Мой непредсказуемый гений

NC-17
Завершён
192
автор
Размер:
70 страниц, 30 585 слов, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
192 Нравится 63 Отзывы 41 В сборник

Глава шестая. Перемены

Настройки
      Исподволь я ждала, что поутру Аннабел остынет и сама подойдет ко мне мириться. Но мои надежды оказались напрасными. Белл не пожелала покинуть комнату даже для того, чтобы начать прием. Она позвонила Мэри, сообщила той, что закрывает клинику на пару дней, и попросила уведомить об этом пациентов. Затем Мэри, которая совершенно не понимала, что происходит, сбиваясь и отводя взгляд, передала мне просьбу Аннабел освободить квартиру. Я не стала спорить и отправилась наверх – собирать вещи. Тем более, что их было не так уж много: я никогда не стремилась обзаводиться материальным балластом...       Такси за мной и моими тремя сумками (да, дорогой читатель, есть еще в Англии женщины, способные упаковать свою жизнь в три жалких баула!) приехало в тот момент, когда у клиники остановилась машина Лестрейда. У бравого старшего инспектора глаза полезли на лоб при виде меня и моего незамысловатого скарба.       – Джен! Куда ты собралась? – воскликнул он, выскакивая из машины. – Что все это значит, черт побери?       – Здравствуй, Грег, – спокойно ответила я, забрасывая в багажник такси свои сумки. – Я покидаю сие гостеприимное заведение. И не вижу в этом ничего особенного.       – Но... куда ты отправишься? – карие глаза Грега светились беспокойством. – И зачем тебе такси? Позвонила бы мне, я бы сразу приехал и помог!       Я представила, как рассвирепела бы при этом Аннабел (особенно в свете ее последних обвинений), и усмехнулась.       – Я пока поживу у миссис Хадсон, – ответила я. – Она еще никому не сдала ни мою комнату, ни комнату Холмса... А ты почему примчался так рано? Мы же договаривались, что я позвоню.       – Я как раз вовремя, – возразил Лестрейд. – Иначе я последним узнал бы, что ты меняешь место жительства. Кстати, а как Аннабел к этому относится?       – Нормально, – я пожала плечами, искренне надеясь, что на моем лице не отразилась буря эмоций, буквально рвавшая меня на части. – Грег, не понимаю, к чему эта сцена? Все складывается наилучшим образом. Теперь я смогу все свое время посвящать совместной работе со Скотленд-Ярдом.       Лицо Лестрейда мгновенно просветлело.       – А ты права! – вдохновился он. – Давай тогда устроим тебя на Бейкер-стрит и отправимся по нашим общим делам.       Подумав, я решила согласиться.       Миссис Хадсон меня ждала, хотя я не предупредила ее о своем приезде. Из этого я сделала вывод, что с кем-то из нашего окружения Шерлок все-таки поддерживает постоянную связь. Почтенная вдова заверила меня, что моя комната в полном порядке, и я могу оставить вещи прямо в эту же секунду. Грег, не слушая моих возражений, забрал у меня баулы и втащил их по узкой лестнице на второй этаж, а затем спустился вниз, напомнив, что ждет меня в машине.       Я не собиралась немедленно распаковываться – просто затолкала сумки под кровать и в шкаф. И уже планировала присоединиться к Лестрейду, когда дверь ванной комнаты с легким скрипом распахнулась.       – Иди сюда... – тихим шепотом позвал меня Шерлок. – Сделай вид, что моешь руки.       Я чуть ли не бегом кинулась в ванную, включила воду и повернулась к Шерлоку, который тут же стиснул меня в объятиях.       – Я уже думала, что ты мне приснился, – прошептала я, уткнувшись носом в его щеку.       – Я не сон, – заверил Шерлок и, пользуясь случаем, подтвердил свое высказывание несколькими быстрыми поцелуями. – Джен, возвращайся к Лестрейду и скажи, что вам просто необходимо повторно опросить человека, который последним, не считая дворецкого, говорил с лордом Адэром.       – Альберта Кэтсби?       – Да. Постарайся вытянуть из него все подробности их последнего разговора. А заодно спроси у Кэтсби, не было ли у юного лорда претензий к кому-нибудь в клубе по поводу честности игры, не слышал ли он каких-либо подозрительных разговоров... – свои распоряжения Шерлок выпаливал молниеносно, словно выстреливал, и я изо всех сил старалась не отвлекаться на мысли о том, как мне нравится запах его дезодоранта. – Поняла?       – Да, – коротко ответила я.       – Вот и умница! – Холмс снова обнял меня, потом развернул к двери. – А теперь беги! Времени у нас немного. И еще, Джен...       Я обернулась, уже стоя на пороге комнаты.       – Когда вернешься вечером – ничему не удивляйся, – и мой любимый детектив одарил меня своей неподражаемой кошачьей усмешкой.       К счастью, Грег сам повез меня к Кэтсби, с которым накануне мы обменялись лишь парой фраз. Судя по всему, старший инспектор тоже предполагал, что Адэр мог обронить в разговоре со своим партнером что-то важное.       Альберт Кэтсби до нашей первой встречи мне почему-то представлялся импозантным мужчиной в годах, вроде сэра Джона. Но он оказался молодым человеком слегка за тридцать, худощавым – почти тощим – и с совершенно непримечательной внешностью. Все в его облике было каким-то усредненным, незапоминающимся. Пепельно-русые негустые волосы (хотя и без признаков облысения), средний рост, бесцветное лицо с мелкими чертами и невыразительной мимикой... Он принял нас без особой охоты и выглядел очень недовольным тем, что его снова беспокоят. Я подумала, что единственной причиной, по которой Кэтсби вообще согласился с нами разговаривать, была должность Лестрейда. По крайней мере, приветствовал он нас весьма сухо и на все вопросы отвечал максимально лаконично. Суть его ответов, как и днем раньше, сводилась к тому, что мы знали и без него: Рональд Адэр был милейшим парнем, его все любили, никто не мог желать юному лорду зла, а наш собеседник до сих пор не отойдет от шока...       – Скажите, мистер Кэтсби, о чем вы беседовали с лордом Адэром в его последний визит в клуб? – наконец напрямую спросил Грег.       Взгляд блекло-серых глазок нашего собеседника тут же устремился к потолку, словно на нем была запечатлена стенограмма означенного разговора.       – Признаться, я уже и не помню... – ровным и таким же невыразительным, как его внешность, голосом отозвался Кэтсби. – Кажется, мы договаривались о том, когда соберемся в следующий раз.       – И это вызвало неприятные ощущения у лорда Адэра? – уточнила я, видя, что наш визави не собирается дальше развивать свою мысль.       – Почему вы так решили, мисс Уотсон? – удивился Кэтсби.       – Такое впечатление сложилось у сэра Джона... По его мнению, Рональда что-то беспокоило. Вы знаете, что именно?       – Понятия не имею, – эти три слова Арнольд Кэтсби произнес неожиданно твердо, при этом впервые посмотрев мне прямо в глаза.       – Ему не понравилась игра? – я не сдавалась.       – Какое нелепое предположение! – Кэтсби расхохотался так непринужденно, что я точно сочла бы себя идиоткой, если бы не ледяной взгляд, которым он буквально пронзил меня.       – Почему же? – я удивленно захлопала ресницами (изображала наивную дурочку, но, судя по сдавленному кашлю Грега, несколько перестаралась).       – Кому может не нравиться выигрывать? – Кэтсби фыркнул, одарил меня презрительным взглядом и отвернулся к Лестрейду. – А Рональд почти всегда был в плюсе...       – Так же, как и вы... – добавила я тем же невинным сладким голоском.       – Я – хороший игрок, мисс Уотсон. А умным всегда везет, – пояснил партнер покойного Адэра голосом, который уже звенел от ярости. – Или вы хотите на что-то намекнуть?!       – Боже упаси, сэр! – я всплеснула руками и ахнула. – Так вы об этом говорили с лордом Адэром? О везении?       – Нет! Хотя, возможно... Я не помню! – Кэтсби вдруг засуетился. – Прошу прощения, но у меня есть срочные дела!       – Что ж, тогда не смеем больше вас задерживать, – Грегори посмотрел на меня, я кивнула.       В следующую минуту мы уже стояли на улице.       – Милейшее создание! – фыркнул Грег, шаря по карманам в поисках коммуникатора. – Черт, куда же я его засунул?...       – Посмотри во внутреннем кармане, – подсказала я, глядя на часы.       – Точно! – Лестрейд вытащил телефон и торопливо набрал чей-то номер. – Алло! Привет, это я! Скажи, у тебя есть планы на обед?... Тогда, может, ты присоединишься ко мне и Джен... Алло! Алло! – Грег недоумевающе посмотрел на меня. – Она бросила трубку.       – Кто?       – Аннабел!       Я испустила тяжелый вздох.       – Грег, я просто поражаюсь, как талантливый полицейский, вроде тебя, может быть таким идиотом во всем, что касается женщин?!       – Что я опять сделал не так? – возмутился Грегори.       – Ты пригласил Белл на обед! Ты! Белл! На обед! – подчеркивая жестом каждое слово, продекламировала я. – При чем тут «присоединишься ко мне и Джен»?       – А что тут такого? – с детской непосредственностью осведомился Грег.       – Все в порядке, – убитым замогильным голосом произнесла я. – Кроме того, что ты так и умрешь холостяком! Запомни на будущее, если хочешь сохранить ваши отношения: ничто не должно стоять между тобой и Белл! Ни работа! Ни дела! Ни друзья! Ни тем более какая-то женщина!       – Но ты же терпела Шерлока и его работу! – буркнул Лестрейд, надувшись.       – Ну ты сравнил! – я, не выдержав, рассмеялась. – Шерлок – высокоактивный социопат, о каких нормальных отношениях тут вообще может идти речь? К тому же я была его напарником, и мы практически не разлучались... А вы с Белл в последнее время почти не видитесь. Так будь хоть ты нормальным человеком, пригласи ее на свидание. Сходите куда-нибудь – в театр, в кино, в зоопарк, – только, умоляю, без моего присутствия! Не смей обо мне даже упоминать!       Лестрейд потянулся было опять за телефоном, но я схватила его за руку и строго запретила звонить прямо сейчас.       – Дай ей успокоиться. А пока езжай на работу...       – А ты?       – А я пройдусь по магазинам.       Удивленный и заинтригованный Лестрейд укатил в Скотленд-Ярд. А я направилась к букинистической лавке. Собственно, я не ожидала, что встречу там Холмса, поэтому почти не была удивлена, увидев на двери табличку «Закрыто».       Неожиданно я заметила движение позади меня. Вообще-то слово «заметила» не совсем точно описывает еле уловимое ощущение, на грани сознания, которое охватило меня в тот момент, когда я обернулась. Мне показалось, что в отдалении какая-то неясная фигура мгновенно скрылась за углом. Внутренне напрягшись, я с непринужденным видом повернулась к витрине и сделала вид, что рассматриваю выставленные на ней книги. Сама же наблюдала за улицей, глядя на отражение в стекле. И почти сразу поставила себе высший балл за интуицию – от стены отлепился человек среднего телосложения в джинсах и толстовке с капюшоном и осторожно двинулся в моем направлении. Я, решив не дожидаться его приближения, отошла от входа в магазин и зашагала в сторону ресторанчика «У Анджело». Мне понадобилась вся моя выдержка, чтобы не обернуться до тех пор, пока я не достигла спасительной гавани – дверей. Уже входя внутрь, я выхватила взглядом из отражения в стекле уже знакомый капюшон – всего в десятке шагов за моей спиной.       – Мисс Джен! – Анджело, как всегда, решил лично меня поприветствовать. – Рад вас видеть... Что желаете сегодня?       Я уже открыла рот, чтобы сказать, что не голодна, но желудок тут же заявил об обратном, напомнив, что у меня сегодня еще маковой росинки во рту не было.       – Фритатту с сыром и шпинатом, пожалуйста, – попросила я. – И апельсиновый сок с рогаликами...       – Через пять минут все будет готово! – заверил меня бородач. – Вы кого-нибудь ждете?       В ответ на ненавязчивую попытку Анджело узнать, присоединится ли ко мне Шерлок, я лишь печально вздохнула и покачала головой. Все это время я затылком чувствовала на себе пристальный взгляд наблюдателя...       «Убедись, что я одна! – про себя уговаривала я свой «хвост». – И никуда не уходи...»       Я не имела ни малейшего представления, что делать с типом, который за мной следил. Поскольку он явно как-то был связан с Мориарти – или с одним из его соратников, – я не рискнула возвращаться домой на Бейкер-стрит. И просто тянула время, с удовольствием и не без угрызений совести предаваясь греху чревоугодия.       К сожалению, сидеть в ресторане весь день я не могла – мой «провожатый» мог счесть это подозрительным. Поэтому, выпив три чашки капучино и распрощавшись, наконец, с несколько расстроенным владельцем ресторана, я вышла на улицу и остановилась, раздумывая, куда пойти. Впрочем, долго ломать голову мне не пришлось. С визгом тормозов прямо у моих ног остановилась машина, и Грег, наклонившись к окну со стороны пассажирского сиденья, прокричал:       – Садись в машину! Нас ждут!       – Кто? – удивленно поинтересовалась я, усаживаясь рядом с ним.       – Там все увидишь...       И Лейстред так дал по газам, будто готовился участвовать в «Формуле-1». Я вцепилась в ручку двери, про себя ругая Грега, на которого вдруг напало немногословие.       Грегори привез меня в Скотленд-Ярд. Едва мы вошли в здание, мне стало ясно, какова цель моего визита в святая святых лондонского сыска. Навстречу нам, не переставая возмущаться во весь голос, шел начальник Грега.       – Лестрейд, когда я поручил вам дело Адэра, я рассчитывал на скорейший результат, а не на то, что вы будете третировать уважаемых людей! – завопил Сандерс, увидев Грега.       – О чем вы, сэр? – сдержанно поинтересовался Лестрейд.       – Сэр Кэтсби только что звонил и обещал прислать к нам своего адвоката! – брызгая слюной, прояснил ситуацию шеф полиции. – Он сказал, вы дважды донимали его глупыми расспросами, да еще в присутствии некомпетентного человека!       Грег бросил на меня извиняющийся взгляд, я пожала плечами.       – Старший инспектор Лестрейд вел себя максимально корректно, – возразила я.       – А вы... мисс! – Сандерс явно в последний момент заменил словом «мисс» гораздо более грубое обращение. – Помолчали бы! Если у Лестрейда будут проблемы, то исключительно по вашей вине!       – В таком случае, пусть адвокат сэра Кэтсби свяжется с моим адвокатом, и они обсудят, кто и в чем виноват, – предложила я, про себя прикидывая, смогу ли всучить Сандерсу номер телефона Майкрофта, внушив, что это и есть мой поверенный.       – Лестрейд! – шеф полиции повернулся к Грегори. – С этого момента я запрещаю вам таскать сюда эту особу! Она не имеет никакого отношения к расследованию!       Мне сразу стало грустно. В один день потерять два места работы подряд – это слишком даже для меня...       – Имеет, сэр, – вежливо, но твердо ответил Грег, что стало сюрпризом не только для меня, но и для Сандерса. – Леди Элизабет Мэйнус лично выразила желание, чтобы мисс Уотсон участвовала в расследовании обстоятельств гибели ее сына. И она готова закрепить полномочия мисс Уотсон как представителя их семьи в данном деле официально.       Из Сандерса сразу выветрилась вся его воинственность. Несколько секунд он просто молча смотрел на Грега, багровея и потея, потом резко взмахнул рукой, словно отмахивался от нас, повернулся и удалился в свой кабинет. Только тогда я смогла перевести дух.       – Что это было? – пробормотала я, провожая Сандерса взглядом.       – Нас пытались отстранить от расследования, – отозвался Грег. – Вернее, тебя. А это значит, мы кому-то прищемили хвост.       – И даже, кажется, догадываюсь, какому именно Коту*, – я кивнула и благодарно улыбнулась Грегу. – Но как леди Мэйнус догадалась, что нас нужно будет прикрыть?       – Понятия не имею, – признался Лестрейд. – Она позвонила мне сегодня утром и пообещала свою поддержку. По-моему, леди Элизабет верит, что ты сумеешь докопаться до правды, а это для нее самое важное.       – Дай Бог ей здоровья! – выпалила я со всей искренностью.       – Что ты планируешь делать сейчас? – поинтересовался Лестрейд.       – Мне пора домой, – сказала я, посмотрев на часы.       И наш галантный старший инспектор тут же, не слушая возражений, сообщил, что лично доставит меня на Бейкер-стрит. ________________________________________ Примечание: *по-английски слово «Кот» (Cat) и начало имени «Кэтсби» (Catsby) читаются одинаково.
192 Нравится 63 Отзывы 41 В сборник