ID работы: 5002785

Девственность на продажу (Расширенная версия)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
777
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
537 страниц, 47 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
777 Нравится 648 Отзывы 327 В сборник Скачать

Глава 44. Освещая тьму (Часть 2)

Настройки текста
Глава 44. Освещая тьму (Часть 2) Погода в Харидже оставляла желать лучшего. С моря дул сильный порывистый ветер. Даже теплое шерстяное пальто не спасало, и Джон продрог до костей. Он не стал скрывать этот факт от Майка, в компании которого они бродили по улицам в поисках более-менее приличного ресторана (заведение, в котором друзья ужинали прошлым вечером, даже не обсуждалось). В ответ Стэмфорд лишь покосился на него. — Что?! — возмущенно спросил Уотсон. — А, да ничего… — ответил Майк, широко улыбаясь. — Просто… по мне, так здесь не холодно. Да, немного ветрено… — У тебя подкладка толще, — угрюмо проворчал Джон. — Вот только не надо злиться, — ответил Стэмфорд. Слабая улыбка мелькнула на губах Дока. Они молча продолжили свой путь. — Ты скучаешь по нему, — спустя несколько минут заметил Майк. — Да, — односложно согласился Джон. Они, наконец, нашли паб с неплохим выбором блюд. Затем они планировали посетить одного своего человека — местного докера, чтобы обсудить план его действий на следующий день, когда придет судно с драгоценным грузом. Именно по этой причине друзья пошли обратно другим путем, который вел их через центр. Повсюду были магазинчики для туристов, бутики одежды и аксессуаров, книжные лавки, небольшие супермаркеты и даже цветочный павильон. Разнообразные витрины привлекали уставшие взгляды мужчин, а когда они шли мимо торговца антиквариатом, Джон сбавил шаг. На витрине, посреди множества камей, потускневшего столового серебра, кофейных чашек и безвкусных картин с полуобнаженными нимфами и легкомысленными ангелами, висела большая фотография. Кроме неприлично высокой цены, на фото была лишь краткая подпись, которая привлекла внимание Уотсона: «Оригинальная кровать викторианской эпохи с балдахином» Джон остановился. Кровать с фотографии была сделана, вероятно, из красного дерева и украшена резьбой. Так же как и нынешнюю кровать Уотсона, её украшали четыре столбика по краям. Однако, они были значительно выше и оканчивались сверху рамой, к которой можно было подвесить балдахин и шторы. Верхняя рама была усилена перекрестными балками. Док сразу представил, как было бы удобно перекинуть через них веревки. Резные столбики тоже давали простор фантазии. Невысокое изголовье, казалось, будет идеальным, чтобы ухватиться за него. На нем останутся следы ногтей Шерлока, когда он в экстазе вцепится в темное дерево, стоя на четвереньках… Джон же расположится у него за спиной, между широко разведенных бедер… Бледная кожа на синей постели… весенний бриз, проникающий через открытые окна… теплый и ароматный… легкий… покачивающий синий балдахин… Их собственный синий кокон. Бесконечный, как небо… как море… как сон… запах пота и спермы… сладкие стоны Шерлока… Кредитка в руке Дока появилась раньше, чем он перешагнул порог лавки. Уотсон даже не слышал, как Майк растерянно окликнул его. Джон не мог дождаться, когда они вместе с Шерлоком погрузятся в нежные объятия их синей постели, станут в ней единым целым, мягко покачиваясь на ложе, утонут в диком водовороте блаженства… Когда он нырнет, задерживая дыхание, затягивая парня с собой на самое дно… Чтобы толкнуть Шерлока в грязь, осквернить его, унижать его… Чтобы покорить его, причинять боль… снова и снова. И, в то же время, поклоняться ему, вознести на пьедестал, пасть к его ногам… А затем вынырнуть вместе на поверхность в поисках искупления, быть смытым течением и разбиться о скалы… вместе… с Шерлоком… навсегда. — Вы осуществляете доставку в Лондон? — спросил Док мужчину, стоявшего за старомодной кассой. — Ну… — начал продавец без особого восторга. — Сумма не имеет значения, — добавил Уотсон, что само собой облегчило разговор. Мужчина дернулся, и в его глазах появился жадный блеск. Он сделал шаг вперед и кивнул. — Чем я могу быть полезен? — спросил продавец. — Джон! — воскликнул позади него Стэмфорд. — Что ты делаешь? Это же изъеденный червями хлам. Давай, я договорюсь о цене… — Майк, ты не понимаешь, — твердо заявил Док. — Это не просто кровать, а идеальная кровать. *** Джим сидел на краю пруда. Он задумчиво смотрел на поверхность воды. Мориарти любил сидеть здесь, оставаясь наедине с собой. Только он, его мысли и воспоминания о том, как труп Карла дрейфовал в зеленоватой воде. Так тихо. Так мирно. Ветка хрустнула где-то позади него, но Джим даже не шелохнулся. Он узнал легкую походку Салли. — То, что ты делаешь — плохо, — сказала она, когда села рядом на траву. — Ты и твоя банда. — Что же ты собираешься предпринять? — спросил Джим. Несмотря на то, что он симпатизировал девушке, Мориарти без раздумий затащил бы её в пруд и утопил бы так же, как и Карла, пока последние пузырьки воздуха не исчезнут с поверхности… пока не ослабеют её мышцы… пока сопротивление не прекратится… — Ничего, — ответила Донован, убирая с лица мешающие локоны. — Тем более, мне никто не поверит. Ты идеальный ученик. Никто не поверит, что ты — главарь банды. — Она помолчала, прежде чем продолжить: — Ты гораздо умнее Карла. Все давно подозревали, что местные преступления не случайны, но теперь… — Салли пожала плечами. — Ты справляешься гораздо лучше, чем он. — Хм, — хмыкнул Мориарти. Ему было лестно слышать немного неловкую похвалу. — И… еще кое-что, — нерешительно начала девушка. — Ребята… раньше… когда был Карл… Они плевали на меня, пока никто не видел и… — Её голос затих до еле слышного шепота. — Мальчишки обзывали меня… ниггерской потаскухой… избивали… таскали за волосы… А теперь прекратили. — Донован глубоко вздохнула и осмотрелась по сторонам. — Это ведь ты, не так ли? Ты сказал им прекратить, да? Прежде, чем Джим успел что-либо ответить, она резко встала и сняла через голову свое тонкое летнее платье. Девушка предстала перед ним совершенно обнаженной. Мориарти сглотнул. — Что ты делаешь? — спросил ошеломленный Джим. — А на что это похоже? — ответила Салли со смесью равнодушия и сарказма. — Тогда… зачем ты это делаешь? — Сам знаешь, так что… можешь… — Она говорила, отвернув взгляд в сторону. — Ну ты понимаешь. Его взгляд блуждал по худому, почти мальчишескому телу. Джим заметил, как она дрожала, и как набухли её коричневые соски. — Нет, Сал, — произнес он мягко. — Надень его обратно. К своему удивлению, Мориарти заметил слезы на её глазах. — Я слишком некрасива для тебя, да? Все считают, что я… уродина… даже Карл. Он всегда говорил, что я должна быть довольна. Нет, даже благодарна… что, по крайней мере, не умру девственницей. — Нет, Сал, — настаивал Джим. Он встал. — Ты не уродина… Донован взглянула на него. Слезы текли по её щекам, а нижняя губа дрожала. Девушка была совсем еще ребенком. Её неспособность выразить свою благодарность иным способом, нежели предложить своё тело, вызвала у Мориарти странные, доселе незнакомые эмоции, которые он счел симпатией. — Ты моя девочка, — ласково произнес Джим. — Моя сильная, красивая девочка. Выражение её лица изменилось. Салли прекратила плакать. Впервые в жизни Мориарти ощутил на себе восхищенный взгляд, словно он герой. Было довольно приятно. *** Первый день без Джона прошел более или менее терпимо. Шерлок позаботился о корреспонденции и других насущных делах, а затем занялся тщательным изучением структуры организации Уотсона. Это была грандиозная задача, которая могла занять его на весь срок отсутствия Джона. Он едва притронулся к еде, которую лично принесла миссис Тернер в полдень и вечером (Уотсон дал Жаку отгулы на время своего отсутствия). Обнаружив блюда нетронутыми, она лишь неодобрительно покачала головой, но парень не обратил на нее ни малейшего внимания. Док позвонил ему в первый же вечер. Говорили они недолго, но, по крайней мере, это помогло Шерлоку спокойно уснуть. Наутро он проснулся с вполне реальной эрекцией и обрывочными картинками из эротического сна. Помня об обещании, данном Джону, Шерлок принял холодный душ, быстро и эффективно искоренив возникшее неудобство. Изучение организации Уотсона оказалось не столь отвлекающей задачей, как ему хотелось бы. Шерлок запомнил местоположение всех ячеек клана и имена их боссов, так что к обеду его мысли неумолимо вернулись к Джону. Парень даже не притронулся к ланчу и поднялся наверх с мрачным выражением лица. Он знал, что был похож на пса, который скучает по своему хозяину, и это его раздражало. Шерлок попытался отвлечься, послушать оперу…, но без Джона это было совсем не то. Парень даже успел себя возненавидеть за то, настолько стал зависим от другого человека. Он — человек, который всегда ценил самодостаточность и независимость… Куда это всё подевалось?! Ах, да… он влюбился. Шерлок вздохнул и нащупал в своем кармане носовой платок Уотсона. Парень держал его при себе с тех пор, как Джон покинул дом. Если бы он мог хотя бы позвонить… Нет, Док ясно дал понять, что звонок в неподходящее время может иметь катастрофические последствия… и Шерлок это прекрасно понимал. Мелодия или даже вибрация в решающий момент может отвлечь Уотсона или выдать его. От одной мысли о потере Джона всё тело Шерлока сжималось. Он чувствовал, как тошнота подкатывает к горлу и невыносимо хочется курить. Шерлок не знал точно, как так получилось, но в какой-то момент он забрел на кухню. Миссис Тернер, снисходительно улыбаясь, подтолкнула его к стулу, стоявшему за большим кухонным столом, и принялась разогревать какао. Это был не первый раз, когда Шерлок очутился на кухне Джона, или вернее на кухне миссис Тернер, но он впервые задержался здесь дольше, чем на пару минут. И это было… довольно комфортно. Миссис Тернер болтала обо всем и ни о чем, Томас, улыбаясь, начищал обувь, а Элеонор пришивала пуговицы к их рубашкам. Она слегка покраснела, когда заметила направленный на себя взгляд Шерлока. Щеки парня тоже разрумянились, когда он вспомнил, при каких обстоятельствах эти рубашки остались без пуговиц. Шерлок спрятал лицо за кружкой какао, которое миссис Тернер приготовила специально для него. У напитка был вкус детства, радости и уюта. — Томас! Мой руки и накрывай на стол. Ужин готов. — Приказной тон миссис Тернер прозвучал с другого конца кухни, возвращая Шерлока в реальность. — Так точно, мэм! — с энтузиазмом ответил Томас. Он убрал начищенные ботинки и быстро накрыл стол для всех, поставив перед Шерлоком тарелку, которую миссис Тернер немедленно наполнила пряным, ароматным рагу. — Нет, я… Я не голоден, — застенчиво произнес он, отодвигая тарелку. — Вздор и чепуха, — ответила миссис Тернер, отмахиваясь от возражений. Она положила ломтик хлеба на салфетку рядом с его тарелкой. — Как думаете, что скажет мне мистер Уотсон, когда, вернувшись домой, увидит, что от вас остались кожа да кости? Этот аргумент показался парню достаточно весомым. Джон был бы не в восторге, если бы узнал об импровизированной голодовке Шерлока. Он послушно поставил тарелку ближе и начал есть. — Так-то, мистер Сигерсон, — самодовольно произнесла женщина. — И пока мистера Уотсона нет дома, вы бы лучше кушали на кухне, так я буду уверена, что вы на самом деле поели. Когда миссис Тернер поставила на стол тарелочку печенья с грецкими орехами, она напомнила ему миссис Хадсон и их домашнего повара. — Я люблю имбирное печенье… — непроизвольно заметил Шерлок, и тут же закрыл рот на замок, в ужасе глядя на миссис Тернер. Она лишь улыбнулась. — Здорово, теперь буду знать. Завтра же испеку его для вас. Парень застенчиво улыбнулся в ответ и почувствовал, как в груди распространяется тепло. Когда телефон Шерлока ожил, оповещая о звонке Дока, он чувствовал себя уже не так жалко, как днем. — Джон? Я соскучился, — сообщил Шерлок, как только принял вызов. Он услышал в трубке, как Уотсон облегченно выдохнул. — Я скучаю по тебе больше, чем… — прозвучал мягкий, знакомый голос. Джон вздохнул, — … я даже не мог себе представить… Сердце Шерлока екнуло. Комната закружилась перед глазами, хотя он лежал в постели. Может, ему стоило признаться прямо сейчас? Сказать Джону Уотсону, что он любит его. Выразить словами, как сильно он любит, и как ужасно соскучился. Парень замешкался. Он жаждал сделать это прямо сейчас. Немедленно. Но… он хотел смотреть Джону в глаза, когда будет произносить эти слова, хотел увидеть, что тот чувствовал к нему, хотел, затаив дыхание, ждать его реакции… Телефон не позволил бы испытать всё это, не говоря уже о том, что его признание может негативно повлиять на планы Дока. Если в решающий момент его мысли будут заняты Шерлоком… он может подвергнуть себя опасности. Нет, парень не мог так поступить. С тяжелым сердцем он плотно сжал губы. К счастью, Уотсон не заметил необычное молчание Шерлока, поскольку сам был эмоционально возбужден. — Шерлок, я… Сегодня я купил кровать, — сбивчиво тараторил Джон. — Знаю, я не посоветовался с тобой…, но она прекрасна, Шерлок. Идеальная кровать. — Неужели ты её нашел? — переспросил парень. Его голос был настолько полон счастья и надежды, что Уотсон хмыкнул себе под нос. — Ты не расстроен? — с облегчением поинтересовался Джон. Шерлок закатил глаза. — А что, должен был? — Ну, просто её доставят и соберут завтра утром, а ты… — Тон Дока стал более строгим, — … не заглядывай туда, даже одним глазком, пока я не вернусь. — Ты серьезно! — воскликнул Шерлок. — Ты прекрасно знаешь, что я раньше умру от любопытства! — А что такого в том, что я хочу видеть твоё лицо, когда ты увидишь её впервые? — спокойно пояснил Джон. Парень, у которого было весьма схожее желание, понял Уотсона как никогда. — Нет, ничего, — согласился он. — Хорошо, без проблем. Я не буду подглядывать в замочную скважину. Дождусь тебя. Когда ты вернешься? — Если всё пойдет хорошо, завтра вечером. И… было бы кстати… если бы ты… подготовился, — несколько грубо произнес Док. Приятная дрожь спустилась по спине к паху Шерлока. Его член дернулся в предвкушении. — Мне использовать анальные шарики? — спросил он. — Нет, пусть это будет мой подарок, хорошо? Шерлок нетерпеливо кивнул, прежде чем вспомнил, что Уотсон не мог его видеть. — Да, Джон, — торопливо заверил он Дока. Звук собственного дыхания показался парню оглушительно громким. — Сколько раз ты сменил белье за сегодня? — весело спросил Джон. — Один, — ответил Шерлок, его щеки пылали. — И всего-то? *** Джим Мориарти открыл дверь. Это была не его квартира, но у него был ключ, который дала ему Салли сразу, как заселилась сюда. — Эй, привет! — практически пропел он, когда вошел в квартиру. — Папочка дома! Мориарти услышал слабый голос из кухни, зовущий его по имени. Джим бросился туда, у него было плохое предчувствие. Мориарти слишком хорошо знал этот тон. — Салли, что бы ты там не задумала, прекрати немедленно! — сбивчиво произнес Джим. Затем он увидел нож в руке девушки. Это был небольшой, хорошо наточенный нож для резки овощей. Мориарти бросил взгляд на её хаотично изрезанное предплечье. — О, Джим… — простонала Донован. Она выронила нож и обхватила себя руками. — Сал, — Он нежно обнял худощавую девушку, так чтобы она не чувствовала себя зажатой, загнанной в угол. — О, Сал… опять настолько плохо? Сотрясаясь от всхлипов, девушка кивнула, прижимаясь к основанию его шеи. — Шшшш… — попытался успокоить её Джим, покачивая в объятиях. — Я уже здесь. Тебе уже лучше? — Да, — пробормотала Донован в ворот дорогого костюма. — Когда ты здесь, мне… лучше. Мориарти не переставал удивляться, сколь разрушительным может быть воспоминание об умершем человеке, ведь Карл Пауэрс был определенно мертв. Джим лично в этом убедился много лет назад. Но в жизни Салли бывали черные дни, когда события прошлого возвращались, побуждая её к самоистязанию. Чтобы успокоить её, каждый раз помогали одни и те же действия. Мориарти молча отводил девушку в ванную комнату, обрабатывал раны, затем помогал переодеться в ночную сорочку и оставался рядом, пока Салли не засыпала. Джим понятия не имел, как девушка справлялась со своими демонами, когда его не оказывалось рядом. Они никогда не говорили об этом. Хотя Мориарти всегда понимал, когда это случалось вновь. Салли умело скрывала следы под одеждой с длинными рукавами, но ей никогда не удавалось обмануть Джима. У них было негласное соглашение. Он делал вид, что ничего не заметил, конечно, если не заставал её во время приступа. На этот раз, когда Мориарти закончил с перевязкой, он нарушил свое обычное молчание. — Ты нужна мне, Салли. Сейчас не время сдаваться. Она стиснула зубы. — Что от меня требуется? — Вопрос прозвучал, будто Салли была солдатом и только ждала приказа. — Вот, узнаю свою девочку. — Джим довольно улыбнулся. — Дни Диммока сочтены… Когда настанет подходящий момент, он получит… яркую отставку. А ты… — Мориарти посмотрел на нее из-под полуопущенных век. — Ты займешь его место. Салли кивнула. Она была знакома с Джимом достаточно давно, чтобы понимать, что он не бросается пустыми обещаниями. Он действительно что-то планировал или уже нашел эффективное решение. — Каковы мои задачи? — Усложнить жизнь Доку Уотсону, само собой, — пояснил Джим. Его мелодичный голос был полон веселья и энтузиазма. — О, и тебе существенно поднимут зарплату. Об этом я позабочусь лично. — Хорошо, — ответила Салли. — Ты планируешь убить его? От меня потребуется замести следы? Мориарти лениво пожал плечами. — Думаю, кто-то из его людей позаботится об этом, как только я разберусь с ним. В любом случае, Док — покойник, а его клан будет принадлежать мне. — Джим раскачивался на носках взад-вперед в радостном предвкушении. — Это будет нечто. — В мгновение его лицо скривилось в дьявольскую гримасу. — Просто позорище… Ко всему прочему, он заключил сделку с мэром. Но не беспокойся… что поделаешь… Я займусь мэром, как только с малышом Джонни будет покончено. С делами нужно разбираться последовательно. Независимо от того, как весело и интересно становится, нельзя отвлекаться от поставленной задачи, не так ли, Салли? — Угу, — согласилась она. Мориарти заметил, как её начало клонить в сон. — Ты побудешь со мной, пока я не засну? — Конечно, как обычно. Девушка подняла руки, и Джим стянул с нее кофту. Он знал, что был единственным мужчиной, который когда-либо видел её обнаженной, кроме Карла Пауэрса, разумеется. Доверие Салли казалось ему совершенно необоснованным, но, как ни странно, Мориарти не хотел им злоупотреблять. Джим уложил её в постель, накинул одеяло и лег рядом. Он гладил упругие кудряшки, пока она не уснула, потом тихо ушел, как будто никогда здесь и не был. *** Для Шерлока оказалось настоящей пыткой показывать рабочим дорогу к комнате, наблюдать, как они заносят упакованные детали, слышать, как они собирают деревянную конструкцию, и не присутствовать там, не иметь возможности наблюдать за сборкой и увидеть конечный результат. Но он обещал Джону не подглядывать и собирался сдержать обещание. Сначала Шерлок увидел, как заалели щеки Элеонор, после того, как она заправила постель синим комплектом белья, которое заказал Уотсон. Затем Томас, добродушно издеваясь, поднял палец вверх, когда вышел из комнаты с метлой и совком, еще сильнее распаляя нетерпение парня. Казалось, Шерлок целую вечность простоял под дверью, не в силах спуститься этажом ниже. Он был одет в костюм, который Ирэн купила для него, когда Док заключил с ней первую сделку. Теперь у парня были более красивые и дорогие костюмы, но этот лучше всего соответствовал его эмоциональному состоянию. Шерлок находился в полнейшем смятении. Тогда он чувствовал себя кем-то вроде невесты, нервно ожидающей своего жениха, теперь… невестой перед церемонией первой брачной ночи… включая дефлорацию с демонстрацией окровавленных простыней всем гостям. Конечно, ассоциация была совершенно идиотская. Не говоря уже о том, что его давным давно лишили девственности, и секс для Шерлока больше не предполагал каких-либо неприятных сюрпризов. У него не было ни малейшего повода для волнения. Но всё же… когда дело касалось секса, Джону всегда удавалось его удивить. Таким образом, его легкое волнение было вполне естественным. Шерлок коснулся ладонью двери, а затем облокотился на нее всем телом. За этой дверью его ожидала новая кровать, новое будущее, новая жизнь… с Джоном. Позолоченный плаг внутри него напомнил о себе. Шерлок невольно прижался пахом к твердой преграде, и на ум сразу пришло второе обещание, которое он дал Уотсону. Парень поспешно отодвинулся. Его щеки внезапно вспыхнули от смеси стыда, чувства вины и возбуждения. Ночью, уже сегодня… Джон возьмет его на их новой постели, прямо за этой дверью, и Шерлок собирался насладиться каждой секундой близости. Сегодня же парень, наконец, расскажет Уотсону правду о своих чувствах, о том, насколько они глубоки, и что он не мыслит своей жизни без Джона. Шерлок попросит разрешения быть сверху… всего один раз. Он лишь хотел познать, как это — погрузиться в Джона, доставляя ему удовольствие. Шерлок мечтал почувствовать его изнутри, быть согретым теплом Джона, любить его… Но прежде он раскроет все секреты: о себе, о Майкрофте, об опекунстве. Это станет его первым шагом, чтобы, наконец, стать хозяином собственной жизни. А потом, после этой исповеди, он будет ждать решения Дока и надеяться на отпущение грехов. Да, именно так парень и собирался поступить. Он был готов полностью раскрыться перед Уотсоном, доверить ему абсолютно всё. Потому что только такое признание позволит ему преподнести себя другому человеку — Джону. Раньше Шерлок и не подозревал, что такое возможно. Он и подумать не мог, что судьба приберегла для него такого человека, как Джон Уотсон. Парень вновь прислонился к двери и закрыл глаза. Он хотел быть для Джона всем… его светом и тьмой, его рабом и божеством, а главное — его равноправным партнером. Но это станет возможно только в случае, если между ними больше не будет никаких секретов, никакой лжи и отговорок. Лишь тогда Шерлок будет действительно достоин уважения Уотсона, его внимания, симпатии и, возможно, его любви. Лишь когда все условия будут выполнены, Шерлок сможет по-настоящему наслаждаться жизнью рядом с Джоном, и иметь право на то, чем так охотно делился с ним Джон. По крайней мере, Шерлок видел всё в таком свете. Джон Уотсон — лучшее, что когда-либо случалось в его жизни. Джон умел быть невероятно требовательным и жестоким, и, в то же время, угадывал по одному лишь взгляду желания Шерлока. Неожиданно для себя парень вспомнил фразу Ирен. Если бы Дока интересовал лишь умопомрачительный секс с Шерлоком, он бы не стал перестраивать пол дома. Теперь парень это понимал. Дом для него перестал быть «домом Джона», местом где он лишь временный гость. Теперь это был их общий дом. Потому Шерлок был практически уверен, что Уотсон примет его признание. Конечно, была доля риска… но… Джон сказал, что он скучает по нему… Нет, другого варианта быть не может. У парня созрел четкий план. Решение принято, и Шерлок знал, что скажет этой ночью. Он только не определился, с чего начать. *** Прошло несколько часов, Шерлок ощущал невероятное напряжение, несмотря на то, что оптимизм перевешивал его сомнения касательно Майкрофта. Даже если брат пожелает забрать его отсюда, Уотсон не станет стоять в стороне и не позволит этому случиться. Парень был уверен. Беспокойство, нетерпение и любопытство… новая кровать, новая спальня, новые обстоятельства… Всё это вкупе действовало ему на нервы. Шерлок почувствовал необходимость выйти на улицу, вдохнуть полной грудью. Он хотел, наконец, упорядочить свои мысли, чтобы быть готовым к возвращению Дока. Кроме того, парень понимал… останься он в доме еще на минуту, он нарушит обещание и вышибет дверь в спальню, чтобы полюбоваться на кровать, которую купил для них Уотсон. Шерлок мог бы зайти так далеко, что Джон нашел бы его распластавшимся на застеленной синим бельем постели… Шерлок торопливо пересек холл и выскочил за дверь, даже не надев пальто и шарф, которых, к слову, у него и не было. *** Мэри и Себастьян вернулись в арендованный ими дом глубокой ночью. Он находился в тихом районе, немного в стороне от других домов. Такое месторасположение было идеально для их миссии. Они сразу согласились на аренду, как только агент предложил этот вариант. Теперь работа было сделана, наниматель остался доволен, и в ближайшие несколько дней парочка планировала тихо съехать. Когда они шли по узкой тропинке к двери дома, Мэри потянулась к Себу, но он проигнорировал её, продолжая идти. — Прекрати! — в конце концов, рявкнул Себастьян. — Прости, — прошипела она. — Ну сколько мне еще нужно извиняться?! — А нечего было косячить! Как ты могла снова забыть свою фамилию? Мэри поджала губы. — Это тупейшая фамилия, никто бы не вспомнил. Себастьян уставился на нее, злой и одновременно ошарашенный. — Браун?! Браун — тупая фамилия?! — воскликнул он. — Просто признай, что ты не в состоянии запомнить ни один из своих псевдонимов? — Никто не идеален, — раздраженно ответила Мэри, пожимая плечами. — Речь не об идеалах. Из-за твоей дырявой памяти мы в который раз были в шаге от провала. Я уже со счета сбился. — Ладно, — сухо согласилась она. — Не понимаю, что ты так расстроился. Всё же обошлось. Себастьян недовольно фыркнул и провел языком по губам. — Только благодаря тому, что ты управляешься с опасной бритвой, как никто другой, — признал он неохотно. Мэри довольно улыбнулась. — Признай… тебя это безумно заводит. — Весьма… — прорычал Себ, обнимая её одной рукой за талию. — Иди сюда, ты… Внезапно, оба услышали шаги в доме. Они переглянулись. Себастьян отпустил ее. Мэри достала из сумочки пистолет и скользнула к задней части дома, словно тень. Он выхватил свой пистолет и открыл входную дверь. В гостиной горел свет. Незваный гость закрыл жалюзи, потому свет не был виден снаружи. Мэри быстрее бы это заметила. Она была сообразительнее Себа, несмотря на отвратительную память. Из гостиной вновь послышались шаги. Легкая походка, скорее женская. Себастьян нахмурился и толкнул дверь в гостиную, держа пистолет наготове. — Упс! — воскликнул незнакомец, поднимаясь с кресла. — Вы вернулись раньше, чем я ожидал. Стройный мужчина, около сорока, хорошо одет. У него были черные волосы и темные глаза, в которых блестел маниакальный огонек. Взгляд незнакомца буквально заворожил Себастьяна. — Кто ты такой? — холодно обратился он к незнакомцу, с громким щелчком сняв пистолет с предохранителя. — Ваш большой поклонник, — ласково ответил мужчина. — Поподробнее, пожалуйста. — Послышался голос Мэри позади незнакомца, а в его спину уперлось дуло пистолета. — Боже мой! — с энтузиазмом воскликнул он. — Вы в самом деле хороши! Очень, очень хороши! И я знаю, о чем говорю. Себастьяна жутко раздражало, что незнакомец затягивал с ответом. — Вы хотите нанять нас? — выпалил он нетерпеливо. — Или что, черт возьми, вам еще от нас нужно? — О, похоже, мне стоило представиться. Джим Мориарти. Но вы можете называть меня просто «Босс». Мэри Моран и Себастьян Моран… — Мориарти сделал драматическую паузу. — В последнее время я следил за вашей карьерой, и, должен сказать, я впечатлен. Устранение близнецов Рамирес? Кто еще в наши дни пользуется удавкой? Гениально. Ликвидация генерала Орлова? Кастрирован бритвой, умер от кровопотери. Восхитительно. Покушение на генерального прокурора Фаренце? С такого расстояния — блестящий выстрел! Заметные достижения для уволенного с позором солдата и его сестры. И да, я действительно заинтересован в ваших услугах. Мэри и Себастьян быстро переглянулись. Мориарти слегка усмехнулся. — Не беспокойтесь… я никому не разболтаю ваш маленький секретик… Я вообще свободен от предрассудков. — Джим развязно пожал плечами. — Пусть даже вы предпочитаете спать вместе. В вашем распоряжении будет отдельная спальня, а чем вы там занимаетесь — ваше личное дело. По сигналу Себа Мэри опустила пистолет и встала рядом с братом. — Как… — только начала она. — Как я узнал? — скучающим тоном продолжил за нее Мориарти. — У меня свои методы. Но хватит об этом. Поговорим о деле. — Хорошо, — нерешительно сказала Мэри, а Себастьян лишь кивнул. — Давайте, обсудим. Мориарти радостно улыбнулся. — Я знал, что мне удастся вас заинтересовать. Мэри, насколько быстры ваши пальчики? — Зависит от вида оружия, — ответила она тут же. — С автоматом, например, я могу… — Нет, — нетерпеливо отрезал Джим. — Как быстро вы умеете печатать? — О, я… я не знаю. — Ну… не важно. — Энтузиазм его слегка поугас. — Можете окончить курсы. — Я что… стану секретаршей? — растерянно спросила Мэри. — Именно. И вам потребуется новое имя и легенда… А чтобы у вас, моя дорогая Мэри, не возникло проблем, мы не будем оригинальны и придумаем, что-то поудобнее. Как насчет Мэри Морстен? — Должно сработать, — согласился Себ. Сестра сверлила его ядовитым взглядом. — А какова моя роль? — О, для вас у меня есть кое-что особенное. — Мориарти хлопнул в ладоши. — Отбор новых членов для мафии в Эдинбурге. — Мне тоже понадобится новое имя? Джим отмахнулся. — Зачем? В вашем случае правда будет убедительнее любого вымысла. Хороший повод похвастаться предыдущими достижениями. В мафии всегда найдется место для успешного киллера. — Похоже на долгосрочный контракт. Мориарти подтвердил его предположение легкой ухмылкой. — Это встанет вам в копеечку, — заметила Мэри. Джим назвал сумму, от которой у парочки округлились глаза, и все вопросы были сняты. — Этого хватит? — походя, спросил он. — Да, босс, — ответил Себ. Мориарти хищно улыбнулся. Он подошел к Мэри, положил ладонь на её затылок и притянул к себе для глубокого, влажного поцелуя. Тем временем, другая его ладонь легла на пах Себастьяна. Он прервал поцелуй с пошлым звуком, но рук не убрал. — Почему бы нам не обсудить детали в более комфортной обстановке вашей спальни? — Хорошо, босс, — произнесли они почти одновременно. Мэри окинула расчетливым взглядом своего нового спонсора и начала расстегивать блузку. Язык её тела недвусмысленно говорил о согласии. В конце концов, это был не первый раз, когда они отмечали новый контракт или успешное завершение сделки в компании клиента. А несколько раз они подбирались таким способом к своим жертвам. Но до сих пор те, кто оказывался с ними в постели, думали, что имеют дело с супружеской парой. На это раз всё складывалось иначе. Все трое понимали какое табу нарушают, что более обычного распалило Себа. *** — Я не могу… — начал говорить Майкрофт, но язык Грега, скользнувший в его рот, упорно мешал продолжать, — … приходить к тебе… — Холмс был не менее упрям, — … так часто. Лестрейд улыбнулся и немного отстранился. — Мы же договорились, это единственный удобный вариант. По крайней мере, здесь нет любопытного консьержа. — Пойми, это небезопасно… — попытался объяснить Майкрофт, но опять был прерван поцелуями, — … что, если за мной будет следить репортер, и… -… и ты что-нибудь придумаешь, — продолжил за него Грег. — Я в тебе не сомневаюсь. В конце концов… — прошептал он. Холмс с подозрением поднял бровь. — В конце концов…? — с подозрением повторил Майкрофт. — В конце концов… тебя никто не заставляет. Ты не обязан приходить, — ответил Грег, пошло подмигивая. Холмс окинул его суровым взглядом. — Грегори Лестрейд! Что это еще за пошлые намеки? — Ммм… мое полное имя, — прошептал Лестрейд. — Обожаю, когда ты меня так называешь. — Грег… Моему присутствию здесь нет никаких разумных объяснений, — возразил Майкрофт. — Надеюсь, ты хотя бы плотно задернул шторы? — Да, конечно, — рассеянно пробормотал Лестрейд, покусывая мочку уха любовника. Холмс оттолкнул его. — Пойди, проверь, — потребовал он. Грег закатил глаза и не двинулся с места. Майкрофт поправил галстук, его лицо приобрело равнодушное выражение. — Ладно, тогда мне следует уйти. — Нет, все в порядке, — капитулировал Лестрейд, пожимая плечами. — Я проверю. Грег вышел из комнаты. Холмс нахмурился. В самом деле, его не могло быть здесь. У него было всего полчаса свободного времени, а затем Майкрофт должен был отправиться на какую-то выставку или вроде того. Холмс поручил своей помощнице написать речь, будто это событие имело для него второстепенное значение. Да, он никак не мог быть здесь. Шофер высадил его у дома, чтобы Холмс привел себя в порядок перед мероприятием, но он даже не заходил в квартиру. Майкрофт вызвал такси и, не доезжая дома Грега, вышел, а дальше шел пешком. Просто ради того, чтобы несколько минут смотреть в карие глаза Грегори. А еще нужно было вернуться домой и, как ни в чем не бывало, отправиться на мероприятие. Однозначно, это была безумная выходка, и Грег ни в коем случае не должен был узнать, чего стоило Майкрофту встретиться с ним. Холмс считал непростительным показать Лестрейду, что питает к нему слабость. Он не сомневался, рано или поздно этот факт будет использован против него. Такова жизнь. Но пока… Майкрофт испытывал странную непривычную тягу к инспектору. Раньше с ним такого не бывало, и это пугало. Страх укрепил его решимость скрывать глубину своих чувств. Да, он вроде бы уже сделал Грегу предложение под моросящим дождем в присутствии пары уток, но это не значило, что Майкрофт был готов раскрыться, стать уязвимым, даже если бы и хотел провести всю жизнь с Грегом. Майкрофт покачал головой, раздраженный собственной сентиментальностью. Он не мог позволить себе потерять контроль ни при каких обстоятельствах. Мамочка была ему в этом примером, и с самого детства ожидала от него того же. Ей было… приятно, когда он вел себя подобающе. Со своей стороны Майкрофт был рад вызвать у нее довольную улыбку. Её манера поведения стала его второй натурой. Контроль и сдержанность — определяющие понятия его жизни. Холмсу до смешного просто давался контроль над собой и всем, что его окружало. За одним исключением. Шерлок. Майкрофт совершенно не хотел думать о нем в данный момент. Брат был исключением из всех правил. А Грег… Грег наоборот предпочитал от правил не отклоняться. Для него оставалось загадкой, как Грегори удалось перевернуть его жизнь с одного взгляда. Загадка, которая вынудила Майкрофта занять оборонительную позицию. Отчего его потребность в контроле возрастала, докатившись до эксцентричной мнительности, как в случае со шторами. Грег вернулся с виноватой улыбкой на лице. В этот момент зазвонил мобильный Холмса, и он принял вызов. Лестрейд раздраженно вздохнул. — Да? А… да… и всё же? — сказал Майкрофт с оттенком иронии. — Ну? Нашлось что-нибудь? В самом деле? А… друг детства, ну и пусть… замечательно, — отметил он саркастическим тоном и без особого энтузиазма. — Да, жду фотографию и досье. Холмс закончил разговор, не попрощавшись. Он так и стоял, глядя на экран. — Какая-то информация о Донован? — спросил Грег, подходя ближе, чтобы видеть экран. Майкрофт не стал прятать от него телефон. — Возможно. Мой… хм… человек нашел кого-то, кто вспомнил её друга детства. Я запросил информацию и фото. Не уверен, что это нам что-то даст… А вот и фотография. Майкрофт открыл файл, и они увидели черно-белое изображение молодого человека лет семнадцати. Худощавый, невысокий, с прилизанными черными волосами. Холмс пожал плечами. — Это может быть кто угодно, — сказал он разочарованно, не сразу заметив реакцию Лестрейда. — Грег? — спросил Холмс удивленно. — Ты узнал его? Инспектор пожевал нижнюю губу. — Не уверен… но эти глаза… Могу поклясться, что я видел их где-то раньше… Такой безумный взгляд… Ты заметил? Майкрофт медленно кивнул. Да, в глазах этого мальчишки было что-то тяжелое и неспокойное. — Вспомнить бы… — размышлял вслух Лестрейд, затем воскликнул: — Это он! Тот другой парень! — Какой еще другой парень? — Бомба! На балу! Он был напарником Морана! Известно его имя? — Да, — ответил Майкрофт, переходя обратно к сообщению. — Сергей прислал… Да! Вот! — Грег склонился над экраном. — Джим Мориарти… *** Чтобы открыть ворота Шерлок воспользовался кодом, который давным-давно сообщил ему Джон. Тогда он не придал значения этому набору цифр, но теперь извлек его из глубин своей памяти. Парень покинул владения Уотсона, и никто даже не попытался его остановить. Он сделал всего несколько шагов и замер. Шерлока осенило, что он впервые оказался один на улице с тех пор, как его нашла Ирен. Один на один с городом, вдыхая его воздух. Он почувствовал прохладу на своих щеках, и впервые в жизни ощутил себя по-настоящему свободным. Шерлок сделал глубокий вдох, наполняя легкие свежим, морозным воздухом. Темные облака сгустились над Лондоном. Пахло снегом и автомобильными выхлопами. Его переполняло множество ощущений и эмоций. Светловолосая женщина в черном пальто с меховым воротником шла по тротуару. Шерлок не обратил на нее ни малейшего внимания. Его мозг был поглощен обработкой свалившегося на него массива сенсорных данных. Радость, полное отсутствие страха, схлынувшее напряжение, ощущение свободы, которое переполняло его… Почему он так долго ждал? Почему не вышел гораздо раньше… Блондинка остановилась прямо перед ним. — Мистер Сигерсон… какой приятный сюрприз, — обратилась она к нему. Её улыбка оставалась холодной. — Кто вы? — спросил он с раздражением. Голова кружилась. Шерлок не мог сосредоточиться на разговоре с незнакомкой. — Мэри Морстен, — ответила она с той же улыбкой. — Это вам о чем-нибудь говорит? Личный помощник мэра. — Шерлок покачал головой, удивляясь, зачем его брат прислал свою помощницу, и как он так быстро узнал, что Шерлок вышел из дома. Тем временем, женщина достала пистолет из кармана пальто. Она быстро взмахнула рукой со стволом и убрала его обратно. — А еще вы могли слышать моё настоящее имя — Мэри Моран. По телу Шерлока пробежала холодная дрожь. — Моран, — повторил парень спокойным тоном и умолк. Мэри удовлетворенно кивнула. — Рада, что не пришлось вас обманом выманивать из дома или похищать с применением силы. — Темный седан, медленно ехавший по улице, остановился прямо рядом с ними. — А теперь… если хотите увидеть вашего Джонни живым, садитесь в машину, и без фокусов. Шерлок хладнокровно принял правила игры, открыл дверцу машины и забрался внутрь.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.