу больше… там не осталось ни капли… Я… аааххх… Мольбы Шерлока не остановили его. Док не прекращал потирать пальцами сверхчувствительную простату парня. Готовность, с которой Шерлок шире раздвинул стройные ноги, явно противоречила радующим слух мольбам. — О, думаю там немного осталось, — ответил Уотсон невозмутимо. На самом деле, Джон надеялся, что из крошечной щели больше не выльется ни капли семенной жидкости. Сам он был уже не в состоянии сдерживаться. Не только Шерлок подвергался сладкой пытке на протяжении нескольких часов. Работа действительно помогала Доку отвлечься от развратных мыслей, но теперь он достиг своего предела. Уотсону не терпелось глубоко толкнуться в жаждущее, податливое тело… Он хотел растянуть тугое отверстие и потереться своим твердым членом о воспаленный, чувствительный бугорок. Джону пришлось на мгновение закрыть глаза. Его сердце билось как сумасшедшее, пах скрутило от напряжения, а его пенис пульсировал. Док закусил губу и с мрачной решительностью продолжил массировать маленькую выпуклость внутри пылающего тела, которое металось между изнеможением и облегчением. — Чертов садист, — хрипло произнес Шерлок, еще больше раздвигая ноги. Уотсон рассмеялся, и парень вздрогнул, затем стал хватать ртом воздух. Его колени дрожали. Джон быстро прикрыл свободной рукой рот Шерлока, чтобы успокоить его дыхание. Мышцы, охватывающие его пальцы, слегка дрогнули, и Док почувствовал пульсацию. Послышался слабый вскрик, и немного семени выступило из щели уретры, медленно растекаясь по головке, и не проронив ни капли на тарелку. — Ладно, достаточно, — грубо сказал Джон, и осторожно вытащил пальцы из дырочки Шерлока. — Это было совершенно… — Дрожь пробежала по стройному телу, и Уотсон почувствовал на своей ладони поцелуй. Он замолчал, будучи не в силах закончить фразу. Со смешанными чувствами Джон убрал руку от лица Шерлока. Он слышал, как дыхание парня постепенно нормализуется. — Это было просто… — вновь попытался поделиться впечатлениями Уотсон, но не мог подобрать подходящих слов, чтобы описать то, что произошло. — Если хочешь… Шерлок выпрямился и обернулся, а Джон буквально утонул в пучине его завораживающих глаз. — В спальню, — произнес парень, его голос был похож на урчание огромного, самодовольного кота. Затем он намеренно вальяжно снял очки в роговой оправе. — Кровать. Секс. Немедленно. Джон не имел ничего против такого наглого заявления. Взгляд Шерлока добавил его словам убедительности. Уотсон сглотнул и одобрительно кивнул. *** Насколько был вымотан Шерлок, было написано на его лице, однако, он с большим энтузиазмом отреагировал на первые же толчки Джона. Парень обвил ногами бедра Уотсона и с гортанным вздохом выгнулся, чтобы Док мог глубже проникнуть в него. Уотсону это показалось просто невероятным. Горячее и тугое нутро Шерлока. Его напряженные, но достаточно податливые, чтобы не оказывать сопротивления, мышцы. Казалось, он буквально вибрирует от накопившегося возбуждения. Джон намеренно начал с глубоких, неспешных толчков, на которые Шерлок отвечал протяжным стоном. — Вот так? — хрипло спросил Док, закидывая ногу парня себе на плечо. — И ты еще спрашиваешь? — ответил Шерлок, затаив дыхание, поглаживая свой твердый, набухший член, который стоял под углом относительно его тела. Когда же он закусил нижнюю губу и запрокинул голову, Джон начал толкать сильнее и быстрее. — Ммммм… да… О, Джон… Боже, невероятно… Я… мне кажется… Я плавлюсь… горячо… так, так горячо… — стонал Шерлок, и Уотсон закинул другую его ногу себе на плечо. — Дрочи свой хрен, — задыхаясь, произнес Док. — Давай, хорошенько… Я… — Джон почувствовал, как в быстром ритме движется рука парня, костяшками касаясь его живота. Он оперся на ладони по обе стороны от головы Шерлока и стал толкаться еще сильнее и быстрее в подающееся навстречу, извивающееся от страсти тело. — Да… да… — Шерлок мотал головой из стороны в сторону. — О, Боже… Кажется… Кажется я… Мгновение спустя, мышцы глубоко внутри сжали член Уотсона почти до боли, практически вырывая из него оргазм. Джон сделал еще пару глубоких фрикций, и его затопило блаженство. Единственное, что Док ощущал в тот момент — пульсация, охватывающая его естество. Шерлок был напряжен, словно натянутая струна. Будто в оцепенении, Уотсон увидел его широко распахнутые глаза и рот. Эрекция парня стала еще больше, а маленькая, припухшая щель подергивалась… Шерлок выгнулся дугой… все его тело содрогнулось. Казалось, он готов взорваться. Наконец, Шерлок закричал, как никогда ранее. Когда он затих, его широко открытые глаза сконцентрировали внимание на лице Джона. — Невероятно… — лихорадочно задыхаясь, успел произнести Шерлок прежде, чем его глаза закатились, и он обмяк. *** Майк был уже немного на взводе, когда вошел в дом Джона. Сьюзен вынесла ему весь мозг из-за того, что он хотел поехать вместе с Уотсоном в Харидж. Хотя… «хотел», пожалуй, не подходящая формулировка, было больше похоже на «должен». Присутствие их обоих было необходимо, чтобы сделка в порту прошла гладко. А теперь еще ни Джон, ни Шерлок не отвечал на звонки, и именно поэтому Майк по дороге домой заглянул к другу, чтобы убедиться, что всё в порядке. Но чем же могло обернуться это добродушное проявление дружбы? Джон, вероятно, будет кричать на него, Шерлок посмеется над ним, а Сьюзен… Стэмфорд тяжело вздохнул. Она сотрет его в порошок, если Майк не вернется домой вовремя. Пока он мысленно молился, чтобы не наткнуться на целующуюся в кабинете парочку, наверху раздался душераздирающий крик. Не теряя ни секунды, Майк бросился вверх по лестнице, как если бы он был на двадцать лет моложе и на восемьдесят фунтов легче. Готовясь к худшему, Стэмфорд распахнул дверь в спальню, не думая о последствиях. Он увидел в объятиях Уотсона парня, рука которого безжизненно свисала с матраса. Ошеломленный мозг Майка попытался разобраться в увиденном. Больше всего картинка перед глазами напоминала ему скульптуру Микеланджело «Пьета». — Боже мой, Джон! — закричал он в ужасе. — Ты убил его! На этот раз, ты действительно убил его! — Стэмфорд ухватился за дверь, чтобы не упасть. Он не мог оторвать глаз от лица Шерлока. Мертвенная бледность, темные локоны и невероятные, алые губы. — Еб твою мать, Майк! — рявкнул на него Док, приложив два пальца к шее парня. — Не пори чушь. Лучше принеси стакан воды. — Воды? — Да, он всего лишь потерял сознание. — Созна… — Мозг Стэмфорда начал постепенно сопоставлять информацию. — Проклятье, Джон! — сердито крикнул он. — Меня чуть удар не хватил! Надеюсь, это было чертовски горячо. — Более чем, — ответил Уотсон с широкой улыбкой. — А теперь сходи за водой. Майк только собрался идти, как веки Шерлока дрогнули, и он тихо застонал. Джон тут же склонился над ним. — Шерлок… как ты себя чувствуешь? — заботливо спросил он. Стэмфорд не мог припомнить, чтобы друг говорил с кем-то таким тоном. — Еще, — потребовал парень слабым голосом. Уотсон усмехнулся. Майк закатил глаза и пошел за водой. — Психи. Полные психи. Оба, — бормотал он по пути в ванную. *** — Патрик О’Мэлли? Мужчина оторвал взгляд от пива и осмотрел незнакомца, стоящего перед ним. — А кто спрашивает? Неопределенная улыбка появилась на лице незнакомца. — Зови меня Сергей, — сказал он, усаживаясь напротив Патрика. Тот поднял бровь. — Для русского ты чертовски хорошо говоришь по-английски. Сергей вновь улыбнулся. — Помнишь Салли Донован? — спросил он. — А должен? — ответил О’Мэлли. Сергей молча выложил пачку банкнот на стол. Патрик с подозрением посмотрел на него и на деньги, затем он потянулся к пачке и засунул её в карман. — Бывал у нее дома. В этом нет секрета. — Он пожал плечами и сделал глоток пива. — Она в беде? — С чего ты решил? — Ни с чего… просто она тогда тусовалась со стремными парнями. Начать с того, что её поимел Пауэрс, потом она всегда шлялась с тем педиком, как там его… — О’Мэлли нахмурился и почесал затылок. — Кто-то из детдома? У меня есть несколько имен… — Нет, нет, — сказал Патрик, отмахиваясь. — Он жил на той же улице со своими родителями. По-моему, у него было несколько братьев и сестер. Их дом сгорел. Вся семья погибла, кроме паренька. Салли якобы вытащила его из дома прежде, чем обрушилась кровля. Это стало большой сенсацией в городе. У нас в районе никогда не было такого большого пожара. Насколько я понял, на самом деле, он даже не был в тот момент в доме, а клеился к этой мелкой дряни за сараем в саду. Но все сочли мелкую шлюшку какой-то героиней или типа того. Потом ей даже помогли устроиться в полицию в Белфасте… как-то так. Спустя пару недель после пожара ей исполнилось восемнадцать, и она тут же свинтила отсюда. Сергей достал листок бумаги из пиджака и посмотрел на него, нахмурившись. — Пауэрс… Карл Пауэрс? — он спросил. — Да. — Патрик кивнул. — Карл Пауэрс. Началось с того, что они перепихнулись. Потом он утонул в пруду, в котором мы обычно купались. Было очень жарко. — О’Мэлли усмехнулся. — Может с крошкой зажигал, а может, мозги закипели. — В смысле? — Да голышом полез купаться, псих! — Патрик снова рассмеялся. — Никому бы из нас даже в голову такое бы не пришло. — Он осушил свой стакан. — Джим! — воскликнул Патрик. — Джим? — переспросил Сергей. — Так звали того парня, с которым болталась Салли Донован? — Болталась… — хмыкнул О’Мэлли с пошлой улыбкой. — Раздвигала ноги… вот, что она делала. Хм, болталась… — Он покачал головой. — Да… парня звали Джим. В школе о нем только и говорили, потому что он был очень умным. Получил стипендию или направление на учебу, вроде того. После пожара, конечно же. Долго тут не задержался. Помню, как все возмущались, что он даже не остался на похороны. Тогда и пошли разговоры. Говорили, что парень сам устроил пожар. — Патрик снова покачал головой. — Довольно подозрительно, если подумать, ведь дом сгорел до самого фундамента. — А какая фамилия была у того парня? — спросил Сергей, махнув рукой официантке. Спустя мгновение, свежее пиво уже стояло на столе перед его собеседником. — Будь здоров, приятель, — произнес О’Мэлли, поднимая стакан. — Моллер… Молинай… — размышлял он вслух. — Нет, не так… Что-то вроде… А! Мориарти! Джим Мориарти. Заучка. Вечно сидел, уткнувшись в книгу. И что только эта цыпочка в нем нашла…
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.