ID работы: 5002785

Девственность на продажу (Расширенная версия)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
777
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
537 страниц, 47 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
777 Нравится 648 Отзывы 327 В сборник Скачать

Глава 45. Освещая тьму (Часть 3)

Настройки текста
Глава 45. Освещая тьму (Часть 3) За рулем черного лимузина сидел мужчина с короткой стрижкой. Рядом с ним расположился его напарник с плотоядной, презрительной усмешкой. Шерлок сел сзади. Повинуясь жесту Мэри, он подвинулся, и женщина заняла место рядом с ним. — Поехали, — скомандовала Морстен водителю прежде, чем обратиться к Шерлоку. — У вас есть при себе телефон или какое-то оружие? Отдайте по-хорошему. Парень замешкался. Он действительно надеялся улучить момент и попытаться с кем-нибудь связаться. С Майком, например, хотя предпочел бы Джона, но по словам похитительницы, он уже был в её руках. — Прямо сейчас, если вы не против! — резко произнесла Мэри. — Мне не составит труда причинить вам боль. Скорее наоборот. — Она угрожающе улыбнулась. — С вашей стороны было бы любезно не давать мне повода. Шерлок неохотно передал свой телефон. Было бы глупо нарваться на применение силы по такому пустяковому поводу. Наилучшая физическая кондиция ему еще пригодится. Было бы недальновидно спровоцировать похитителей и заработать переломы пальцев или что-то в этом роде. — Пистолет? Нож? — спросила Мэри отрывисто. Шерлок покачал головой. — Хорошо. Только без глупостей. Мы еще обыщем вас. Тщательно. Шерлок проигнорировал её. Он лишь надеялся, что похитители не будут его настолько тщательно обыскивать и не найдут анальную пробку, которая напомнила о себе, когда он скрестил ноги. Шерлок уставился в окно, дабы скрыть своё особое беспокойство. Окна автомобиля были сильно тонированы, едва ли можно было разглядеть что-то на улице. Пять минут назад его жизнь была в полном порядке, даже более чем, практически идеальной. Он успел почувствовать, как лучи солнца согревали его лицо, а свежий воздух ласкал кожу. Свободный, почти детский, восхитительный смешок родился в его груди… и был готов вырваться наружу. Но… он позволил себе бросить пристальный взгляд в сторону Мэри. — Как вы узнали, кто я? — спросил Шерлок несколько минут спустя. — Себастьян Моран никогда меня не видел. — Верно, — насмешливо согласилась она, покосившись на парня. — Но несколько недель назад вы устроили весьма запоминающееся шоу, когда Док Уотсон пригласил к себе районных боссов. Себастьян не присутствовал, как вы помните, но едва он переступил порог кабинета Олбрайта на следующий день, как тот рассказал Себу всё в мельчайших подробностях, в том числе и о следах засосов на вашей шее. Шерлок почувствовал, как краснеет от воспоминаний об этой неприятной сцене. Он мысленно пнул себя за это. «О чем я только думал?» Мэри, тем временем, излучала хладнокровие и расчетливость. — То, что Себастьяну так быстро удалось стать правой рукой Олбрайта, оказалось очень кстати. Он был не из болтливых и слишком боялся Дока… несмотря на то, что постоянно копал под него. В конце концов, его действия оказались на руку нашей организации. Шерлок машинально кивнул. Джон был сыт по горло от постоянных уничижительных замечаний Олбрайта о Шерлоке. Когда разногласия дошли до точки кипения, Моран спас Уотсона и получил солидную должность в клане. Идеальное положение, чтобы быть в курсе всех планов, вредить Доку и при этом оставаться спасителем Джона с безупречной репутацией. — Вот как мы узнали о вас… и о том, какое положение вы занимаете в доме Дока Уотсона. А также о том, что Док терпел ваше присутствие в доме дольше, чем всех ваших предшественников. — Мэри окинула его взглядом. — Мы знали также, что ваш Джонни едва не убил Олбрайта, когда тот осмелился плохо отзываться о вас. Всё оказалось довольно увлекательно… — Она хищно улыбнулась. — Мы сразу поняли, что вы станете идеальной наживкой, чтобы Док попал в нашу ловушку. Шерлок напряженно тряхнул головой. — Так Джон не у вас? — Нет, — ответила она с хищной ухмылкой. — Но вы сказали, что Джон у вас, и если я хочу вновь увидеть его живым… — Я такого не говорила. Вы сделали собственные выводы на основе моих слов… и они не верны. Я просто предложила вам вариант повидаться с Джонни, когда он встретится с нами. И это правда. Вы его увидите. Правда не думаю, что нужно пояснять, что ваше воссоединение будет недолгим. Шерлок с горечью воспринял эту новость. Он попался как школьник. Беспокойство за Джона лишило его ясности мысли. «Как можно быть таким идиотом?!» — подумал он, потрясенный собственным просчетом, и, не говоря ни слова, уставился в окно. Некоторое время спустя Шерлок окинул похитителей внимательным взглядом. Поздно думать о совершенных ошибках. Теперь ему нужен был весь интеллект, всё его внимание, чтобы вырвать себя и Джона из захлопывающегося капкана. И для этого ему нужна была любая доступная информация. Никогда не знаешь, что может пригодиться. Например, каков мотив этой женщины… Почему она так жаждет… — Себастьян не был вашим мужем… — начал он, озвучивая свои рассуждения вслух. Мэри взглянула на парня, поджав губы. — Ммм? — Да… вы не носите обручальное кольцо. — В нынешнее время это ничего не значит, — усмехаясь, заявила она. Шерлок кивнул в знак согласия. — Конечно… но вы определенно старомодны. Носите черное, несмотря на то, что он уже несколько дней как мертв. У вас на шее медальон. Скорее всего с портретом умершего. Вся эта сентиментальная чепуха. — В этот момент Шерлок предпочел не думать о платке Джона в кармане брюк. — Вы представились как Мэри Моран… у вас такая же фамилия. Если бы Себастьян был вашим мужем, вы бы носили обручальное кольцо в память о нем. Таким образом, он был не мужем, а вашим родственником. Двоюродный брат или… форма носа, светлые волосы… Ваш брат. Что-то вспыхнуло в глазах Мэри, затем она кивнула. — Да, он был моим братом. Глубина ее горя поразила Шерлока. Необычно… особенно, учитывая, что Себастьян её родной брат. Он только хотел озвучить эти выводы, но проглотил слова. Похоже враги Уотсона не знали о довольно своеобразной семейной ситуации Шерлока. Парень предпочел промолчать на этот счет. Вполне возможно этот факт еще даст ему преимущество. — Итак… ваш брат мертв… — продолжил свою мысль Шерлок, — … и инициалы «Дж.М.» принадлежат другому человеку. Некто великий и неизвестный нам стоит за всем этим. — Скоро вы с ним познакомитесь, — ответила она пренебрежительно тоном. — А вы жаждете мести за своего брата? — Прозвучало скорее как утверждение, чем вопрос. — О да, — ответила женщина. Её лицо исказила уродливая гримаса. — Босс был весьма любезен. Он сделал мне одолжение и несколько изменил свои планы. — Значит, вы и меня убьете, — продолжал безмятежно рассуждать Шерлок. По крайней мере, так казалось со стороны. Он не собирался демонстрировать врагам Джона слабость. Шерлок хотел, чтобы Док мог им гордиться. Правда, внутри он истерически хохотал. В тот самый день, когда Шерлок думал, что его жизнь изменится к лучшему… может наконец-то начаться… она оборвется… Судьба в самом деле ненавидела его. Но на этот раз Шерлок не собирался сдаваться просто так. Теперь ему есть за что бороться. — А вы действительно умны. — Ее губы искривились в наигранном кокетстве. — С вами забавно. Большинство из них так невыносимо тупы. Они воют или скалятся, пока, наконец, не понимают, что сейчас сдохнут… Им всё нужно по буквам разжевать… но вы догадались сами, — похвалила его Мэри. — Снимаю шляпу. Да, вы умрете, и я надеюсь, босс окажет мне услугу и позволит сделать это самой. Полагаю, вы знакомы с поговоркой «око за око, зуб за зуб»? — Да, знаком. Но ваша параллель несколько неуместна. Я для Джона больше, чем брат… Только если… — начал рассеянно Шерлок, но тут же остановился. — О… Моран был не просто вашим братом… Выражение её лица стало угрожающим, но Шерлок не обратил на это никакого внимания и продолжил мысль. — Любопытно… — сказал он с покровительственной усмешкой, — вам было так хорошо с братом… или вы всё-таки предпочитаете босса? Звонкая пощечина лишь подтвердила его подозрения. *** Джон вернулся домой в приподнятом настроении в самый разгар дня. Он непременно хотел увидеться с Шерлоком. Док отпустил Бриджеса. Майк предпочел взять такси. Дэйв и Нареш за несколько напряженных дней также заслужили отдых и отправились по домам. Должно быть, Бриджес заметил нетерпение своего босса, пока вез всех в Лондон. Обычно такая поездка занимала пару часов, но они доехали значительно быстрее. Стэмфорд от таких гонок то зеленел, то бледнел, но не сказал ни слова. Сделка прошла как по маслу. Алмазы были уже переданы надежным партнерам, которые смогли бы легализовать их на рынке. Прибыль не заставит себя ждать. Приложенные усилия того стоили, а его репутация в клане вновь будет сиять с бриллиантовым отливом, да и собственный карман Дока пополнится в кратчайшие сроки. Ну, а на десерт оставался Шерлок, его «горячий» прием и новая кровать. Уотсон вошел в дом и закрыл за собой дверь, позволяя замку громко защелкнуться. Еще мгновение и парень бросится к нему, стискивая в объятиях, а потом… Почему было так тихо? Почему Шерлок не вис на нем словно виноградная лоза, опутывая руками и ногами? Док моргнул и осмотрелся. Шерлока поблизости не было точно. «Странно…» — подумал он. — Шерлок?! — громко и ясно крикнул Док. — Я вернулся… — Мистер Уотсон! — послышался крик из-за двери, ведущей в служебное крыло. Томас вышел в холл, на лице его было заметно беспокойство. — Хорошо, что вы вернулись. Я уже собирался звонить вам. Шерлок… Мистер Сигерсон… он отправился на прогулку около часа назад и не вернулся… И мы… мы уже начали беспокоиться. — Джон не понимал, о чем он толкует. Томас глубоко вздохнул и торопливо продолжил: — Он никогда раньше не покидал дом, а теперь его столько времени нет. Мистер Сигерсон никому ничего не сказал, и я… — Шерлок ушел?! — растерянно выпалил Док. Он хотел было что-то сказать, но зазвонил его мобильный телефон. Не глядя на экран, Уотсон принял вызов и рявкнул: — Не сейчас! — Ах… вы уже заметили, что ваш питомец пропал, — прозвучал в трубке голос, и Джон замер. Мир, казалось, на секунду остановился. Он буквально не дышал. «Почему? Почему кажется, что всё выглядит, пахнет и ощущается как обычно, когда всё иначе? Шерлок… Боже мой, Шерлок…» — размышлял Уотсон. Джон почувствовал, что его трясет. Он взглянул на Томаса, который наблюдал за ним с опаской, но уходить не собирался. Присутствие слуги заставило Джона взять себя в руки. — Где Шерлок? — спросил Док, чеканя каждое слово. — О, в первую очередь я должен представиться, нет? — продолжал незнакомец. — Конечно же должен, где мои манеры… Мориарти, Джим Мориарти, к вашим услугам, — добавил он со смешком, неуместным по мнению Джона. — Где Шерлок? — холодно повторил Док. Он был не настроен играть. — Оу… теперь я слегка разочарован… Джим! Джим Мориарти! Ничего не напоминает? Правда, я старался оставаться вне поля зрения, но… Внезапно Джон понял, где он мог слышать этот голос. Автоответчик… «Привет, это Джим»… Конверт на Бэйсуотер-роуд с инициалами «Дж.М.» вместо обратного адреса. Это был не Себастьян Джеймс Моран… «Боже, как я мог быть настолько глуп!» — молча вопрошал Уотсон. — О, понятно… молчание означает, что вы сложили два и два. — Судя по тону Мориарти был польщен. — Хорошо, значит можно обойтись без прелюдии. Сразу перейдем к сути дела? Джон попытался смочить пересохшие губы кончиком языка, но безуспешно. — Что тебе нужно? — спросил он жестко, голос ни на йоту не раскрыл его растерянность. — Скоро узнаешь, — сказал Мориарти с неуместной иронией. — Приезжай в Финсбери-парк. Вход со стороны Хорнси Вуд Таверн, далее прямо по дорожке. Ты поймешь, когда доберешься до нужного места. Да, приходи один. Думаю, это понятно, что любые незваные гости будут ликвидированы. А я больше всего ненавижу напрасное кровопролитие. И, если ты подумываешь позвонить Дэйву, который сейчас на пороге своего дома в Ноттинг-Хилл, или Нарешу, который едет на север города в красном Лексусе, или Фреду с Рыжим… Уотсон прикрыл глаза. Одна за другой перед его мысленным взором закрывались двери… — Ясно, — наконец, отрезал Док ему. Внезапно из трубки послышались приглушенные звуки. Джон, что есть сил, прижал телефон к уху. Он едва осмелился дышать. Возможно ли такое? Это Шерлок? Док услышал вскрик и громкие ругательства, а затем голос парня. — Не делай этого, Джон! Оставайся… Глухой звук, похожий на удар, булькающий шум. — Ублюдок укусил меня! — прозвучал напряженный мужской голос. Мориарти как ни в чем не бывало продолжил. — Твой пёсик плохо себя ведет. Быть может, кастрация успокоит его. Кстати, у меня под рукой есть эксперт по таким делам. Она без ума от ножей и прекрасно управляется с ними. Если хочешь получить его целым и невредимым — поторопись и приходи на встречу. На этом звонок оборвался. За окном солнце медленно клонилось к закату, и в холле становилось всё темнее. *** Мориарти звонил Доку со склада неподалеку от Темзы. Ящики и коробки скрывали от случайных глаз Джима, стоявшего посреди помещения, и его людей. Луч прожектора пятном освещал небольшую площадку, на которой находились светловолосая женщина и трое мужчин, осыпавших темноволосого мужчину ударами. — Что… — Мориарти завопил пронзительным голосом на своих людей, которые пытались скрутить Шерлока, -… так сложно урезонить этого щенка?! — Он вел себя тихо все время… а тут вдруг… — пробормотал вполголоса один из бандитов. — Босс, при всем уважении… — начал второй, когда им, наконец, удалось уложить парня на землю. — Он далеко не щенок, сопротивляется как матерый лев. — Чууушь, — пропел Мориарти. — Львы — не собаки. Львы относятся к семейству кошачьих. — Когда Джим встретил лишь непонимающие взгляды, он пренебрежительно отмахнулся. — Неважно. Свяжите ему руки за спиной, чтоб не дергался. И держите ноги. Сам им займусь… Давайте посмотрим, что еще у него припрятано кроме телефона. — Мориарти вернул его Мэри. Именно с телефона Шерлока он звонил Джону. Джим встал перед парнем и смотрел на него сверху вниз. — Как мило, вы так часто созваниваетесь с Джонни. Столько входящих от него в истории вызовов… прям настоящая голубая любовь-морковь, — съязвил Мориарти. Пленник ответил ему лишь молчанием и яростным взглядом. — Тем лучше… — Мориарти кивнул своим подручным. — Расстегните рубашку и снимите с него штаны. Хочу посмотреть, вдруг под одеждой скрыто что-то любопытное. И обыщите карманы. Не хочу никаких неприятных сюрпризов. — Некоторое время Джим просто следил за действиями своих людей. — Сначала обувь, — рявкнул он. — Бога ради, меня окружают кретины! И поторопитесь. Доку дольше ехать до места встречи, но я всё же предпочитаю не опаздывать. — Его взгляд скользнул по полуобнаженному телу Шерлока. — Ого… — сквозь зубы присвистнул Джим. — Что это у нас тут? Пре-вос-ход-но… Сделаем небольшой крюк по дороге в парк. Хочу захватить кое-что из своей квартиры. *** Джон смотрел перед собой, будто разом лишился всех чувств. — Его… его похитили? — спросил Томас дрожащим голосом. — Если я могу… что угодно, я… — Иди на кухню, Томас. Не говори ничего Элеонор и миссис Тернер и не открывай никому дверь, — распорядился Уотсон, не узнавая собственный голос. Слуга рассудительно кивнул. — Есть кто еще в доме? — Нет. Садовник сегодня не приходил, а Жак вернется только завтра. — Хорошо. — Что… что вы собираетесь делать? — спросил Томас с необычной нерешительностью. — Томас… — Да? — Иди на кухню, — мягко повторил Джон. Слуга опасливо кивнул и ушел прочь. Как только Док остался наедине с собой, его взгляд стал пустым и скучающим. В холле было темно, пространство вокруг него погрузилось в абсолютную тишину. Единственное, что мог слышать Уотсон — собственное дыхание, сбивчивое, полное боли. — Шерлок… блять… — прошептал он. Впервые в своей жизни Джон не знал, что делать. Шерлок был в опасности, и Уотсон не имел ни малейшего представления, как спасти его. Сеть, в которую они незаметно для себя угодили, туго оплела их. Вариантов не было… оставалось лишь следовать указаниям и идти на встречу в одиночку. Уотсон сделал глубокий вдох через нос. Один. Без прикрытия. Без Майка. Его губы сжались в тонкую линию, а в глазах отразилась решительность и твердость. Док не был трусом. Пусть Мориарти убедится воочию. Джон был готов на всё, чтобы иметь возможность снова обнять Шерлока. В первую очередь его вина, что этот больной ублюдок выбрал парня в качестве точки давления, с помощью которой можно загнать Уотсона в угол. Джон собирался заставить Мориарти заплатить за это. Он еще не знал, как именно, но Док верил, что он что-нибудь придумает. И тут ему в голову пришла идея. Кое-что всё же было в его силах. Док открыл на телефоне журнал вызовов. Последним в списке вызовов оказался Шерлок. Вздох разочарования вырвался неосознанно. Конечно, Мориарти использовал телефон парня, чтобы связаться с ним. Как еще он мог узнать номер, который знали лишь несколько избранных людей. Джон машинально начал в уме перебирать имена людей. Майк, его телохранители, Майкрофт Холмс… Прежде, чем Уотсон осознал, что делает, он нажал на имя в списке контактов. — А, мистер Уотсон, — сказал Майкрофт вместо приветствия. — Я как раз собирался… — Шерлока похитили, — бесцеремонно перебил его Док. Собеседник резко втянул воздух. Джон ощутил мрачное удовлетворение. — Кто? — Холмс был краток. — Джим Мориарти… У нас были зацепки… намеки… но мы не смогли докопаться. Мориарти — тот человек, который всё это время ставил мне палки в колеса. Похоже, он стоял за действиями Донован, и на него работал Моран. — О, Боже… — хрипло произнес Холмс. — Черт возьми, Майкрофт! — взревел Док в ярости. — Вы что-то узнали?! — Только что… Я получил сообщение. Джим Мориарти и Салли Донован действительно знали друг друга… с детства. А Грег — инспектор Лестрейд — опознал его, как второго террориста на полицейском балу. — Лестрейд с вами? — спросил Джон. — Да… он… мы чисто случайно… — запинался Холмс. — Майкрофт, меня не ебет, с кем вы жарите пончики. Я просто хочу знать: ему можно доверять? *** — Твоя машина поблизости? — грубовато спросил Майкрофт, как только закончил разговор с Доком. — Да, тут за углом, а что? — настороженно ответил Грег. По односложным репликам Холмса он не мог понять, о чем был разговор. — Надень куртку потеплее. Нам нужно ехать, — объявил Майкрофт. — Что? Куда? — Финсбери-парк. И захвати с собой какое-нибудь оружие. — Извини, что?! — Грегори! Нам нужно поторопиться, — подгонял его Холмс. — Кстати… который час? — Он взглянул на часы и застонал. — Выставка… Грег! Ты готов? — Я не сдвинусь с места пока не узнаю, что происходит! — огрызнулся Лестрейд. Он скрестил руки на груди, чтобы подчеркнуть серьезность своих слов. Майкрофт уставился на него. Инспектор не двинулся с места. — Грег, можешь вести себя, как тебе заблагорассудится, начиная с завтрашнего дня, а сейчас… В машине всё объясню. Инспектор вздохнул. — Ладно, ладно. — Он потянулся за пиджаком. — Мы сейчас едем на выставку или куда? — Нет! — Холмс уже набрал номер и поднес телефон к уху. — Мне нужно отменить выступление. Сейчас дозвонюсь до мисс Морстен, чтобы она предупредила организаторов. — Он несколько секунд слушал гудки, затем тихо выругался: — Да что она трубку не берет?! *** Закончив разговор с Холмсом, Джон отправился к своей машине. Прибыв к назначенному месту, он оставил машину в переулке, пересек Севен Систерс роуд, и остановился у входа в Финсбери-парк. Решетка забора не представляла для него проблемы, но Джон для начала решил проверить калитку. Док едва толкнул её, и она оказалась открытой. Уотсон обвел кончиком языка свои губы. Затем он шагнул на неосвещенную тропинку, ведущую немного на подъем. Не успел Джон достичь асфальтовой дорожки, которая шла по всему периметру парка, как в нескольких шагах впереди он увидел на земле мерцающий огонек. Он подсвечивал ноги нескольких людей. Уотсон присмотрелся и увидел три темные фигуры. Джон сошел с тропинки и подошел ближе. Наконец, он понял, что свет исходил от церковной свечи у кромки огромного поля. Слева оно было ограничено несколькими вечнозелеными кустарниками и голыми деревьями, а справа, казалось, простиралось до бесконечности. Вдали Док вроде бы разглядел очертания павильона МакКензи, но он не был уверен. Джон имел смутное представление об этой местности, ведь прошли годы с тех пор, как он проводил лето в Финсбери-парке. Тогда здесь было солнечно, но ему было не до ландшафтов. Док толкал наркоту студентам. С каждым шагом Джон пытался разглядеть в силуэтах Мориарти или даже Шерлока. Но слабого, тусклого света свечи не хватало, чтобы распознать их лица. Все трое были тепло одеты. Подобная одежда скрывала комплекцию, из-за чего было труднее узнать человека. Вечер был холодный. Белый пар вырывался изо рта. Мерзлая трава потрескивала под ногами. Джон подошел ближе и смог, наконец, получше разглядеть их. Мужчины оказались смутно знакомыми, что стало для него неприятным открытием. Это означало, что измена в его организации просочилась глубже, чем Док подозревал. Уотсон не помнил их по именам, но был уверен, что перед ним парни, которых он видел у Олбрайта несколько раз. Джон стиснул зубы. Похоже Моран и Мориарти действовали, как раковая опухоль — молчаливо и смертоносно. Они обращали клан Уотсона против него самого. — Я здесь, — сухо сказал Док, подходя к ним. — Что теперь? — Босс ожидает вас, — сообщил один из мужчин, а другой злорадно хмыкнул. — Да неужели? — ответил Джон, оглядываясь. — Стеснительный малый, да? Вот почему я его не вижу… — Сюда, Док, — произнес третий, который до сих пор молчал. — Вход здесь! — выпалил он коротко, некрасиво усмехнувшись, нагнулся и снял деревянную крышку, которая лежала на земле. Уотсон её сразу и не заметил. Сердце Джона подпрыгнуло к самому горлу, когда он увидел узкий, прямоугольный лаз, разверзнувшийся перед ним словно пропасть. Как по команде, из-под земли забрезжил слабый луч, освещая вертикальную металлическую лестницу. Послышались легкие шаги, но затем снова стало тихо. Джон наклонился и увидел, что лестница из металлических скоб вела под землю примерно на четыре-пять метров. Внизу он смог разглядеть лишь цементный пол. Снова послышался какой-то звук. Док не представлял, что его может там ждать… что скрывает этот лаз… Впервые Джон усомнился в том, что это было хорошей идеей — приходить сюда, оказывая Мориарти услугу. Он сомневался и в том, что здесь держат Шерлока. Привез ли Джим его с собой? Или Уотсон просто подумал, что он будет присутствовать на их встрече? Мгновение Джон колебался. Стоит ли следовать указаниям и спуститься в эту дыру? (Которая выглядела, как самая настоящая ловушка, какую вообще возможно вообразить!) Или стоит отказаться, подвергая жизнь Шерлока опасности? «Боже — нет! Только не это!» — мысленно воскликнул он. Уотсон был уверен: если развернуться и уйти прямо сейчас, это станет смертным приговором для Шерлока. Джон не смог бы прожить спокойно и секунды с таким грузом на своей совести. У него не осталось выбора. Док закрыл глаза на мгновение, моля небеса, чтобы Шерлок в самом деле был там, а Мориарти сдержит свое слово. Уотсон опустился на колени у края и стал спускаться. Он спустился лишь на пару ярдов, как над головой послышался шум. Когда Джон поднял голову, люк был уже закрыт. Холодное, опустошающее чувство распространилось по телу. Он болезненно прикусил щеку изнутри и продолжил спуск, пока ноги не коснулись гладкого, твердого пола. Джон мгновенно отпустил холодные перекладины (к счастью, он надел перчатки), достал пистолет из внутреннего кармана и обернулся. Он оказался в узком помещении, с кирпичными стенами. Впереди зиял проход, в котором стояла керосиновая лампа. Её свет Джон и видел, когда смотрел на шахту сверху. В конце прохода была видна еще одна лестница вниз. Уотсон почувствовал разочарование, когда понял, что еще не достиг своей цели. Затем он услышал причудливо искаженные звуки со стороны второй лестницы. Шаги? Шепот? Было трудно сказать, но он оставался начеку. С каждой ступенью шахта становилась всё шире, и, наконец, заканчиваясь просторной площадкой, на которой стояла еще одна лампа. Её теплый свет всеми силами боролся с тьмой подземелья. Джон остановился на лестнице. Пространство, открывшееся перед ним, казалось огромным. Уотсон открыл рот в восхищении и немом ужасе. Овальные арки и массивные, приземистые колонны, низкие стены. Кирпичная кладка, ярды сюрреалистической симметрии, утопающей в непроницаемой черноте. Несколько керосиновых ламп, развешанных по стенам вдоль галереи, бросали мягкий свет на красноватую поверхность сводов и стен, создавая причудливую игру теней и отражение в мутной воде, которой были затоплены длинные, прямые каналы. Всё остальное в галерее было круглой или овальной формы. Даже низкие, широкие стены имели легкую кривизну. У основания они были настолько широкими, что создавалось впечатление, что это небольшое озеро, а не искусственный водоем. Лишь несколько шагов отделяли его от места встречи, которое едва возвышалось над поверхностью воды. Джон продолжил свой путь вниз, ощущая всю легкомысленность своего поступка, пока не достиг площадки. Воздух был душным и затхлым. Пахло землей и кирпичами, плесенью и запустением. Джон хоть и старался держать себя в руках, но всё же начал нервничать. Слева и справа от него не было ничего кроме воды. Где Мориарти? А главное — где Шерлок? И почему он не взял Шерлока с собой в Харидж? Тогда этого бы не случилось… Стоило вытащить его из дома хоть за волосы, хоть засунуть силой в багажник… Почему тут никого не было? Почему его никто не ждал? Док определенно слышал, что здесь кто-то есть, не так ли? Где же они сейчас? Уотсон нервничал. Он взял пистолет обеими руками. Поставил ноги пошире, чтобы занять положение для более уверенной стрельбы. Его глаза скользили то вправо, то влево, контролируя помещение. И снова… словно на поле боя… ощущение неведомой угрозы, которая нависла над ним несколько недель назад. Чувство, будто он пробирался сквозь непроходимое болото, где каждый шаг мог быть последним. Вот! Звук! Искаженное эхо. Шаги! Это же шаги? Джон не был уверен. Уотсон даже не мог с уверенностью сказать, откуда исходил звук. «Почему не слышно Шерлока? Почему ни звука от этого чертова засранца? Он же не может держать рот на замке… почему опять не укусит кого-то? Почему не выкрикивает свое имя?» — крутилось в голове у Уотсона. Неуверенность подтачивала нервы Дока, а массивные стены и сводчатый потолок давили на него. Казалось, будто вес всех этих кирпичей давит ему на плечи. Шум снова стих. Теперь зал наполняли лишь звуки капающей воды. В остальном, здесь царила гнетущая тишина, будто в склепе или в чертоге… чертоге страха. Ничего, кроме множества рядов колонн и овальных арок, словно глазниц глядящих в пустоту. Возможно, если бы он стоял правее или левее зал не выглядел бы с его точки словно зеркальная галерея. Уотсону казалось, что теперь он окажется лицом к лицу не с Мориарти, а с самим собой. *** — Надеюсь, хотя бы тебе от всего этого весело! — Грег от души ругался, продираясь сквозь кусты Финсбери-парка в компании Майкрофта. Они решили избегать маршрута Джона и пробрались в парк другим путем. Найдя место подальше от любопытных глаз, мужчины перебрались через ограду, отделяющую его от города. Поскольку парк был закрыт для посетителей с заходом солнца, у них не было другого выбора. Оказавшись на территории, они как можно незаметнее стали двигаться в сторону павильона МакКензи, который находился неподалеку от места назначенной Доку встречи. — Боюсь тебя разочаровать… но вламываться в парки посреди ночи — не апофеоз моих эротических фантазий, — снисходительно ответил Холмс. — Дело не в этом! — прошипел Лестрейд. — Я имею в виду, что тебе нравится втягивать меня во всякие незаконные действия! — Ааа… — Майкрофт не сразу откликнулся. — Удивительно, но нет. *** Закрыв за Джоном люк, один из приспешников Мориарти накинул капюшон куртки на голову. — Пиздец, холодно, — пробормотал он мрачно. — У Дока пушка, — заметил другой с короткой стрижкой. — Да, я видел, — согласился первый. — Стоило его обыскать. — Хозяин сказал, что не нужно, Франко, — вмешался третий. Он был одет в короткую куртку с воротником из искусственного меха. — Ты же слышал. — Тем не менее, Джек, — возразил Франко. Подул ледяной ветер, и он плотнее закутался в капюшон. — Оставлять Доку пистолет — это даже не самоуверенность, это самоубийство. — Второй мужчина усмехнулся. — У босса есть отличная подстраховка — этот педик. Не думаю, что Док станет выделываться. — Будем надеяться, Купер, — отрезал Франко. Купер сжал сигарету губами и закурил. — Док сам виноват. Нечего было тащить этого гомика в свой дом. Франко переступил с ноги на ногу. — А тебе-то что… — сказал он. — Док сам нарвался. — Купер прав, — бросил Джек. — Ладно босс — гомосек. А тут еще и Сигерсон. Это уже слишком… — Он покачал головой с отвращением, потирая руки от холода. — Этот педрила укусил меня. Надеюсь, я ничего от него не подцепил. Кто его знает, какой дрянью от него можно заразиться. — Да что тут тереть? — заметил Франко. — Сигерсон — не первый, кто с ним кувыркался. — Скорее под ним. — потешался Купер. — Правда, он первый, кто сунул нос не в свое дело. Джек одобрительно хмыкнул. — Этот вычурный ублюдок не пропустил ни одного мухлежа. Ни грамма кокса налево, чтобы он не пронюхал. Без шансов. Купер затушил окурок каблуком. — А я ведь собирался слетать с моей девочкой на Карибы… Без левых сделок, об этом можно забыть. Вот с Мораном дела на лад пошли. Он бы вернул всё в старое русло, чтоб не было такой срани, как с Доком. Джек громко фыркнул. — Хорошо, что Моран представил нас боссу. Теперь мы первые, кто… — Может хватит лизать его задницу? — спросил Франко с насмешкой. — Дурак ты! — прошипел Джек. — Ты тут тоже на нового босса работаешь. — Чувак, не смешно, — ответил Франко. — Это конечно хорошо, но разве не идиотизм, стоять тут и морозить свои причиндалы? — Приказ босса, мы должны ждать здесь, — напомнил Купер. Франко пожал плечами. — Там вон кусты. Здесь чертовски ветрено и холодно. Пойду туда, а вы делайте, что хотите. Купер и Джек наблюдали, как их напарник на негнущихся ногах направился к небольшой группе деревьев, окруженных зеленой изгородью. — Пошли, — предложил Джек. — У меня скоро яйца в сосульки превратятся. А за люком мы и оттуда можем наблюдать. — Ладно, — проворчал Купер. — Да, если и вылезет оттуда кто-то, кого мы не ждем, здесь открытая местность, без проблем шлепнем его. — Джек рассмеялся. — Чистый выстрел между лопаток, и всё. Они присоединились к Франко, который как раз достал плоскую металлическую фляжку. — Хотите? Отлично согревает. — Он протянул флягу Джеку. Тот сделал глоток и закашлялся. — Вашу мать, что это? — Ром, — невинно ответил Франко. — Слабак, — ругнулся Купер, взял у напарника флягу и сделал большой глоток, глазом не моргнув. Франко улыбнулся, а Джек покачал головой. — Пойду отолью, — сообщил Франко, отходя в сторону. — Смотри, сейчас кубиками льда ссать будешь! — окликнул его Джек. *** — Они теперь там укрылись, видишь? — прошептал Грег, указывая на силуэты у кустов. Лестрейд и Холмс прятались за павильоном МакКензи уже некоторое время, и имели возможность наблюдать, как на место прибыл Уотсон и спустился под землю, а также как люди Мориарти переместились к живой изгороди. — Я не слепой, Грегори. — А ты знаешь, что там внизу? — спросил Лестрейд, кивая на поле перед ними. — Да. — Ну и? Только не вынуждай меня вытягивать из тебя каждое слово! — тихо прошипел Грег. — Под этой частью парка расположен старый резервуар — Хорнси Вуд. Один из резервуаров, обеспечивающих питьевой водой Лондон. Сейчас он выведен из эксплуатации. Грег замолчал. — А есть другой вход? — наконец, спросил он. — Нет, другого доступа нет, — констатировал Холмс. — По крайней мере, у меня нет таких данных. Лестрейд снова умолк, глядя на Майкрофта с недоверием и раздражением. — Ладно, всё ясно. Я звоню в полицию. — Ты — полиция. — Нет, я просто специальный уполномоченный… по чему-то там, — вполголоса выпалил Лестрейд. — Боже… Я даже не помню точное название своей должности! Какая-то неведомая хрень, с которой я бы предпочел не связываться, и не имеющая никакого отношения к полиции! — Грегори… если мы вызовем полицию, там внизу начнется мясорубка. Ты этого хочешь? — Майкрофт сделал паузу, а затем добавил: — Не сказать, что я не был бы рад избавиться от своего брата таким образом… — Чушь, — тихо проворчал Лестрейд. — Уж точно ты вляпался в это не ради Дока Уотсона. Твой брат что-то для тебя да значит… что бы ты не говорил. Ты беспокоишься за него. — Постоянно, — подтвердил Холмс, тяжело вздыхая. — Правда, должен сказать, что он с таким же постоянством нарывается на неприятности. — Хорошо, хорошо — никакой полиции, — капитулировал Грег. — По крайней мере пока, — добавил он предупреждающим тоном. — Так что же нам теперь делать? — Разберемся с теми тремя здоровяками, — предложил Майкрофт, будто это была самая очевидная вещь в мире.  — Что мы сделаем?! — Ты захватил с собой тот большой фонарик… — Да. И что мне делать? Осветить дорогу к люку? — Один отошел от остальных. Для тебя не составит труда разобраться с этой заблудшей овечкой. Затем ты заманишь еще одного… — Сам заманивай, — прорычал Грег. Он тяжело вздохнул и всё же выскользнул из-за павильона, чтобы вырубить фонариком одного из бандитов. — Я делаю это только ради тебя… — пробормотал Лестрейд себе под нос. Всё оказалось проще, чем они ожидали. Оставшиеся двое закурили, так что их легко было заметить в темноте. Когда Грег вырубил первого фонариком, шум привлек еще одного. Лестрейд справился и с ним, а Майкрофт сбил третьего мужчину с ног с помощью ручки зонта. Когда они убедились, что все трое лежат без сознания, Лестрейд убрал фонарик. — Теперь я звоню в полицию! — рявкнул Грег. — Не сейчас, — жестко возразил Холмс, скользя взглядом по лежащему у его ног мужчине. — Для начала свяжем этих джентльменов… Грег приподнял бровь, затем он достал несколько стяжек из куртки. — Наручники не захватил? — протяжно спросил Майкрофт. — Грегори, честно сказать, я разочарован. — А зря, — ответил Грег сухо. — Наручники лежат там, где им и место — у меня на прикроватной тумбочке. Холмс слегка склонил голову набок и поджал губы. — Ловлю на слове. — Вообще-то, я понятия не имел, во что мы ввязываемся, — ответил Грег, связывая одного из бандитов хомутами по рукам и ногам. Он даже не пытался быть аккуратным, и не оставил им даже шанса освободиться. Лестрейд знал, что делает. — К тому же, у меня точно нет дома шести пар наручников. Кстати… — Он колебался. — Если ты не собираешься позволять мне вызвать подкрепление… лучше использовать хомуты, чем наручники. Я привлеку внимание, если попрошу выдать мне новую пару. Даже самый тупой бобби сможет сложить два и два. *** Мориарти материализовался в галерее словно из воздуха. Он стоял на возвышении, тянувшемся вдоль стены. Человека с фотографии, присланной Джону Майкрофтом, и человека стоявшего в этой галерее из плоти и крови, разделяли годы, но, без сомнений, это был один и тот же человек. Этот неповторимый блеск в глазах остался с ним годы спустя. Внезапно для себя Уотсон ощутил спокойствие. Он достиг своей цели. Его больше не мучила неизвестность. Теперь угроза стала видимой, телесной, а значит… уязвимой, у нее было имя и лицо. Док вдохнул и прицелился Мориарти в грудь. Но Джим вывел из-за ближайшей колонны Шерлока, приставив пистолет к его виску. Джон потрясенно отшатнулся. Он тут же ослабил давление пальца на спусковой крючок пистолета, однако, продолжил держать его на мушке. Звук шагов Джима отражался от стен галереи. Мориарти вел парня рядом с собой. Шерлок возвышался над противником Джона на целую голову. Дыхание Джона на мгновение замерло. Шерлок был здесь. Он жив, цел и невредим. Уотсон вздохнул с облегчением. Его взгляд скользил по телу Шерлока, стараясь подметить любую деталь, определить, не ранен ли он. Парень был связан, с кляпом во рту. Вот почему он никак не смог обозначить свое присутствие. У Шерлока не было и шанса позвать Джона или предупредить его каким-либо образом. В других обстоятельствах Док назвал бы это примером идеальной ролевой игры со связыванием. Но сейчас он испытывал лишь отвращение. Руки Шерлока были связаны за спиной, причем предплечья были плотно стянуты вместе по всей длине. Другой конец веревки стягивал бедра так, что парень мог только ковылять потихоньку, не имея возможности лягаться или ударить коленом. От гордости за Шерлока легкая улыбка появилась в уголках рта Джона. Парень, похоже, был не самым сговорчивым пленником. Кусок ткани, служивший кляпом, был похож на платок. Он был крепко завязан сзади, проходя между губами и зубами пленника. Вид связанного Шерлока демонстрировал не просто практическую необходимость. Никто лучше Дока не разбирался в том, как обездвижить человека. То, что он видел, было похоже на попытку унизить пленника. Но несмотря на это, Шерлок излучал спокойствие, скромное достоинство, которое придавало ему непоколебимый вид. Он моргнул, молчаливо приветствуя Джона. Один взгляд, одно подмигивание сказало Уотсону больше, чем любые слова. Шерлок был в порядке. Джону больше не нужно беспокоиться о нем, теперь он мог сконцентрировать всё внимание на Мориарти. Он так и держал пистолет нацеленным Джиму в грудь. Его рука была тверда, а внимательный взгляд сфокусирован на противнике. — На вашем месте, я бы не стала этого делать… — прозвучал женский голос слева от Уотсона. Джон нервно выдохнул, но взгляда от Мориарти не отвел. Краем глаза он увидел блондинку, направившую на него пистолет. Она взялась из ниоткуда. Бесшумно, как пантера… как кобра. Готовая убивать. Джон знал, что собой представляют киллеры. Эта женщина определенно принадлежала к этой профессии. Предполагалось, что теперь он опустит пистолет. «Можете ждать до посинения» — подумал Док, непоколебимо держа на мушке Мориарти. — Здесь довольно уютно, не правда ли? — заметил Джим, как если бы он был на вечеринке за городом. — Старый резервуар для питьевой воды викторианской эпохи. Теперь он заброшен… Угроза обрушения, а жаль. Как вам, Док? — Слегка мелодраматично, — ответил Джон невозмутимо. Губы Джима растянулись в хищной усмешке. — Я подметил некоторое сходство воды и огня, когда дело доходит до особых… случаев. Хотя я надеялся, что воды здесь будет побольше. — Взрывы: Диммок, полицейский бал, — перечислил Джон. — Огонь. Мориарти удовлетворенно кивнул. — Не стоит забывать, что бомба на балу был спрятана в скульптуре из замерзшей воды. А Диммок… его автомобиль должен был упасть в Темзу или врезаться в фонтан, но не сложилось. Было бы идеально. — Что тебе нужно? Прозвучал разочарованный вздох. — Каждый норовит перейти прямо к делу, — пожаловался Джим. — Никто больше не ценит искусство беседы и не придает ей должного значения. Хорошо. Ладно. Что мне нужно? Я хочу забрать себе твою организацию. Джон моргнул. — И это… всё? — Да, а что же еще? — Все эти трудности… только ради этого? Я к тому, что… вы могли бы просто одолеть меня открыто, как конкурента, вытеснить из темы или просто грохнуть. Мориарти демонстративно зевнул. — Скуууука. Отнимает много времени и тааак скучно. Конечно, я мог бы застрелить тебя и занять твое место, но есть несколько причин, почему я считаю это плохой идеей. Во-первых, такие боссы долго не живут. При таком раскладе на преданность членов клана рассчитывать не приходится. Актуально только для банды школьников… среди взрослых не эффективно. — Он с сожалением покачал головой. — А значит, нужно действовать иначе. Предпочтительнее, чтобы предшественник сам оставил свое кресло, или если его устранят свои же. Тогда его преемника принимают как мессию. Король умер, да здравствует король. Знакомо, да… — Моран, — бросил Уотсон. — Моран должен был стать моим преемником. — Именно. Моран, — удовлетворенно повторил Джим. — Себастьян Моран должен был пройти путь до самого верха в клане. С моей поддержкой это не составило труда и не заняло много времени. В то же время, мы могли скрытно заниматься ослаблением твоей позиции, сея смуту и недовольство среди твоих людей. Так… Джон пожевал нижнюю губу, его лицо приняло мрачное выражение. — Роэмптон, — буквально выплюнул он. — Наркота из домашней лабы. Мориарти выглядел смущенным. — Мне потребовались дополнительные финансы для этого дела. Себастьян… Мэри… — Он кивнул блондинке. — Они не дешево обошлись. — Проблемы на Бэйсуотер роуд… и в Сохо… манипуляции с отчетностью, — продолжал Джон, едва сдерживая ярость. Злость на Морана, на Мориарти и на себя. — Макс Грейвз был вашим человеком? — Он был совсем не против присоединиться, — признал Мориарти. — Прикинув шансы, он предпочел мою сторону. Но, похоже… были и другие зацепки… просто вы еще их не перечислили. — Конверт с твоими инициалами… сообщение на автоответчике… это всё. — Ты… не так глуп, как я думал, — произнес Мориарти, растягивая слова. Похвала не совсем по адресу. Док прекрасно понимал, что не докопался бы до всего этого без помощи Шерлока и Майка. — А что насчет твоей подруги детства, Донован? — язвительно заметил Джон. На мгновение Джим выглядел ошеломленным. — О… кто-то тщательно поработал… очень тщательно. Не совсем в твоем стиле, да? — заключил он. Джон закусил губу и ничего не ответил. Он и так в приступе ярости сказал лишнего. Ему стоило следить за языком, чтобы Мориарти не догадался, что он и в этот раз позвонил Майкрофту. Джим стал бы вести себя осторожнее, если бы вычислил это. С другой стороны, Джон хотел выиграть время, а самый простой способ сделать это — поддержать беседу. Упомянуть Донован, пожалуй, было лучшей идеей. Ему бы хотелось подать Шерлоку знак. Успокоить его, чтобы он знал, что Уотсон сделает все возможное ради его спасения. Но он не мог себе этого позволить. Док не сомневался, Мориарти заметит любой сигнал и расшифрует его. Уотсон стиснул зубы, ни на секунду не выпуская Мориарти из поля зрения. Джим отвечал ему лишь пренебрежительной улыбкой. — Больше похоже на работу твоего большого друга, Майкрофта Холмса. Не могу сказать, что я был в восторге, наблюдая ваше быстрое сближение. Должен признать, это причинило мне значительные неудобства. Самое удивительное, я нашел номер нашего мэра в телефоне твоего питомца. Он это никак не прокомментировал… но… я подумал, быть может, отношения между боссом мафии и политиком были настолько близкими, что вы оба… развлекались с ним? Я бы не удивился. — Мориарти поморщился, прежде чем продолжить: — Оглядываясь назад, думаю я зря не выставил своего кандидата, стоило профинансировать кого-то на выборах мэра, а я думал, достаточно будет позаботиться о том, чтобы твой кандидат не выиграл выборы, Док. Мориарти коротко рассмеялся. Его смех эхом прокатился по галерее, отражаясь от кирпичных сводов. — Знаешь, Себастьян и его парни были наготове, чтобы поменять урны. Представляешь, каково было его удивление, когда другая банда сделала именно это. Это были не твои люди, потому Моран позволил им действовать. Позднее выяснилось, что они работали на мистера Холмса… — Казалось, Джим на секунду задумался. — Я слышал, что с выборами в Лестере было что-то нечисто… и с того момента решил следить за его действиями. Когда я услышал об амбициях Холмса относительно Лондона, я решил пристроить Мэри в качестве его личного помощника, немного подправив её фамилию, конечно. — Его взгляд коротко скользнул по фигуре блондинки, которая продолжала держать Уотсона на мушке. Её рука до сих пор не дрогнула. — Мистера Холмса мы оставим на потом. Возьмем на короткий поводок… не правда ли, Мэри? — Так точно, босс, — отчеканила она. — Итак? — начал Док. — Что теперь? — Ты нарушил мои планы, — холодно ответил Мориарти. — Не очень любезно с твоей стороны. — О, я очень сожалею. Если бы я только знал… — Себастьян… — Мориарти прервал его, — … должен был занять твое кресло. Я же планировал остаться в тени. Строить планы, организовывать преступления, создать империю… Себ занимался бы каждодневной рутиной: письма, счета. Такому гению, как я, не пристало тратить время на подобную чушь. — Твой Себастьян был идеальным фронтменом, да? — Мой Себастьян был абсолютно предан мне! — раздраженно вскрикнул Мориарти. — А ты… ты убил его! Мне пришлось посетить его квартиру, чтобы избавиться от подброшенных твоими людьми улик! У Уотсона округлились глаза от изумления. — С чего ты взял! У тебя нет доказательств! — Тут голову Дока посетила неприятная мысль. — Только если… — Нет, это не предатель из числа твоих драгоценных телохранителей, — насмешливо перебил его Джим. — В квартире были установлены камеры! Неужели ты думаешь, я бы оставил столь ценного человека без присмотра? — Мориарти сделал паузу. Он скривил губы в подобии улыбки. — О… конечно… ты же за своим питомцем не присматривал, не так ли? Иначе Мэри не смогла бы так легко захватить его, стоило ему выйти на улицу. Правда при нем была хозяйская метка… Не думал чипировать его? Или сделать татуировку? «Собственность Джона Уотсона». А то так просто было избавить его от этой метки. Свободной рукой Джим достал что-то из кармана пальто, а затем бросил в сторону Дока. Позолоченный плаг Шерлока блеснул в воздухе и с характерным звуком плюхнулся в мутную коричневую воду прямо перед ногами Джона. Уотсон стиснул зубы, что есть сил. Он тяжело дышал через нос. «Это всего лишь психологическая схватка. Дурацкие игры разума. Не поддавайся, Джонни. Не позволяй себя провоцировать» — убеждал себя Джон. Он осознавал, что этот ублюдок прикасался к Шерлоку… там… осквернил своими грязными руками то, что очень много значило для Джона… К парню и раньше прикасались чужаки, само собой. Более, чем хотелось бы. Уотсон не мог не думать о тех бесчисленных, безликих и безымянных людях, которые имели доступ к Шерлоку в борделе Ирен Адлер. На ум пришел профсоюзный лидер, Глендэйл, которого Док чуть не убил… Затем он вспомнил множество мужчин из своей жизни, которые когда-либо обманывали, предавали и бросали его. От воспоминаний его желудок скрутил спазм, а от злости потемнело в глазах. Но краем сознания он кое-что заметил. Подмигивание? Качнувшийся темный локон? Он не знал, как это произошло, но взгляд Шерлока притянул его внимание. Спокойный, умоляющий, примирительный… Гнев и горечь Джона как рукой сняло, когда он растворился в успокаивающем, обнадеживающем отблеске восхитительных светлых глаз. — Надеюсь, ты простишь мне то, что я дал ему плаг из своей коллекции… — в болтливой манере продолжил Джим. — Если хотя бы один волос упадет с его головы, ублюдок… — произнес Док тихим, смертоносным голосом. Негодяй здесь Мориарти, не Шерлок. Он прикоснулся и осквернил то, что принадлежит Уотсону. Парень же не сделал ничего плохого. У него не было выбора, кроме как позволить Джиму делать то, что тот хотел. Джон был уверен в нем, Шерлок был другим. Непохожий ни на одного человека, которого когда-либо знал Док. Шерлок никогда не предавал и никогда не предаст его. Он никогда не искал легких путей, и не станет этого делать в будущем… если оно для них вообще наступит. Джон, например, был склонен верить в возможность их общего будущего. Он только ждал подходящего момента… доли секунды, когда пистолет Джима не будет нацелен на голову парня. Этого было бы достаточно. Один крошечный момент… Любопытство вспыхнуло в глазах Мориарти. — Прелесть… этот песик тебе не безразличен. — Отпусти его. — потребовал Док ледяным тоном. — Он здесь ни при чем! — Ох… сдается мне, что нет. В конце концов, именно он раскрыл некоторые мои дела, — легко возразил Джим. — Но… Я не хочу быть предвзятым. Если ты застрелишься прямо здесь, прямо сейчас, я позволю ему уйти. — Что?! — Джон подумал, что ослышался. Мориарти вздохнул с досадой. — Что непонятного? Моран мертв. Я хочу отомстить и… заполучить твою организацию. К сожалению, без Себастьяна мне придется возглавить её. А для того, чтобы это произошло, ты должен умереть. Так будь любезен, пусти себе пулю в голову, и все будут счастливы. — Мориарти сделал паузу, но ничего не произошло. Он раздраженно вздохнул. — Могу позволить Мэри застрелить тебя. Она спит и видит, чтобы сделать это. А если ты не сдохнешь сразу, то я был бы рад наступить тебе на шею и сдавливать её, пока ты не задохнешься, или пока она не сломается. Но я бы предпочел не пачкать о тебя ни наши руки, ни обувь. — Джим снова стал ждать, но Уотсон игнорировал его. — О, ради бога… тогда мы пойдем другим путем, — пробормотал он и ослабил платок, игравший роль кляпа, так что тот свободно сполз на шею Шерлока. — Давай… вымаливай жизнь у своего хозяина. Шерлок решительно взглянул в глаза Джона, прежде чем с непоколебимым спокойствием заговорить. — Убей меня. — Что? — воскликнул Уотсон в ужасе. Мэри и Джим, казалось, растерялись от такого поворота. — Стреляй, Джон, — повторил парень. — Что бы он не говорил, что бы не обещал… Мне не уйти отсюда живым. Очаровательная мисс Моран довела это до моего сведения во время нашего тет-а-тет в машине. Я думал, что найдется какой-то выход, но… — Он покачал головой. — Если ты убьешь меня, у них ничего не останется, а ты получишь шанс на спасение. Моя смерть — дело решенное. И если мне суждено умереть сейчас, то… Я хочу, чтобы ты… Моя жизнь принадлежит тебе. Ты — единственный, кто имеет право… её забрать. — Его голос дрогнул, но затем он взял себя в руки, и продолжил говорить твердым голосом: — Я предпочту умереть от твоей руки, не от его или её, — с пренебрежением сказал Шерлок. Мориарти даже отпрянул немного, хотя по прежнему держал пистолет у виска парня. — Шерлок… нет… — тихо ответил Уотсон, качая головой. — Джон! — настаивал он. По тону было понятно, что это его окончательное решение. — Я хочу прекратить это… Закончить прямо сейчас. Ватиканские камеи, Джон. Ватиканские камеи. Они неотрывно смотрели друг другу в глаза. Внезапно, в голове Дока всплыло яркое воспоминание. В тот день в доме Ирен Уотсон направил на него пистолет, а Шерлок также сказал ему «стреляй». Парень не выказал ни капли страха, а Джон тогда не смог выстрелить. У него никогда не было проблем с тем, чтобы выстрелить в человека. Застрелить того, кто молил о жизни или о смерти. Но Шерлок… С ним всё было иначе. С Шерлоком не срабатывали привычные для Дока правила, манера поведения. Привычное становилось несущественным. Он не мог застрелить Шерлока. Просто не мог. Но нужно было что-то делать. Джон не вынес бы, если бы парень вновь стал молить о смерти. Отчаянный смешок вырвался из горла Дока. Молить? Разве Шерлок когда-нибудь о чем-то умолял? Он всегда требовал. Убьет ли Мориарти Шерлока, даже если… Вероятнее всего — да. Шерлок редко ошибался, и ничто не говорило об обратном. Как он назвал её? Мисс Моран? Она была как-то связана с Себом? Может быть, его жена? Это многое бы объяснило. Другими словами, она жаждет мести заодно с Джимом. Шерлок в самом деле был готов к смерти. Станет ли Мориарти пытать его, прежде чем убить? Надругается ли Джим над ним или уже сделал это? У них оставалось мало времени. Во второй раз в своей жизни, Уотсон не знал, что делать. Отвратительное ощущение. Шерлок хотел, чтобы Джон убил его… это было его последнее самостоятельное решение — последнее желание. Мог ли Уотсон отказать ему в этом? Док ответил лишь взглядом, ни слова не было произнесено. Он глубоко вздохнул. — Хорошо, — прошептал Джон. Он принял решение. Док коротким движением прицелился в Шерлока. Светлый, завораживающий взгляд встретился со взглядом Уотсона. Парень прикрыл веки, и его лицо приобрело почти блаженное выражение. Тело Джона переполнял адреналин. Все вокруг него замедлилось, как в кино. Уотсон заметил, как такой поворот событий удивил и встревожил Мэри и Мориарти. Джон метил Шерлоку в грудь. Когда Док нажал на спусковой крючок, его запястье дернулось. Парень рухнул на колени, едва не увлекая за собой Джима, который держал его за руку. Шерлок завалился на бок, скользнул вниз и застыл на полу у стены. Его лицо оказалось всего в паре дюймов от мутной, грязной воды. В этот момент пистолет Джима оказался направлен в пустоту. Джон тут же выстрелил в Мориарти, который уставился на него с выражением ужаса. Небольшое красное пятно проступило на его белой рубашке. Джон услышал звонкий женский вопль. Он инстинктивно пригнулся. Пуля просвистела прямо над его головой. Док направил на нее пистолет и дважды выстрелил. Кровь мощной струей брызнула из ее шеи, но Джон уже забыл о ней, прежде чем она упала на пол. Сжимая пистолет обеими руками, Уотсон направился к телу Джима. Воды было по щиколотку. В паре шагов от тела он поскользнулся и упал. Торс Мориарти был почти вертикально прислонен к стене, а свисающая рука продолжала держать пистолет. Джон еще не до конца осознал, что Джим — мертв. Однако, ему доставило невероятное удовольствие приставить дуло своего пистолета ко лбу Мориарти. Уотсон в этот момент мог бы толкнуть речь. Произнести что-то значимое. Выразить свое отвращение и презрение. Пояснить противнику свои действия. — Ублюдок! — единственное, что выплюнул Док в лицо Мориарти. Затем он выстрелил. Этот выстрел стал для Джона символом освобождения. Труп мерзавца упал вперед лицом в мутную воду. Кровь сочилась из раны на затылке. Он точно был мертв. Уотсон буквально физически ощущал, будто на мгновение реальность остановилась, а в следующий миг жизнь продолжила своё течение в обычном ритме. Прошли секунды с тех пор, как он стрелял в Шерлока, но для Джона это время показалось вечностью. Уотсон сделал глубокий вдох. Он едва сдерживал желание всадить полный магазин патронов в безжизненное тело Мориарти. Две пули, казалось, слишком мало для этой нечисти. Док подумал, что всё же воздержится от рассказа об этом Элле на ближайшем сеансе. Послышался стон Шерлока, Джон поспешно шагнул к нему и опустился на колени. — Шерлок! — Док похлопал парня по щеке. — Я не умер… — пробормотал он, еще не до конца очнувшись. — Да, я выстрелил тебе в бедро. Быстро оправишься, — объяснил Уотсон, осматривая рану. Крови было немного — уже хорошо. Джон приложил другую ладонь к шее Шерлока, чтобы проверить пульс и понять, не задета ли артерия. Одним движением Док расстегнул ширинку на брюках Шерлока, повернул его почти на живот и приспустил их вниз. — Джон, как ты можешь думать об этом в такой момент? — возмутился Шерлок. — Оставь свои пошлые мысли. Мне нужно осмотреть твою рану, — произнес Док наигранно дразнящим тоном. Он осмотрел ногу Шерлока. Выстрел навылет. Кровотечение не усилилось, а значит, артерия в порядке. По крайней мере, всё на это указывало. Уотсон вздохнул с облегчением. Чистый выстрел. Кости точно не пострадали. Что с сухожилиями и мышцами, он сказать не мог. Теперь, следовало позаботиться о… — Джон! — воскликнул Шерлок. — Джон… ты… Умелыми пальцами Док схватил анальную пробку и весьма грубо вытащил её из тела Шерлока. Уотсон отшвырнул плаг в сторону с гримасой крайнего отвращения. — Джон! — вскрикнул парень. — Я понимаю, как важна для тебя твоя собственность, но при всем уважении… Я вообще-то здесь кровью истекаю! — Нет, нет, — хрипло возразил Док. Он взял нож из кармана пиджака, разрезал веревки на руках Шерлока и перевернул его на спину. — Я проверил, артерия не задета. — Джон развязал парню ноги и перетянул этой же веревкой левую ногу выше раны, чтобы предотвратить потерю крови. — Мне нужно наложить давящую повязку на рану… — пробормотал он. Уотсону бросился в глаза платок, который всё еще болтался на шее Шерлока. Он развязал платок, стал складывать его и… остановился. — Это же… мой платок, — недоуменно заметил Джон. — Откуда этот ублюдок взял его? — Он был при мне… — нерешительно признался Шерлок, но прежде, чем он успел что-то добавить, со стороны входа послышался голос. — Шерлок! Мягкий взгляд Шерлок тут же ожесточился. — Ты позвонил моему чертовому брату! — воскликнул он, глядя на Уотсона. — Ага, блин, я это сделал! — произнес Джон, совершенно не раскаиваясь. — Да, и это было чертовски хорошим решением! — согласился Майкрофт, тяжело дыша. — Мы слышали выстрелы. Вы в порядке? Грегори Лестрейд спустился следом за ним, окидывая взглядом галерею. — Отлично. Я вызываю скорую, а затем звоню в полицию! — Прозвучало так, будто он в очередной раз настаивал на своей позиции в давнем споре. Грег достал из куртки телефон и недовольно рассматривал экран. — Нет сигнала, — пробормотал он раздраженно. Майкрофт осмотрелся, стоя у основания лестницы. Его глаза расширились, когда он увидел мертвую женщину. — Мисс Морстен?! — Он повернулся к Джону. — А что здесь делает мой секретарь? — Тебе стоило быть внимательнее при найме сотрудников, братец мой, — самодовольно заметил Шерлок. Он тут же застонал от боли, Уотсон как раз фиксировал веревкой платок, наложенный на его рану. Затем Джон оторвал кусок рубашки Шерлока, чтобы приложить его к выходному отверстию. — Морстен — не настоящая фамилия. Она была… сестрой Морана, — добавил парень сквозь зубы. — Ради бога, Джон! Обязательно так грубо? Майкрофт схватил Грега за предплечье. — Никакой полиции и скорой помощи. Я не могу позволить себе скандал. Грег взглянул на него с недоверием. — Шутишь! — Нет, отнюдь, — серьезно ответил Холмс. — Майкрофт… Этот человек… твой брат нуждается в медицинской помощи. — Нет, не нуждаюсь, — вставил Шерлок. — Кстати, «этот человек» здесь и прекрасно вас слышит. — Шерлок, мне насрать на скандалы, связанные с твоим братом, а тебе нужна… — начал было Уотсон. — Джон, тут скорой дело не обойдется. У меня пулевое ранение. Врачи сообщат в полицию, тебя арестуют и отправят в камеру… — Я знаю, — со спокойствием перебил его Док. — И на этот раз мне плевать. Я сделал то, что должен… и не жалею об этом. — Ты готов сесть в тюрьму ради меня… — заикаясь, произнес парень. — Позвольте на мгновение прервать эту трогательную сцену, — многозначительно начал Майкрофт. — Думаю, медицинскую помощь возможно обеспечить и без участия полиции. Джон? — Да… — медленно согласился Уотсон, бросая оценивающий взгляд в сторону недовольного Лестрейда, который стоял на лестнице, — … это можно устроить. Но на этот раз я действительно готов заплатить за всё, что сделал. — Майкрофт холодно улыбнулся. — Боюсь, я не могу позволить вам подобного самопожертвования. Слишком много поставлено на кон, и я совсем не горю желанием оказаться не на той стороне в глазах следственного комитета. — Хорошо, ладно, — ответил Джон. — Я могу позаботиться о травмах Шерлока, но для этого мне нужно довести его до моей машины. Понадобится ваша помощь. Кстати, понимаю, господин мэр будет держать язык за зубами, а вот что насчет него? — Док кивнул в сторону Грега. — Предоставьте его мне, — произнес Майкрофт покровительственным тоном. Лестрейд громко скрипнул зубами, но ничего не сказал. Джон скептически взглянул на Грега, но комментировать не стал. Парень был в таком состоянии, что по вертикальной железной лестнице поднять его будет затруднительно. Уотсону потребуется любая помощь, пусть даже от возмущенного полицейского. Джон просто постарается его не раздражать. Он снял пальто и накинул его на Шерлока. — Вот… ты весь дрожишь. А теперь хватайся за меня… Нам нужно подняться по этой лестнице. — Джон, нет… — слабо запротестовал Шерлок. Док поднял его, и парень обвил руками его шею. Как можно осторожнее, не торопясь, Джон донес Шерлока до лестничной площадки. Он положил ноги парня на первую ступеньку, а его голову устроил у себя на коленях. Уотсону потребовалась передышка, несмотря на скромный вес Шерлока. Адреналин в теле Дока сошел на нет. Он чувствовал себя истощенным как физически, так и морально. Передышка давала возможность решить, что же делать дальше. Потребовалось всего несколько минут рядом с Шерлоком, чтобы почувствовать, что парень тоже нуждался хотя бы в мимолетной близости, тепле и уюте. Это краткое единение было подтверждением того, кем они приходились друг другу, что они значили друг для друга… — Ты похудел, — подначил его Уотсон, лаская темные локоны. — Что, ничего не ел, пока меня не было? — Нет, ел. Миссис Тернер заставляла меня, — объяснил Шерлок, слегка улыбаясь. — Напомни мне повысить ей зарплату. Шерлок не ответил. Вместо этого его лицо исказилось в гримасе боли. — Сильно болит? — обеспокоено спросил Джон. — Есть более приятные формы боли… — ответил Шерлок, и Уотсон коротко рассмеялся. Майкрофт задумчиво посматривал на них… — Джон… а что насчет пистолета? — неуверенно спросил старший Холмс. — Отпечатки? — Он указал на кожаные перчатки Уотсона. — Всё чисто, — сообщил Джон и с удивлением взглянул на старшего Холмса. — А… э… он зарегистрирован? В смысле, если пули… — Нет, я могу оставить пистолет себе. Никто не выйдет на меня даже по результатам баллистической экспертизы. Майкрофт кивнул. — Правда там осталось кое-что, связанное со мной… — добавил Док. — Позолоченный плаг на дне. Он нужен мне. — Что! — воскликнул Грег. Холмс только прикрыл глаза и поморщился. — Вы не ослышались, Лестрейд, — весело заявил Джон. — Анальная пробка. Позолоченная, с моими инициалами. Не будете ли вы так добры поискать её? Она должна быть где-то здесь. — Уотсон указал на место, где вещица скрылась под водой. — Не беспокойтесь, тут не глубоко. Я бы сам её поискал, но, как видите… я нужен здесь в качестве подушки, — заключил он с широкой улыбкой. Грег покачал головой, но взял одноразовую перчатку из кармана пиджака. Он надел перчатку и спустился в воду. Лестрейд пошарил по дну в месте, указанном Уотсоном, и вскоре его усилия были вознаграждены. Грег отдал плаг Доку с непроницаемым выражением. — Шерлок? — спросил Джон, убирая плаг в карман. — Мы можем идти дальше? — Парень кивнул. — И как они только привели тебя сюда? Есть другой вход? Или ты не был связан, когда спускался сюда? — О, они все время держали меня связанным, — ответил парень, как ни в чем не бывало. — Они лишь толкнули меня вниз, надеясь, что я не сверну себе шею. Правда внизу стояли двое и поймали меня. Док сжал кулаки. Нет, двух пуль тут было явно недостаточно. *** Кое-как им все же удалось поднять Шерлока на поверхность. Ступенька за ступенькой, парень карабкался всё выше, а Джон поднимался следом, поддерживая его. Это был нервный и тяжелый подъем. Когда они достигли люка, Грег взял Шерлока за руку и вытянул наружу. Теперь он лежал на холодной земле, обессиленный и задыхающийся. Джон накрыл Шерлока своим пальто. Лежать на холоде — не самая лучшая идея, однако, ему необходимо было отдышаться. — Шерлок… — прошептал Уотсон. — Потерпи немного… — Я в порядке, — ответил парень напряженным голосом, что явно говорило о том, что это далеко не так. К удивлению Джона, Грег подошел к ним и протянул свою парку. — Ему нельзя лежать на голой земле, — со всей серьезностью произнес Лестрейд. — Мы спасали его не для того, чтобы он умер от переохлаждения. — Вместе им удалось повернуть Шерлока на бок и подложить под него парку. — Лучше, чем ничего, — буркнул Грег. — Спасибо, — поблагодарил Уотсон, чем, казалось, смутил Лестрейда. — О, да… — начал Майкрофт, — … пока я не забыл… Трое мужчин, которые следили за люком… они лежат там в кустах. Без сознания, связанные и с кляпом во рту. Джон бросил в сторону Майкрофта и Грега быстрый, но благодарный взгляд, которого инспектор старательно избегал. — Отлично. Я как раз думал, что же вы сделали с этими ребятами. — Джон достал телефон. — Сделаю пару звонков, — обратился он к Майкрофту, — … а вы двое выведите Шерлока на улицу. — Док указал в ту сторону, откуда он пришел. Тот момент, казалось, был вечность назад. — Я пойду вперед и подгоню машину. Вместе посадим в нее Шерлока, а об остальном я сам позабочусь. Не дожидаясь ответа, Уотсон нажал на вызов. — Майк? Это Джон. Не говори ничего, ничего не спрашивай. Мне нужно поместить Шерлока в больницу, чтобы врачи не задавали вопросов и не сообщили в полицию. Ты можешь… Майк! Не сейчас! Просто ответь мне! Ммм… да, хорошо. Я знаю, где это. — Док закончил разговор и набрал другой номер. — Дэйв, захвати с собой Нареша и езжай в Финсбери-парк. Там вы найдете троих, связанных у павильона МакКензи. Позаботьтесь о них… — строгим тоном распорядился Уотсон. — Ну ты понимаешь… да, именно. Во время этих звонков он говорил ледяным, серьезным тоном, но, когда Джон присел рядом с Шерлоком, его голос стал мягче и ласковее. — Подожди еще чуть-чуть, — сказал он тихим голосом. Когда-нибудь Уотсон еще мысленно вернется к обстоятельствам произошедшего. Он обязательно попытается понять, почему Шерлок был готов пожертвовать собой ради него, отдать свою жизнь ради того, чтобы враги Джона никак не могли на него давить. То, что они оба остались живы, было похоже на гребаное чудо. Перед тем, как пойти за машиной, Док взглянул на парня, но глаза Шерлока были закрыты, а лицо искажено болью. Время не ждало. Необходимо было как можно скорее доставить парня в больницу. «И почему только я не закончил учебу?» — с сожалением подумал Уотсон. Если бы Джон отучился до конца, он бы смог оказать Шерлоку более качественную помощь. В результате Док оставил парня на сомнительное попечение брата и Грега. Майкрофт взглянул на Лестрейда. — Грег? — Прозвучало, как призыв к действию. — Да, да, я иду, — недовольно ответил тот. Он наклонился к парню и поднял его на ноги с большой осторожностью. — Давай… — рявкнул он на старшего Холмса, — … бери его за другую руку и клади себе на плечо. Пора убираться отсюда. Они помогли Шерлоку накинуть пальто Джона, затем Грег надел свою парку. Они взяли парня под руки и направились к выходу. Когда мужчины дошли до деревянного забора, Лестрейд оставил Шерлока с братом и пошел вперед встречать Джона. Они хотели избежать случайных свидетелей. Майкрофт с Шерлоком прятались за небольшим кирпичным зданием возле ворот. Тишину нарушало лишь беспокойное и поверхностное дыхание парня. — Майкрофт… — резко вздохнув, произнес Шерлок, — … не поступай так с ним. — С кем? Как не поступать? — озадаченно спросил тот. — Здрасти, приехали… — пренебрежительно ответил парень. — С Лестрейдом, конечно. — Он продолжил серьезным, но утомленным голосом: — Не поступай с ним так, как поступал со мной. — Что… — Он сделает всё, лишь бы увидеть твою улыбку… порадовать… привлечь твоё внимание. Не злоупотребляй этим. Не заставляй его делать то, что ему не по душе. Он… хороший человек. Я его не знаю, но то, как Джон нелицеприятно отзывался о нем, наводит меня на мысль, что Лестрейд — порядочный человек. — Дыхание Шерлока стало рваным. Длинная речь явно утомила его. Майкрофт колебался. — Так что, если он… — наконец, медленно начал старший Холмс. — Мне позволить ему впоследствии арестовать Джона Уотсона? Шерлок не успел ответить. Лестрейд вернулся и помог Майкрофту аккуратно посадить парня в машину. Удача была на их стороне. Несмотря на то, что было еще не очень поздно, но достаточно темно и холодно, им так и не попалось ни одного пешехода. А водители равнодушно проезжали мимо. Как только дверца закрылась за Шерлоком, Док тут же нажал на газ и сорвался с места. Майкрофт и Грег остались одни. — Что ж, я, пожалуй, возьму такси и… — равнодушно начал говорить Холмс. — Не глупи, — оборвал его инспектор. — Пойдем к машине. Я отвезу тебя домой. — Только не к самой двери, — возразил Майкрофт. — Там поблизости есть улочка, на которой не установлено камер видеонаблюдения. Через парк они шли молча. — Нам опять придется перелезать через ограду, — спустя некоторое время заметил Холмс. — Было бы удобнее обойти парк по улице. — Там, где нас кто-то может увидеть? Ну конечно. — Грег… — нерешительно сказал Майкрофт, но тот оборвал его. — Я все еще зол на тебя! — выдавил Лестрейд сердито. — Знаю, — признал Майкрофт. — Мне не стоило втягивать тебя в это. — Да неужели! — воскликнул Грег, он был явно расстроен. — Запоздалый вывод, но все же! Да, черт побери! Не стоило меня в это втягивать. Чертовски верно! — Грег… — А знаешь, что самое мерзкое во всей этой истории? — Лестрейд не дал ему закончить. — Я знаю, что мне следовало бы сделать всё, чтобы арестовать Дока Уотсона… Боже, он убил двух человек! — Грег замолчал и провел обеими руками по волосам. — Но всё, о чем я могу думать, это то, что… что Мориарти… месяцами практически сидел в твоей приемной. И единственное, что я хочу сделать, это пожать руку Джона Уотсона и поблагодарить его за то, что расправился с ними. — Мориарти — сам не сидел… — Да, знаю! Это была мисс Моран или Морстен, или как там её. Она была с ним заодно. И не имеет значения, был ли это он, или кто-то из его людей сидел там, словно паук в центре паутины! — Грег, я… — Вот же сраное дерьмо! И даже не напоминай мне про тех троих в кустах… Я не хочу ничего знать о том, что имел в виду Уотсон, когда приказал своим людям позаботиться о них… Я. Не хочу. Об этом знать. Ты меня слышишь?! — Он бросил яростный взгляд в сторону Майкрофта. — Когда-то я был честным, порядочным полицейским, а потом встретил тебя. Надеюсь, ты от души повеселился, когда окунул меня в это говно. — Само собой, нет, — возразил Майкрофт. — Я говорил тебе, насколько привлекательной нахожу твою порядочность. Я не имею привычки просто так разбрасываться комплиментами, и… Грег… веришь или нет… ты… крайне значим для меня. Я… ты нужен мне… Я бы пропал без твоего морального компаса. — Ха, ха, — усмехнулся Лестрейд. — Отличная шутка. Ты никогда ему не следуешь! Что толку в хорошем компасе, если им не пользоваться? — Я ориентируюсь на него постоянно… это единственный способ убедиться, что я делаю что-то неправильно. Без него… Я был бы уверен, что поступаю хорошо, даже если бы это было не так. Грег смотрел на него со смешанными чувствами. Эти слова заставили его успокоиться, расчувствоваться, изумиться и немного разозлиться. — Тогда прекрати подносить его к магнитам. Даже лучший компас начнет врать и выйдет из строя. Сам не заметишь. Майкрофт кивнул. — Я в полной мере осознаю это и впредь буду воздерживаться от подобного. — Ты… ты серьезно, — изумленно переспросил Лестрейд. — Да, — покорно согласился Холмс. Майкрофт был в равной степени поражен тем, насколько он был серьезно настроен, и в то же время, тем, что прислушался к своему брату… и это оказалось верным решением.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.