ID работы: 5005940

Отпуск в январе, или Хождение за три моря

Слэш
R
Завершён
557
автор
Размер:
272 страницы, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
557 Нравится 123 Отзывы 351 В сборник Скачать

Глава 13

Настройки текста
Незапланированный визит незваной гостьи, а главное, гнусные инсинуации в адрес хорошего человека — уважаемого профессора зельеварения — сумели-таки испортить праздничное настроение. И Гарри полночи проворочался под байковым одеялом, мысленно вновь и вновь прокручивая неприятный разговор с Джинни и изобретая многочисленные варианты достойных ответов на её нелепые нападки. Слегка закемарить удалось лишь под утро. В мимолётное сновидение наконец-то соизволил припожаловать желанный Чарли, но почему-то не один, а в боекомплекте с обнажённым бригадиром Думитреску. Но вместо того чтобы выказать хозяину сна хоть какое-то маломальское почтение (кроме ноля внимания и фунта презрения!) шикарные мужчины занялись любовью только друг с другом, полностью игнорируя немедленно возбудившегося Поттера. Далее и вовсе начало твориться полнейшее и глобальное безобразие: после безнравственного (по отношению к неудовлетворённому Гарри) и непристойного хардкор-порно Чарли ни с того ни с сего надумал трансформироваться в Волдеморта и, особо не заморачиваясь, сходу зарядил коронной Авадой прямиком в знаменитый лоб. Многострадальная голова моментально взорвалась жуткой болью, вытерпеть которую оказалось невмоготу — Поттер дико заорал и проснулся. Наяву дело оказалось — полный швах: к гудящему, как бронзово-церковный Царь-колокол, кумполу добавились ужасные проблемы с мочевым пузырём. Низ живота и паховую область жгло адским огнём, мутно-зловонная урина с примесью алой крови и мерзкой слизи выходила примерно в час по чайной ложке, и облегчиться наедине с фаянсовым «другом» удалось далеко не сразу. Вдобавок Гарри мучительно знобило и нещадно лихорадило, в довершение всех бед левый мизинец с «вампирским» подарочком страшно опух и зловеще посинел. По-хорошему, конечно, вместо службы стоило бы отправиться в местный медпункт и там сдаться на милость специалиста-уролога, но об этом не могло быть и речи. Гриффиндорец Поттер никак не мог бросить на произвол судьбы доверенный ему «пост номер один» у драконьих клеток и не оправдать коллективного доверия, великодушно оказанного соратниками по изнурительной борьбе за производственные показатели. Поэтому Гарри пришлось, стиснув зубы и распотрошив НЗ заветных Снейповых снадобий, кое-как «собрать себя по осколкам, песчинкам, развеянным ветром, и солнечным светом склеить, всё то, что не стало пеплом». (1) Специально собранные и хранящиеся с целью использования в экстренных ситуациях зелья и в этот раз не подвели. Смиренно дождавшись того благословенного момента, когда кишечные спазмы, почечные колики и желудочные рези немного поутихли, Поттер, наспех одевшись и обувшись, через силу поплёлся на любимую работу, ощущая себя случайным пятым колесом несмазанной, а посему противно-скрипящей разбитой телеги. Низкий поклон рукодельному мастеру-зельевару, целебному горному воздуху и незатейливому физическому труду, но жизнь, кажется, начинала постепенно налаживаться: скопившийся за ночь негатив мало-помалу выветрился практически без остатка. Во всяком случае, Гарри вдруг нестерпимо захотелось кушать, и он с искренним интересом и робкой надеждой на то, что завтрак ещё не закончился, принялся всё чаще и чаще посматривать в направлении столовой. Однако взгляд несчастных зелёных глаз немедленно наткнулся на донельзя загаженный вольер с Норбертиными дитёнышами, мгновенно припомнилась тёткина побудительная к действию пословица: «Гуляй, да заботу знай». И знатный передовик капиталистического труда, безрезультатно помахав Старшей палочкой (привычное очищающее Эскуро рядом с драконами почему-то получалось через раз, а то и вовсе не выходило), недолго думая полез в клетку к хищным волшебным рептилиям, предварительно засучив кожаные рукава и тщательно заправив узкие штанины в высокие шнурованные берцы. Сегодня чёрно-антрацитовые лакировано-чешуекрылые драконята повели себя на редкость прилично и гостеприимно: они весело и дружно затеяли в какую-то увлекательную игру — нечто среднее между салочками и горелками. Милые малютки принялись поочередно гоняться друг за другом и изредка — наподобие бытовых газовых зажигалок — прицельно плеваться бездымно-синим пламенем. Магловский хозинвентарь быстро отыскался в специальном шкафчике, а занятые своими насущными заботами крохотные и пока не научившиеся летать звероящеры не обратили ровно никакого внимания на старательного уборщика, нисколько не мешая процессу наведения стерильной чистоты. Поэтому вскоре «помойное» дело пошло на лад: пластиковые мешки споро наполнялись ценными удобрениями. И Гарри всерьёз раздумывал, как бы ему исхитриться да искупать чумазых малышей в тёпленькой водичке с каким-нибудь подходящим рН-нейтральным моющим средством. А после в целях профилактики напоить подшефных питомцев драконьим тоником, рецепт которого на днях постарался вызубрить наизусть: одно перо филина, три пера павлина, бородавки большой пурпурной жабы… вроде бы тоже три… Но, к сожалению, самоотверженно свершить доблестный трудовой подвиг ему не позволили досадные внешние обстоятельства. — Гарри, братишка, пожалуйста, выйди ко мне, — чрезвычайно встревоженный бригадир Думитреску, прильнув снаружи к огнеупорным прутьям частой решётки, наставил волшебную палочку на беззаботно-разрезвившийся драконий молодняк. — Только не торопись. Не делай резких движений. И не поворачивайся к ним спиной. Давай, дорогой, отползай-отползай-отползай… Вот молодец. Хороший мальчик. — Младший зоотехник Поттер!!! Это что же такое вы себе позволяете?! — бронированная дверца клетки наконец-то захлопнулась, и разъярённый начальник, темпераментно вцепившись в отвороты рабочей куртки подчинённого, несколько раз довольно ощутимо встряхнул его, но, очевидно опомнившись, быстро отпустил на волю. — Ты вообще идиот или прикидываешься?! И не понимаешь, что в одиночку соваться в лапы к драконам — это смерти подобно? Придурок! Ведь техника безопасности — религия для драконологов — придумана не зря и появилась не на пустом месте. Слушай, а тебе не надоело геройствовать и изображать из себя жертвенного агнца на алтаре правого дела? Тогда немного подумай своей бестолковой башкой, что с нами сделают, если тебя вдруг искалечат драконы… Разумеется, на меня наплевать, но вот мистера Уизли ты конкретно подставил бы и, что называется, подвёл бы под монастырь своими дебильными выкрутасами. Ну что молчишь-то, любимчик фортуны? Эх, вмазать бы тебе как следует, чтоб окончательно дошло до куриных мозгов! Да не могу: должностные инструкции не позволяют. А что тут скажешь?! Всё абсолютно верно и справедливо, поэтому в ответ Гарри оставалось лишь виновато пожимать плечами, огорчённо разводить руками и, стыдливо краснея, часто моргать глазами. — Ладно — проехали, — видно, жизнерадостному Раду надоело изображать из себя злого и огнедышащего Змея Горыныча, и он решил утишить командный ор и снизойти до нормального конструктивного диалога. — Послушай меня, детка, внимательно. Давай поступим так: чтобы не портить твой послужной список и резюме для следующего работодателя, я закрываю глаза на сегодняшние вопиющие художества. Взамен ты сейчас же идешь в общагу, собираешь манатки и катишься на все четыре стороны, точнее — в зарубежную командировку. И начисто забываешь дорогу в наш заповедник. Сердце мистера Уизли уже занято, в этом деле ты мне никакой не соперник. Но я серьёзно предупреждаю: не стой у меня на пути. А заодно заруби на своём распрекрасном носу: в нашей супружеской постели вы, мистер Поттер, без надобности. Тут, как говорится: третий лишний. Разве ты до сих пор не понял, что мы с Чарли вместе?! — Давно? — поражённо охнул Гарри. — Я ведь и вправду ничего не знал. — Ну вот! Теперь ты в курсе, — самодовольно ухмыльнулся Думитреску. — В законном магическом браке мы живём уже четвертый год. А до этого ещё встречались…примерно около двух лет. Но сначала Рыжик до-о-олго меня обхаживал и однажды — как сейчас помню: аккурат двенадцатого декабря одна тысяча девятьсот девяносто второго года — наконец-то уговорил и, по случаю собственного двадцатилетия, сумел-таки заполучить в единоличное пользование. Подарочек, блин! — В декабре-е-е… — лесным эхом откликнулся ужасно расстроенный Гарри. — Точно не Козерог. Так значит, это не он!!! Тогда кто?! — Ну, если тебе так важно, — Раду недоуменно покосился на странноватого любителя гороскопов. — То знак зодиака МОЕГО Чарли — Стрелец… — Парни, привет! — легкий на помине мистер Уизли внезапно возник за спинами беседующих, игриво приобнял вздрогнувшего от неожиданности Думитреску за талию и нежно поцеловал мужа в висок. — Гарри, братишка, танцуй: тебе письмо, — Чарли всучил Поттеру незапечатанный конверт, надписанный витиеватым каллиграфическим почерком. — Какая-то полоумная сова только что приволокла это в контору. Послушай, малыш, а ты, часом, не захворал? Заботливый мистер Уизли, неосознанно подражая собственной маменьке, немедленно протянул руку, дабы с целью проверки температуры геройского тела дотронутся до меченного Вольдемортом подозрительно-потного лба. Но Гарри в ужасе шарахнулся в сторону: ему на секундочку показалось, что весёлые карие глаза сверкнули алыми сполохами, рыжие кудри куда-то исчезли, обнажив уродливый череп, а вместо дружелюбной улыбки почудился кариозно-гнилозубый вражеский оскал. Таинственное кольцо опять немилосердно-туго стиснуло мизинец, руки панически задрожали, загадочное письмецо, вырвавшись из враз ослабевших пальцев и перевернувшись в воздухе, начало плавно, как в замедленной съёмке, планировать на весеннюю травку. Плотный конверт слегка приоткрылся. Из него тотчас же выскользнул изящный медальон на витой цепочке, но тут сработал благоприобретённый инстинкт квиддичного ловца. Гарри, рефлекторно подавшись вперёд, на глазах у изумлённой публики ловко подхватил ювелирное украшение у самой земли и в мгновение ока исчез, рассыпавшись разноцветными искрами — видимо, порт-ключ оказался не простым, а снабжённым затейливыми спецэффектами. — И далеко ли наш непоседа опять собрался?! — впечатлённый увиденным действом Думитреску пришёл в себя первым. Он подобрал с земли надушенное письмецо и, хрипловато откашлявшись, медленно зачитал обратный адрес. — Республика Индия, Северный Гоа, вилла «Акация». Миссис и миссис Патил-Стефенс. И кто же они такие? Это не слишком опасно? — Слава Мерлину!!! Всё в полном порядке! — нетерпеливый Чарли отобрал у мужа лист вощёной бумаги и буквально впился глазами в пространное послание. — Парвати и Падма — очень серьёзные и ответственные девушки. Кстати, они учились в Хогвартсе вместе с нашим Роном и принимали самое активное участие в последней битве. Так вот, год назад сразу после Победы, обе мисс Патил благополучно вышли замуж, недавно родили деток и приглашают Гарри на магические крестины. — Ну и скатертью дорожка! — охотно поддержал супруга обрадованный Раду. — Индия — страна сказок и чудес — самое место для вашего Героя. Немедля пойду в общежитие — соберу его рюкзачок. А ты пока дуй в контору и прикажи, чтобы Гарри по-быстрому рассчитали. Потом срочно в Бухарест. Сделаем всё, как полагается: отправим господину Поттеру депешу и посылочку с министерским дипкурьером. Я думаю: на новом месте денежки и вещички ему ой как пригодятся.

***

Гарри очнулся в довольно удобной постели и, с трудом разлепив припухшие со сна веки, принялся увлечённо осматриваться: невероятно, но незапланированное пространственное перемещение в компании загадочного порт-ключа, присланного неизвестным «доброжелателем», и дальнейшие всевозможные опасные приключения нимало не напугали и абсолютно не обескуражили. Напротив, на душе было легко и спокойно, а воспоминания о скоротечной влюблённости в Чарли вызвали лишь беглую мимолётную усмешку. Сейчас Поттер искренне недоумевал, с какого-такого огородного хрена (который абсолютно не слаще горькой редьки!) его смогли очаровать рыжие космы, конопатая физиономия, кривоватые кавалеристские ноги и коренастая приземистая фигура. И если всё это «великолепие» в собственной постели очень устраивает чернявого бригадира (того ещё извращенца!), то флаг ему в руки, барабан на шею, ветер в спину и пинок под зад. Как говорится: на вкус и цвет товарищей нет, что одному хорошо, другому — смерть. Иными словами, усопшему мир, а лекарю пир. Тем временем неопределённая ситуация начала понемногу проясняться, поскольку обнаружилось, что Гарри находится в комфортабельной больничной палате, но не простой, а одноместной. Кроме того, опытный и бывалый пациент клиники Святого Мунго по фамилии Поттер тотчас же смекнул, что, судя по сложному незнакомому оборудованию и современной новенькой мебели, сие уважаемое медучреждение целенаправленно предназначено для бдительной охраны бесценного здоровья магловской элиты. Но самое приятное: Гарри почему-то был абсолютно убеждён, что всё идет, как надо. Ибо ничегошеньки не болело, волшебное колечко ничуточки не беспокоило, а рядышком с уютной коечкой на раскладном стульчике преспокойненько дремала его старинная школьная подружка Парвати Патил. В этот момент чистенькая шпонированная дверь, очевидно ведущая в общий коридор, бесшумно приоткрылась, и в палату осторожненько просочилась ещё одна бывшая соученица — Падма. — Гарри! Гарри!!! — завидев от самого порога, что болезный наконец-то очухался, мисс Патил заорала так жизнерадостно, что страшно перепугала немедленно вскинувшуюся сестрицу. — Слава Мерлину! Ты очнулся. А мы, грешным делом, уж и не надеялись… — Не дождётесь!!! — шутливо, по давней школьной привычке, тотчас же откликнулся Поттер, несказанно довольный встречей с хорошими людьми и добрыми друзьями. — Как видите, со мной всё в полном порядке. Кстати, приветики, девчоночки! Как поживаете? Послушайте, красотули мои, только я не очень понял: а что, собственно говоря, происходит. С чего это вы так переполошились? Но немедленного ответа на поставленные вопросы не последовало, поскольку сёстры Патил, синхронно вынув из складок богатых сари свои волшебные палочки, вначале занялись колдомедицинским обследованием, тщательно просканировав приятеля какими-то щекотными диагностическими чарами. И только после всех скрупулезных манипуляций, визуально удостоверившись, что кризис миновал, а болящему пациенту и в самом деле гораздо лучше, радетельные сестрички заметно успокоились и подробно поведали о своём послевоенном житье-бытье. Как понял Гарри из обстоятельного повествования, мисс и мисс Патил чуть больше года назад вышли замуж за любимого человека (одного на двоих), составив супружеское трио и превратившись в миссис и миссис Стефенс. Мало того. В магическом союзе уже родились две прелестные доченьки, которые ждут не дождутся традиционного обряда имянаречения. Ибо подходящее время уже давным-давно настало. В связи с этим великим событием досточтимого мистера Поттера пригласили в Индию, но не только в гости, а ещё и в волшебные крёстные, выслав ему трансконтинентальный порт-ключ немедленного действия. Однако таинство крещения было отложено на неопределённый срок, поскольку Гарри неожиданно сверзься с небес в бессознательном состоянии, умудрившись прицельно спикировать прямиком на бедного мистера Стефенса, которого едва не зашиб своей геройской тушкой. — Нет-нет! С Томасом как раз всё в порядке, — хором заявили двойняшки, заметив немедленно промелькнувшее в зелёных внимательных глазах тревожное беспокойство. — Он появится с минуты на минуту — приедет нам на смену, — успокоительно заговорила Парвати. — И будет безумно счастлив, что с тобой все хорошо. — Понимаешь, дорогой, — тотчас заворковала Падма, заботливо поправляя Поттерово слегка сбившееся одеяло. — Дело в том, что ты прибыл к нам смертельно-больным: у тебя обнаружилась острая форма пиелонефрита, отягощённого страшным жаром, ужасными болями и ураганной интоксикацией всего организма. Непонятно, где ты умудрился подхватить такую заразу. — Простудился в горах? — немедленно рискнул предположить Гарри, но ему тотчас пришли на ум светлые лики Раду и Джинни. — Или всё-таки сглазили?! — Нет. Исключено. Никакой кармической грязи в твоей ауре мы не обнаружили, — уверенно заявила Парватти. — Но, к сожалению, так и не сумели выяснить этиологию твоего заболевания, а стандартные зелья никак не помогали. Ты бредил, метался, стонал, звал каких-то людей. Ещё чуть-чуть и обе почки обязательно отказали бы, если б не наш уважаемый супруг, который придумал срочно отправить тебя в местный магловский госпиталь. Врачи, подай им их Бог доброго здоровья, не подкачали: немедленно провели необходимые реанимационные мероприятия. Однако этих мер оказалось недостаточно: вдобавок у тебя возникли ещё и жуткие проблемы с составом крови. — Конечно, проблемы, — согласно кивнул Гарри, с интересом прислушиваясь к захватывающей истории своей загадочной болезни. — Вы же знаете: со второго курса в моих жилах течёт гремучая смесь из яда василиска, слёз феникса и всяческих авторских зелий профессора Снейпа — этакий зажигательный «коктейль Молотова» в смеси с концентрированной «царской водкой». А уж для обычной-то крови свободного места, почитай что, совсем не осталось… — Не придумывай! — строго осадила приятеля справедливая Падма. — Просто срочно потребовался внепочечный гемодиализ, а после — переливание. Выяснилось, что у тебя очень редкая группа — четвёртая резус-отрицательная, которой в тот кошмарный день и по закону подлости в госпитале не нашлось. К счастью, у нашего дорогого супруга оказалась очень похожая эритроцитная масса, идеально совместимая с твоей плазмой. И он, особо не раздумывая, согласился стать донором. — Вот здорово!!! — немедленно возликовал Поттер, стремительно выздоравливающий от хороших новостей не по дням, а по часам. — Значит, ваш Томас безвозмездно пожертвовал свою кровь и не пожалел магических сил, спасая меня от неминучей смерти. Я немедленно хочу видеть этого человека! Ведь что же это такое получается?! Теперь, выходит, мы с ним кровные родственники? — По законам Волшебного мира именно так и выходит, — на пороге больничной палаты как по заказу нарисовался франтовато-одетый белозубо-улыбающийся симпатичный парень: смуглый, большеглазый, высокий и худощавый. — Я так понимаю: тебе уже гораздо лучше. Замечательно! Следовательно, витального конфликта не произошло — моя кровь и магия прижились, и теперь у нас есть отличный повод, чтобы породниться. Тогда добро пожаловать в дружную семью Стефенс. Долой одиночество! Отныне у тебя есть старший брат — Томас — то есть я. А также две очаровательные невестки, парочка премиленьких крошек-племянниц и ещё полным-полно всяких индийских и английских бабушек-дедушек, тетушек-дядюшек-кузенов. Но с ними ты познакомишься позже. Сейчас давай отпустим домой моих любимых жёнушек: девочки дежурили возле тебя всю ночь напролёт — им пора отдохнуть. А сами пока подробненько обсудим всё с глазу на глаз. Согласен? — Конечно! Эй, невестки: марш домой! — бодро скомандовал новоиспечённый деверь. —  А мы с вашим супружником чуток подзадержимся. Но торжественно клянусь: как только потолкуем с лечащим врачом, я сразу выпишусь, приду и с удовольствием посижу с племяшками, пока вы спите. Утомлённые бессонной ночью сестрицы не заставили себя долго упрашивать и, на прощанье расцеловав приятеля в обе болезненно-бледные впалые щёчки, со всех ног ринулись в коридор. — Томас… А можно, я тебя…обниму? — непривычно-робко начал Поттер, нерешительно заглядывая в ласковые карие глаза присевшего на краешек постели Стефенса. И, дождавшись утвердительно кивка, тесно прижался голой грудью к джинсовой спине новоявленного родича, неловко обхватив его за плечи. — Спасибо, брат! Даже не представляешь, как много ты для меня сделал: взял и запросто — за здорово живёшь — подарил жизнь, семью, надежду. Теперь я перед тобой в неоплатном долгу. Проси чего хочешь. — Гарри-Гарри… Нельзя быть таким доверчивым, — тяжело вздохнул Томас, и его весёлая улыбка вмиг увяла, а плечи горестно поникли. — Не такой уж я альтруист, как ты себе представляешь. И ничего не делаю просто так. Однако мы квиты: ты с лихвой расплатился по всем моим счетам. Единственная просьба на будущее. Не в службу, а в дружбу. Не бросай моих девчонок… Не оставляй их, когда меня не будет. — Чего-чего?! — показательно недопонял Поттер и, крепче обняв расстроенного Стефенса, настойчиво потребовал: — Давай колись! Далеко ли ты собрался? — Понимаешь, малыш, — погрустневший Томас протянул руку в безуспешной попытке пригладить Поттеровы растрёпанные вихры. — Это старая история. У давних грехов длинные руки, а жернова Господни мелют медленно, но неумолимо. — Знаю-знаю: «Поздно мелют мельницы богов», — тонким голоском, очень точно копируя любительницу торжественно-печальных цитат — мисс Грейнджер (будущую миссис Рональд Уизли), забавно надувая щёки, пронзительно пропищал Гарри и нормальным голосом требовательно скомандовал: — Стоп, машина, сейчас через край польётся! Слышь, брателло, хорэ кудахтать как набожная старая дева! Дело говори. Ну?! Всё равно не отстану, — Поттер успешно сделал вид, что тянется за Старшей палочкой, мирно лежащей на прикроватной тумбочке. — Сейчас ка-а-ак скажу: «Легилименс», и все твои страшные тайны кубарем покатятся прямиком рыжему жмыру (2) под лысый хвост. Считаю до трёх! Ра-а-аз…два-а-а…два с половиной… — Ладно-ладно, уймись! Не нервничай. Нечего волшебной палочкой махать понапрасну, — примирительно заговорил Томас, опасливо поглядывая на грозное оружие — знаменитую Бузинную палочку. — Уж так и быть. Рассказываю. Но учти: сам напросился. Так вот: несколько лет назад я приторговывал наркотиками. Понимаешь, чтобы раскрутиться, нужно было скопить стартовый капитал. Влез на чужую территорию. Отхватил изрядный кусочек жирного пирога, но и наследил изрядно. Выйти сухим из воды не получилось — теперь мне серьёзно угрожают. Что?! Страшно? — Поду-у-умаешь! Чего толкал-то, бизнесмен? Коноплю, псилоцибиновые грибочки, семена эклаты? Ой! Неужто синтетику?! Дезоморфин, кетобемидон или соли? — бывший студент Поттер, совсем недавно успешно сдавший непростой экзамен по курсу продвинутого зельеварения, прекрасно помнил свой блистательный ответ по поводу наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров. — А может, кокаин-героин? Что приутих-то, горе моё? Почём опиум для народа?  — Ты прав — всё это незаконно, аморально и развратно, — Стефенс энергично зашевелился, пытаясь выбраться из Поттеровых объятий, ан не тут-то было: Гарри вцепился в него мёртвой хваткой. — Но деньги не пахнут, а на тот момент они были необходимы как воздух: я уже повстречал Парвати и Падму, вовсю планировал женитьбу и безбедное семейное счастье. К сожалению, я не являюсь прямым потомком махараджей (в моих жилах течёт кровь предка-англосакса), поэтому мне никто ничего не поднесёт на блюдечке с голубой каёмочкой. Самые тёплые и хлебные места на государственной и дипломатической службе уже давным-давно заняты представителями знатных семей и передаются по наследству. А мне — пришлому выскочке-англичанину — приходится добиваться всего самому, активно расталкивая локтями бесчисленных конкурентов. Ну, ничего-ничего-ничего! Где наша не пропадала?! В конце концов, в любви и на войне все средства хороши. Да я ради моих девчонок на многое готов! Понимаю-понимаю: ты меня осуждаешь… — Вот ещё! Делать мне больше нечего, — пренебрежительно фыркнул Поттер. — И кто я такой, чтобы тебя осуждать? Если хочешь знать, у меня рыльце тоже в пушку. Я же сызмальства натренированный убийца-«мокрушник»: Волдеморта завалил безо всякого зазрения совести… Да к тому же ещё и магазинный воришка: когда мы с ребятами партизанили по лесам в поисках крестражей, мне неоднократно приходилось тырить продукты в супермаркетах. Ох, грехи мои тяжкие! — проскрипел Гарри, скроив постное выражение лица, подсмотренного у благочестивой тётушки Петунии. Однако быстро передумал святотатствовать и гораздо серьёзнее добавил: — Но ради своей семьи и любимого человека я ничем не погнушаюсь: кому угодно в морду вцеплюсь и пойду абсолютно на всё, даже не задумываясь! Говори немедленно, кто твои враги и где их найти? — А искать никого не требуется. Мне кажется: они везде, — Томас тревожно глянул на прикрытые оконные жалюзи. — Видишь ли, позавчера, когда ты свалился как снег на голову… — О! Какое поэтическое сравнение. Я польщён, — ехидненько подкусил Гарри нового друга, всеми силами пытаясь отвлечь его от мрачных мыслей. — Уж лучше скажи: как полупустой мешок с драконьим дерьмом. — Точно-точно! Запашок был ещё тот, — вымученно улыбнулся Стефенс. — Но не суть важно. Главное, что ты вовремя сшиб меня с ног и прикрыл своим телом, киллер промахнулся, и пуля пролетела мимо. Только умоляю: нашим девчонкам ни гу-гу! Кормящим мамочкам вредно волноваться: грудное молоко может пропасть. Тьфу-тьфу, чтоб не сглазить! Мерлин, спаси и сохрани.  — Значит, стреляли, — вдумчиво подытожил Поттер. — Следовательно, тебе угрожают не маги, а маглы. Так это нам на руку! — он шустро выбрался из разворошённой постели и, рефлекторно подтянув шёлковые пижамные штаны, принялся озираться в поисках более подходящей одежды. — Где мои драконьи шмотки? Немедленно тащи их сюда! И быстро говори, где искать твоих бандитов. — А может, не надо? — попытался было воспротивиться Томас. — Ведь ты ещё не вполне здоров. — Надо, дорогуша! Надо. — Гарри снисходительно похлопал незадачливого коммерсанта по крепкому плечу. — Хотя нет. Я краем уха слыхал, что в вашей местности зимой и летом — одним цветом: страшная жарища, а в кожаном костюме меня с непривычки сразу хватит тепловой удар. Знаешь что, братец? Скоренько снимай футболку и давай сюда. Надеюсь: наша официальная встреча на высшем уровне продлится недолго. Так что ты и в одном пиджачке не простудишься — просто не успеешь. Что застыл-то как истукан? Или уже замёрз?! Послушай, дружочек: бери-ка телефон и смело звони своим бывшим подельникам — забивай «стрелку».

***

— Ну?! И кто тут самый борзый? — с места в карьер начал энергично ковать железо, не отходя от кассы, наш прославленный Герой. Слава великому Мерлину, его надпочечники функционировали преотлично, активно вырабатывая адреналин, щедрая порция которого так и бурлила в крови, требуя немедленного продолжения банкета. — Вы, что ли?! Вначале парочка здоровущих парней, обряженных в строгие костюмы, как двое из ларца одинаковых с лица похожих на незабвенного кузена Дадли и одновременно напоминающих флегматичных зоосадовских горилл, недоуменно переглянулась. Затем коротко-стриженные «близнецы-братья» недоверчиво — начиная с изрядно помятых подштанников, великоватой футболки и заканчивая вороньим гнездом на забубённой головушке — ещё раз оглядели невразумительно-мелкого возмутителя их блаженного спокойствия. После чего, синхронно пожав могучими плечами, слаженный дуэт «сиамских близнецов», держась обеими руками за пивные животики, дружно сложился пополам от зычного хохота, при этом судорожно хлюпая носами и визгливо выкрикивая хором что-то вроде: «Ой, мамочки, не могу! Ой, держите меня! Ой, боюсь-боюсь!» — Шестёрки. Из грязи в князи, — задумчиво констатировал Гарри, ничуть не обескураженный чужим столь неадекватным поведением. Успешно подражая Малфою-младшему, он брезгливо сморщил симпатичный носик и принялся доходчиво объяснять онемевшему от неслыханного Поттерова нахальства Стефенсу непросто-сложившуюся ситуацию: — Видишь, братик: эти противные дядьки напрочь лишены чувства прекрасного, интеллектом явно не изуродованы, плохо воспитаны и поэтому ржут как лошади, — Гарри, прицельно указывая волшебной палочкой на ухохатавшуюся до полного изнеможения «пару гнедых», вдруг сурово нахмурился. — Хватит гоготать. Тоже мне: «Гуси-гуси, га-га-га». Совсем оглушили. Молчать, я сказал! Вот так. А теперь, шавки, слушай мою команду: немедленно подать сюда главного босса. И скажите своему хозяину, что с ним желает побеседовать лично сам лорд… — …Поттер-Блэк! — в тот же миг — как по заказу — дверца шикарного тонированного авто, припаркованного поодаль в густом тенёчке на благодатном сквознячке, бесшумно приоткрылась. И из кожаного салона, благоухающего умопомрачительно-дорогим парфюмом, неторопливо выбрался и явился на свет Божий ещё один «человек в чёрном». — Ба! Знакомые всё лица, — таинственный незнакомец, нарочито медленно сдвинув солнцезащитные очки на широкий лоб и призывно оскалившись, решительно двинулся навстречу Гарри. — Слышь ты, фраерок фартовый — не клят не мят, не беден, не богат, ни кем не пристыжен, ни на кого не обижен — заканчивай бузить — зубы сушить! И мухой греби сюда: по-быстрому обними старинного боевого кореша. Ты чё, в натуре, такой дерзкий-то, а?! Забыл что ли, Волдемортов любимчик, как мы с тобой на пару зажигали на этом вашем грёбаном Турнире Трёх Волшебников? — Виктор Крам!!! — потрясённо прошептал сиятельный лорд Поттер-Блэк и, не заставив себя долго упрашивать, реактивным снитчем влетел в широко-распахнутые дружеские объятия и, прочно повиснув на мощной загорелой шее давнего знакомца, неаристократично заорал во всё горло: — Медведь косолапый! Перец болгарский! Как же я рад! Вот именно тебя-то мне и не хватало для полного счастья!
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.