ID работы: 5005940

Отпуск в январе, или Хождение за три моря

Слэш
R
Завершён
557
автор
Размер:
272 страницы, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
557 Нравится 123 Отзывы 351 В сборник Скачать

Глава 23

Настройки текста
— Ну, всё! Хватит рыдать! — нарочито сурово приказал Снейп, вовсю стараясь не разнюниться и не рассиропиться окончательно. — У нас сегодня праздник. Моя любимая тётя Минерва и наш общий лучший друг Филиус объявили о своих намерениях пожениться. По этому поводу у меня только что родился небольшой стихотворный экспромт. Не судите строго: рифмы получились бедными, отглагольными, но зато от всей души, — Северус принял красивую позу и, плавно жестикулируя правой рукой, торжественно изрёк: Я ваш выбор одобряю И на брак благословляю. — Горько!!! — немедленно взревел Хагрид. — Нет-нет! Погодите. Так нельзя, — поспешно воспротивился явно сведущий в помолвочных делах сэр Генри. — «Горько» будет на свадьбе. А сейчас (конечно, при условии, что невеста не возражает против замужества) требуется обменяться специальными кольцами. Но если вдруг случилось, что таковых в наличии не имеется, то я тотчас же пошлю знакомого домовика с запиской к гринготтским гоблинам и с удовольствием презентую вам свои фамильные артефакты. — Благодарю вас, о достойнейший юноша! — страшно довольный жених элегантно шаркнул ножкой. — Вы очень любезны! Но, пожалуйста, не беспокойтесь: кольца, букет, а также ритуальный каравай давно приготовлены. И терпеливо ожидают своего часа, — знаменитый преподаватель заклинаний легонько прищёлкнул сухонькими пальчиками, и все ранее перечисленные предметы тотчас появились на директорском письменном столе. — Спасибо, что напомнили. Дело в том, что я впервые вступаю в законный брак и ужасно волнуюсь, поэтому немного растерялся. Кстати, позвольте представиться. Моя фамилия — Флитвик. Но вы, молодой человек, можете смело называть меня просто Филиусом. Мадам директриса любезно сообщила, что вас зовут сэром… — … Генри, — охотно подсказал чуть-чуть смущённо улыбнувшийся Баскервиль. — Ну, а теперь, когда наше приятное знакомство состоялось, давайте поскорее продолжим ритуал, а то уважаемый мистер Хагрид уже устал стоять на одном месте и ему наверняка хочется присесть. Так вот. Теперь профессор Снейп… -… Северус, — с нажимом поправил Снейп. — Мне понравится, если ты будешь звать меня по имени.  — Отлично! — послушно согласился Генри. — Теперь ты, Северус, на правах названного отца должен будешь подвести миссис Макгонагал к мистеру Флитвику, взять невесту за левую руку и передать её жениху. Ага! Правильно. Таким образом, ты как будто бы вручаешь судьбу мисс Минервы в надёжные любящие руки её будущего супруга — верного друга и непоколебимо-стойкого защитника. Та-а-ак! Филиус! Сейчас от тебя потребуется надеть колечко на пальчик нашей уважаемой госпожи. Да-да! Именно на безымянный. Мадам, вы уже поняли, что вам нужно обменяться кольцами. Замечательно! Смотрите, какая красота! Тем временем простенькие серебряные колечки, прочно заняв положенные им места, дружно превратились в золотые и задорно замигали выгравированными на них ритуальными рунами. Следовательно, в богоугодное дело вступила сама древняя изначальная Матушка-магия, которая милостиво благословила своих верных адептов на законно-брачный альянс. — Что дальше? — тихонько поинтересовался Северус, залюбовавшийся доселе невиданным зрелищем. — Или уже всё? — Думаю, на сегодня достаточно, — так же тихо откликнулся Генри. — Правда, остались ещё некоторые нюансы. Филиус, сразу после того как ты подаришь цветы будущей миссис Флитвик, тебе нужно будет преподнести традиционный каравай лично мистеру Снейпу. Северус, бери нож и дели хлеб на четыре равные части. Так и вот так. В общем, крест-накрест. И дальше, — тут сэр Баскервиль жестом опытного фокусника-престидижитатора ловко достал из воздуха аккуратную стопочку заботливо отутюженных беленько-ситцевых платочков в скромненькую тёмно-синюю крапинку. — Теперь заворачивай краюшки в эту ткань. Это вам, прошу принять! — один из свёрточков Генри, предварительно отбив земной поклон, подал непривычно молчаливому Рубеусу. — Вам, — вторым подарочком завладел счастливый новобрачный. — И вам, — третья четвертушка оказалась в руках у Минервы. — А остатки, которые сладки, — нам с тобой. Хлебушек съедим за ужином, а платочки нужно сохранить на память. Вот теперь точно ВСЁ!!! Мистер Хагрид, вам уже можно присесть и разговаривать как обычно. — Слава великому Мерлину! — беспрекословно исполнительный Рубеус безоговорочно плюхнулся на пол, уселся по-турецки, удобно скрестив многострадальные ноги, и гулко откашлялся. — Спасибо, внучок! Выручил! Я уж и не чаял, что справлюсь. Значица, фамилия тебе Баскервиль? А звать-величать, стало быть, Генри… Хорошее имечко. А я буду просто Хагрид. Безо всяких-яких мистеров. Меня все так кличут. А мамка с папкой у тебя есть? А невеста? А жених? А почему-у-у? Последующие вопросы посыпались с примерной частотой и скоростью мелко-лущёного гороха, весело брызнувшего из внезапно прохудившегося ветхого мешка. Но сэр Генри, приятно удивив Северуса неиссякаемым запасом истинно-ангельского терпения, любезно, охотно, без запинки, практически без передышки и нимало не чинясь ответствовал, что, прожив на белом свете двадцать девять лет и ещё полгода круглым сиротой, собственной семьёй покамест не обзавёлся. Зато у него есть замечательный старший брат, две любимые невестки-красавицы, симпатичные умницы-племянницы — тоже две. Ещё имеется заботливый крёстный отец из клана самых настоящих высших вампиров. А самое главное, что профессору Баскервилю однажды посчастливилось устроиться на службу в знаменитый Дурмстранг. И поселиться в том самом таинственно-блуждающем зáмке-призраке, который (подобно легендарному — неустанно бороздящему просторы Мирового океана — «Летучему голландцу») самостоятельно ходит-бродит по земле, как ему только заблагорассудится, единолично выбирая порт приписки. Однако тринадцать лет назад в кочевой жизни магического института произошёл переломный момент, и своенравный «вечный странник» прочно встал на прикол (или сел на мель?) не где-нибудь, а на русском севере… — Во! То-то я чую: что-то стало холодать! — обрадовано заявил Хагрид. — Не пора ли нам пора, что мы делали вчера? — он выразительно щёлкнул себя по могучей шее, натёртой туговато-жестковатым рубашечным воротом. — Никак нельзя! — сурово возразил Генри. — Не забывай: сват — лицо официальное, которому при исполнении служебных обязанностей строго запрещается употреблять спиртное — иначе он может накликать горе на молодую семью. Так что выпивон с закусоном на сегодня отменяются. Зато когда-нибудь потом мы сможем провести другой ритуал (не такой строгий, как сватовство), который называется сговором. Это обычный — только очень весёлый — праздник с широким застольем и шуточными конкурсами для жениха и невесты, с задушевными разговорами и полезными знакомствами, с приятными сюрпризами-песнями-танцами и подарками. — А подарки-то!!! — незамедлительно охнул Северус, в недавнем переполохе совершено позабывший о своих индийских баулах. — Вот спасибо, что напомнил! Из бездонных закромов на свет Божий немедленно явились гоанские гостинцы. В директорском кабинете тотчас явственно запахло экзотическими фруктами и незнакомыми специями. До невозможности счастливый Хагрид мигом напялил многострадальную куртку, которая, слава Мерлину, села точно по богатырской фигуре. Кожаный пиджачок, предназначавшийся Филиусу, тоже пришёлся очень кстати: оказался впору и — главное — по душе. Радостно-взволнованная Минерва, прихватив свой новый наряд, моментально улизнула в личные покои, твёрдо пообещав возвратиться буквально через минуточку, чтобы «зажечь» на модном дефиле, услаждая взоры родных и близких. Однако ровно через три секунды растрёпанная мадам высунулась из-за двери и, объявив, что практически готова, но с непривычки немного запуталась в сари, затребовала к себе сэра Баскервиля для подробной консультации. — Замечательный юноша, — задумчиво промолвил профессор Флитвик. — По нынешним временам настоящий клад. Помните цитату доктора Чехова из пьесы «Дядя Ваня»? «В человеке должно быть всё прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли». Мне думается, что это высказывание очень точно характеризует нашего нового товарища. — Генри — путный парняга! Нашенский человек, — горячо поддержал Хагрид. — Натурально — ре-е-едкая птица. Теперича таких нечасто встретишь. Ты, сынок, одначе, его держись. Да не раздумывай — верно тебе говорю! Знай не тушуйся: тудым-сюдым — гоблинское обручальное колечко ему на пальчик — вот и вся недолга! — Ладно, посмотрим, — нарочито безразлично пожал плечами Снейп и внезапно обеспокоился: — Куда они пропали? Ну, сколько можно ждать? Там всего и дел-то, что намотать на себя восемь метров ткани. Подумаешь! Раз-два и готово! Пойду погляжу. Уж не случилось ли чего? Но, по счастью, никуда идти не пришлось. Ибо в комнате, как по мановению волшебной палочки, наконец-таки появилась долгожданная «сладкая парочка», возглавляемая додельным Генри, из-за крепкого плеча которого робко выглядывала разрумянившаяся Минерва, в одночасье превратившаяся в заправскую индианку. И не в абы какую. А в самую настоящую знатную госпожу в дорогущем сари, аккуратно сколотым дарёной брошью-наваратной. В процессе кропотливой работы над созданием эксклюзивного образа памятливый Генри, кажется, не упустил ни одной детали, не забыв ни о парадном макияже, ни о торжественной причёске в виде косы сложного плетения, богато перевитой жемчужными бусами, ни даже о традиционном ярко-красном бинди (1) на невестиной переносице. — Шарман! — немедленно прокомментировал восхищённый Флитвик, ловко подскочив к будущей супруге и почтительно прикладываясь к её ручке. — Вы — моя королева! — Красотень! — очень одобрил Хагрид, бочком подобравшись к Минерве и осторожно дотрагиваясь до шитой золотом каймы. — Сразу видать: материя — первый сорт. Такому платью сто лет сносу нет!  — Главное, что наряд на редкость комфортный. Нигде не жмёт, не давит, не режет. Раз-два-три, раз-два-три, — мадам Макгонагалл изящно взмахнула руками и, тихонько напевая, плавно заскользила по дубовому паркету. — Сто лет не танцевала! А не устроить ли нам званый вечер? Скажем, в следующие выходные… Генри, вы представляете себе, что такое вальс-бостон? Ну, разумеется! Зачем я спрашиваю? Вы наверняка великолепно танцуете. Знаете, а ведь мой племянник тоже прекрасно движется, и ему весьма удаётся медленное танго. Например, кубинская хабанера. По-моему, исключительно мужской танец. Вы смогли бы составить замечательно красивую пару! Северус, надеюсь, ты не против? — Всецело за! — самонадеянно заявил Снейп, сроду игнорировавший школьные танцульки, вдруг подумав, что с таким надёжным партнёром он готов на многое. И не только на томное танго-милонгеро (2). В тесном контакте с обожаемым Генри он согласился бы сбацать даже темпераментный испанский пасодобль, а после — сразу без передышки — зажигательную русскую барыню. — Сэр Баскервиль, потанцуете со мной? Прямо сейчас. — С радостью, мистер Снейп! — Генри, тотчас приняв элегантную хореографическую позу, призывно раскрыл объятия. — Идите сюда, сэр! Мадам, нам нужна музыка. Думаю, «Либертанго»(3) Пьяццоллы очень подойдёт. — Тобби! — директриса, предвкушающая грандиозное эстетическое наслаждение (ибо Снейп, задорно отплясывающий танго-нуэво, — зрелище, прямо скажем, нетривиальное) трижды хлопнула в ладоши. — Пожалуйста, подайте сюда мой граммофон и пластинки. Но, увы-увы! Увы!!! Вволю пообниматься Северусу так и не пришлось, поскольку вместо директорского домовика, навьюченного заказанным звуковоспроизводящим устройством и внушительной стопкой «винила» в ярких конвертах, в кабинете вдруг появился старейший штатно-гриффиндорский сотрудник по имени сэр Николас де Мимси-Дельфингтон, пять веков с лишком исправно служащий в Хогвартсе факультетским привидением. — Прошу прощения, господа и дамы! — Почти Безголовый Ник вежливо поклонился, привычно придерживая рукой свою аккуратно завитую недоотрубленную голову. — По информации, полученной из достоверных источников, скорый поезд Лондон-Хогсмид, известный нам под названием «Хогвартс-экспресс», прибывает на первый перрон с минуты на минуту. Ровно через час сюда припожалуют наши уважаемые ученики, и начнётся торжественный ужин, посвящённый началу второго семестра. Так что, дорогие мои коллеги, сей момент я, как ответственный дежурный, объявляю шестидесятиминутную готовность по вверенному мне гарнизону. Время пошло! — Ах, мерси-мерси, мой верный рыцарь! — благодарно закивала всполошившаяся Минерва. — Спасибо, что предупредили. Прошу прощения, джентльмены, но я вас покидаю. Немедленно удаляюсь в свои покои, чтобы переодеться к банкету. Сэр Николас, не соблаговолили бы вы проводить нашего нового сотрудника до его апартаментов? — Разумеется, мадам! — призрачный Ник попытался бойко щёлкнуть каблуками высоких ботфортов, но никакого звука не вышло. — Ведь это моя прямая обязанность. Вперёд-вперёд, труба зовёт! — Стоп! — ревниво перебил его Северус. — Я сам всё сделаю. Тётушка, куда вы поселили нашего Генри? — Простите, милейший сэр Николас! Но, чур, моя ошибочка! Вы можете вернуться на свой наблюдательный пост, а нашего дорогого гостя проводит мой племянник, — заговорщически подмигнула Снейпу догадливая мадам, очевидно сразу скумекавшая, что к чему. — Значит так, котик, слушай сюда! В слизеринских подземельях, рядышком с твоим деканским обиталищем, имеется ещё одна, ни кем не занятая квартирка, не сказать, чтоб уж очень шибко шикарная, но вполне пригодная для комфортного проживания. — Понятия не имею, где это находится, — заторопился Северус. — Но раз уж вы говорите, что такое место существует, то мы его обязательно найдём! — и, уверенно подхватив сэра Генри под локоть, повлёк его к живописному портрету директора Дамблдора, в данный момент вроде бы спящего. (Но кто этого хитроумного Альбуса разберёт, когда он изволит почивать взаправду, а когда только притворяется?!). Помпезная картина неизвестного художника, выполненная в натуральную величину, помимо всего прочего, выполняла функции очень хитрой потайной дверцы. — Генри, дай руку. И не бойся, — Снейп по-быстрому сграбастал тёплую Баскервильскую ладонь, для пущей надёжности переплетя его длинные сильные пальцы со своими, враз повлажневшими от внезапно накатившего возбуждения. — Я проведу тебя самой короткой дорогой. Понимаешь, в Хогвартсе устойчиво наблюдаются некоторые искривления пространственно-временного континуума. И этот проход ведёт прямиком в наши подземелья. Буквально, два шага — и мы дома. И точно: держащиеся за руки спутники в мгновенье ока очутились в длинном коридоре, расположенном много ниже уровня Чёрного озера, и поэтому прохладно-влажном даже в самое-пресамое жарко-засушливое лето. — Уже пришли! Вот мои хоромы, — свободной рукой Генри торжественно указал на незнакомую Северусу нишу, немедленно проявившуюся в каменной стенной кладке. — Если я правильно разобрался, то твоя дверь расположена чуть дальше и идёт следующей по этой же стороне. Думается, что наши апартаменты — смежные. — Точно! — внимательно осмотревшись, Снейп наконец-то заметил знакомые ориентиры. — Тогда расходимся. Но ровно через пятьдесят минут встречаемся на этом самом месте. Форма одежды — парадная. Чёрная мантия и белая сорочка с галстуком — обязательно. Остальное на твоё усмотрение. Ну что? Пока? — Погоди, — сэр Баскервиль крепче стиснул его ладонь, смело поглаживая своим большим пальцем нежную кожу Северусова запястья. — Давай зайдём ко мне. На минутку. Надо разрешить кое-какие бытовые вопросы. — Всегда готов! Чем смогу — помогу, — расставаться ужасно не хотелось, достойный повод для продолжения беседы был найден, и обрадованный Снейп с удовольствием шагнул за порог чужого жилища, прямиком попадая в невзрачную, но исправно отапливаемую гостиную. — Так! Камин работает нормально — уже хорошо! Значит, не замёрзнешь. В первую очередь нужно проверить санузел. Ибо в нашем деле самое главное — это бесперебойно функционирующая канализация. В течение подробного осмотра и тщательной ревизии местных достопримечательностей выяснилось, что Баскервильская квартира — есть зеркально-симметричная уменьшенная копия Снейпова казённо-неуютного жилища, но с одним небольшим отличием: помещение под химлабораторию было полностью переоборудовано в просторную гардеробную. — Теперь милости прошу в спальню! — гостеприимно пригласил сэр Генри. Но, моментально осознав, что невинное предложение прозвучало чересчур прямолинейно, тотчас поправился. — Там имеется ещё одна — запертая — дверь. Сколько ни бился, открыть её так и не получилось. Как ты думаешь, куда она ведёт? — Разберёмся! — Северус, настроенный чрезвычайно решительно, целеустремлённо ринулся в указанном направлении, на ходу давая подробные разъяснения. — Я уже говорил тебе, что в Хогвартсе полным-полно необъяснимых аномалий. Кстати, помимо всего прочего у нас имеется собственный полтергейст по кличке Пивз. Омерзительно-зловредное существо. Тот ещё паршивец! С ним держи ухо востро. В крайнем случае, сразу зови директрису. Как представитель местной власти она сумеет предотвратить хаос и перенаправить разрушительную энергию в нужное русло. Ага! Кажется, пришли. Снейп поспешно обошёл двуспальную кровать, увенчанную традиционно-слизеринским серебристо-зелёным пологом-балдахином, и остановился напротив загадочно-неприступной двери. — Алохомора! — уткнув наконечник своей волшебной палочки в медную личинку нутряного замка, он энергично подергал дверную ручку, но абсолютно ничего не вышло. — Диссендио! Сезам, откройся! Ничего не понимаю! Отойди подальше. Сейчас попробую применить «Систем Аперио» и взорвать эту дверь к чёртовой бабушке! — Стой-стой-стой! — подошедший Генри, успокоительно обняв рискового экспериментатора за плечи, на секунду тесно прижался грудью к Северусовой взмокшей спине. — Смотри! Уже всё получилось. Кажется, магический запор отщёлкнулся сам по себе. Пойдём скорее! Поглядим. Вдруг там хранятся несметные сокровища? — А может, это проход в параллельную вселенную? — азартно предположил Снейп и очертя голову рванул навстречу опасным приключениям, стараясь финишировать первым, чтобы, как говорится, вызвать огонь на себя. Однако, к их общему сожалению, за стеной Баскервильской спальни не обнаружилось ничего особо выдающегося: всего-навсего ещё одна пустующая комната — ужасно запаутиненная, страшно запущенная и, следовательно, настоятельно требующая косметического ремонта. Но отрицательно окрашенное чувство глубокого разочарования, вызванное несбывшимися ожиданиями-надеждами-мечтаниями, продлилось недолго. Ровно до тех пор, пока востроглазый Северус не углядел под отклеившейся полосой дешёвеньких бумажных обоев очередную деревянно-ободранную дверь, которая неожиданно привела его не куда-нибудь, а в собственную чисто прибранную опочивальню. — Нормальный ход! — немедленно восхитился Генри, чрезвычайно одобряя творческую задумку древних зодчих. — Значит, у нас с тобой есть общая — пограничная — территория. Предлагаю превратить её в гостиную, чтобы в свободное от основной работы время встречаться здесь за чашечкой чая — в неформальной обстановке, что называется, без галстуков и соблюдения дипломатического протокола. Просто по-дружески. — Да с удовольствием! — с превеликим энтузиазмом поддакнул Снейп. — Предлагаю завтра сразу после занятий устроить здесь генеральную уборку. — Всецело поддерживаю! — задорно заулыбался сэр Генри. — Хотя у меня имеется (надеюсь, что вполне конструктивное) встречное предложение. Я сейчас вызову сюда знакомых эльфов, которые сегодняшним утром помогали мне с обустройством. Они рукодельные ребята, и наверняка сумеют привести нашу гостиную в божеский вид за рекордно-короткие сроки. Мы тоже сможем поучаствовать, чтобы ускорить строительный процесс. — Не обижайся, но тут я пас, — огорчённый Северус виновато развёл руками и смущённо потупился. — В силу родового наследия я на дух не переношу здешних домашних эльфов. Если они пробудут рядом слишком долго, у меня обязательно случится страшенная аллергия в виде жуткой почесухи или отёка Квинке. — Не беспокойся, я решительно всё понимаю и ни в чём тебя не обвиняю, — ласково заговорил Генри. — Пожалуйста, иди к себе. Отдохни. Я и один прекрасно справлюсь. Позову, когда будет готово, и домовики отправятся восвояси. — Знаешь, кажется, я всё же сумею внести посильный вклад в общее дело, — сообщил Снейп после секундного раздумья. — Если ты не против, мне хотелось бы понаряднее украсить нашу дополнительную комнату. Для этих целей у меня имеется магическая картина с изображением одной очень приятной юной дамы. Она замечательный человек, и я уверен, что вы подружитесь. — Отличная идея! — прекрасные тёмно-карие глаза так и загорелись в предвкушении нового знакомства. — У меня есть близкие друзья среди портретов, я могу пригласить их в гости и на время перевезти сюда из Дурмстранга. Обещаю, в их компании нам будет очень весело! Скажи, — Генри смугло покраснел от еле сдерживаемого любопытства. — Кем тебе приходится та прекрасная леди? Она была твоей невестой? — Нет, ну что ты! — активно отмахнулся Снейп и кисло скривился. — Я не по этому делу. На женщин категорически не ориентирован. Предпочитаю собственный пол. А эта девушка при жизни была моим лучшим другом. — Убежден на тысячу процентов: она мне понравится! — уверенно подытожил Генри. — Кстати, времени до ужина в обрез. Давай приниматься за дела. — Слушаюсь, мой генерал! — широко заулыбался Северус. Уютная домовитость сэра Баскервиля ему ужасно импонировала. — Ухожу-ухожу. Ухожу. Алохомора! В ответ старенькая дверь покладисто не заставила себя долго упрашивать, любезно отворившись по первому же требованию. Находчивый Снейп, воспользовавшийся свежеразведанным коротким путём, наконец-то отчалил в личные апартаменты. Не откладывая жизнь на потом, он наскоро накинул первую попавшуюся форменную мантию, быстренько подхватил не распакованный тубус и, не мешкая ни минуты, подался на поиски знаменитого мастера широкого профиля, коим заслуженно считался хогварстский завхоз Филч. По счастью, Аргус оказался на своём рабочем месте. Сидя за колченогим столиком в крохотном безоконном кабинетике — сущей каморке имени папы Карло — он увлечённо крутил в руках древний керосиновый примус. Сходу вникнув в Северусову вежливую просьбу (за что немедленно получил достойное вознаграждение в виде брелока-слоника), хозяйственный эконом живо приступил к подготовительным работам. Из захламлённой каптёрки, с полу до потолка заваленной школьным инвентарём, был извлечён подходящий по размеру деревянный подрамник и исправно функционирующий мебельный степлер. Засмотревшийся Снейп и охнуть не успел, как умелый мастер, щедро сбрызнув водой живописный холст, сноровисто вставил его в багетную раму, превращая в законченную картину. — Здрасти, барышня! — довольный собой Филч, придирчиво оглядев своё рукоделие, снял с навесной полочки стеклянный пузырёк с даммарным лаком и узенькую малярную кисточку. — Не вертитесь, милочка! Сам знаю, что щекотно! Уж потерпите, ласточка. Сейчас покрою вас лачком, и будете как новенькая. Профессор Снейп, сдается мне, что мы с вашей дамочкой немного знакомы. — Это моя школьная подруга, — осторожно подбирая нужные слова, неохотно проронил Северус. — Она обучалась на Гриффиндоре. Но мне бы хотелось сохранить в тайне месторасположение её портрета. — То-то я гляжу: знакомые всё лица! — радостно заулыбался старейший хогвартский сотрудник. — Не волнуйтесь, господа! Мы с миссис Норрис умеем хранить чужие секреты, — Аргус ласково погладил по полосатой спинке свою пушистую любимицу, благовоспитанно сидящую на высоком табурете в позе кошки-копилки. — Ещё одну секундочку, мамзель Эванс! Сейчас приделаю петельку для крепления — и готово дело. Добро пожаловать домой в Хогвартс! — Покорнейше вас благодарим! — Снейп торопливо подхватил аккуратно обрамлённую картину и ловко завернул её в чистую полотняную наволочку, собственноручно выуженную из внушительной кипы пестрой ветоши. — До встречи на ужине! Порывистым вихрем влетев в личные покои и едва отдышавшись от быстрого бега, Северус тотчас заслышал деликатный стук, доносящийся с новоприобретённой жилплощади, и, не выпуская из рук ценной ноши, немедленно отправился на разведку. Слава великому Мерлину, домовиков-подрядчиков в заветной комнатке уже не было. Как говорится, и след простыл. Зато посреди опрятной гостиной, заботливо обставленной новенькой мягкой мебелью, сразу обнаружился сэр Баскервиль, приодетый в сексуально-джинсовый комбинезон на голое тело. Грациозно балансируя на строительной стремянке и мастеровито орудуя молотком, он уверенно забивал кованый гвоздь в деревянный дюбель. На чисто вымытом полу, рядом с шаткой лестницей, лежала здоровенная ручная дрель. — Привет! — солнечно заулыбался Генри, невольно обернувшийся на звук открывающейся двери. — Как видишь, почти всё готово. Ты пришёл вовремя. Пока я не слез, подай, пожалуйста, свою картину. Мне кажется, для неё здесь самое место. Хотя нет. Погоди! — он ловко спрыгнул на пол и, привычно поправив сбившуюся армейскую бандану, принялся поспешно убирать под головной убор растрепавшиеся кудрявые локоны. — Сначала познакомь нас. Думаю, что хорошо воспитанной барышне не слишком понравится, если посторонний мужик вдруг подхватит её на руки и куда-то потащит. — Есть такое дело! — весело хмыкнул Северус. Бережно распаковав портрет подруги, он установил магическую картину напротив вовсю прихорашивающегося Генри. — Эта дама — известная недотрога. — Мадемуазель, позвольте отрекомендоваться! — подойдя поближе, молодой аристократ отвесил безупречно-изящный поклон. — Меня зовут… — Генри?! — нарисованная Лили настороженно всмотрелась в недоуменно захлопавшего глазами сэра Баскервиля. — Сыночек мой… Ну наконец-то ты приехал! — Мама?! — ошеломлённый Генри вдруг судорожно всхлипнул и, рухнув на колени как подкошенный, обхватил картину обеими руками, беспорядочно покрывая живописный холст многочисленными поцелуями и сквозь трудно сдерживаемые рыдания бесконечно повторяя на все лады: — Мамочка! Моя мама. Мама-мама-мама…
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.