Свидание Вслепую С Книгой

Перевод
NC-17
Завершён
4199
7
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
93 страницы, 27 164 слова, 10 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
4199 Нравится 157 Отзывы 1278 В сборник

№2

Настройки
В следующую пятницу в колонках у Стайлза играл новый альбом Grimes, а на столе дожидались своей участи вкуснейший кофе с карамелью и порядком истрёпанный томик произведений Агаты Кристи, которых ему пока не доводилось читать. Он сидел за прилавком, опираясь на спинку стула и вытянув ноги на соседний, постоянно отвлекаясь на парочку, пришедшую в его магазин на свидание и занявшую столик у окна. Стайлз пытался сосредоточиться на своей книге, но они слишком шумели (и были такими смешными, честно говоря), что их просто невозможно было игнорировать. — Трудимся в поте лица, как я погляжу? Этот голос так напугал Стайлза, что он едва не свалился со стула. Он замахал руками, пытаясь обрести баланс и не упасть. Наконец усевшись, он поднял голову и увидел Дерека, который потешался над ним. — Не круто, чувак. — Ну, я даже не подозревал, что попытка заговорить с тобой возымеет подобный эффект. — Тебе стоит предупреждать людей, — пропыхтел он, вставая. Лицо горело и, разумеется, он опозорился перед Дереком окончательно. Тот лишь ухмыльнулся, приподнимая брови в изумлении. Дерек положил на прилавок обернутую книгу. Стайлз просканировал его взглядом и заметил тёмные джинсы, симпатичную хенли и кожаную куртку. Он проверил часы: они показывали 20:36. — Ты был на очередном свидании вслепую? Улыбка Дерека померкла. — Как ты догадался? Стайлз щелкнул пальцами у него перед носом: — Ну, сегодня пятница, на тебе та же одежда, что и в прошлый раз, а на часах — 20:30. Ты поужинал, но после этого ничего не делал. — Я настолько предсказуем? — осведомился Дерек. Стайлз пожал плечами: — Два раза — совпадение. На следующей неделе будет три, а мой папа всегда говорит, что три — это уже система. Дерек взъерошил свои волосы рукой и вздохнул. — Свидание на прошлой неделе было делом рук моей мамы. На этой — сестры. Они возложили на себя почетную коллективную миссию заставить меня ходить на свидания. Я хочу, чтобы они просто поняли: я не хочу этого делать и абсолютно счастлив, как есть. — Ты говорил им об этом? — спросил Стайлз. — Всего лишь тысячу раз. — Отстой, чувак. Пока Дерек проводил свою дебетовую карту через терминал, Стайлз подслушивал разговор той парочки, сидевшей за столиком. Он наклонился поближе к Дереку и прошептал ему на ухо: — Слышишь, та парочка у окна на неловком первом свидании. Просто обхохочешься! Дерек повернулся и бросил на Стайлза унылый взгляд. Стайлз удивился тому, насколько близко они стояли. Он смог рассмотреть золотые искорки в глазах, уловить аромат его парфюма и даже поймать блики плафонов, отражавшиеся в стеклах очков. Ему захотелось зарыться лицом в шею Дерека и это, честно говоря, было жутко странно. Стайлз отпрянул и сказал: — Я серьёзно. Парень объясняет девушке, как правильно нырять с аквалангом и взял с полки аж три книги, чтобы продемонстрировать ей это. Она изо всех сил пытается казаться заинтересованной, но уже который раз проверяет свой телефон. А до этого он хвастался своими бывшими. — Стайлз показал пальцем на ближайшее потертое кресло. — Тебе стоит присесть и почитать свою книгу там, и подслушать их. Я не могу сосредоточиться на своей книге, потому что это как реалити-шоу. Развлечение премиум-класса для тех, кто устал от свиданий. Дерек нахмурился: — Но это же просто тупо! Стайлз пожал плечами, протягивая Дереку упакованную книгу: — Как тебе будет угодно. Наслаждайся своим свиданием вслепую с книгой о таксидермии и изготовлении марионеток. Дерек вырвал книгу у него из рук: — Не тебе меня судить! Ты её выбирал! — Я выбрал много книг, но читал далеко не все. Дерек свирепо на него посмотрел, прежде чем подойти к креслу и присесть, будучи крайне раздраженным. Стайлз тихонько захихикал, чем заслужил еще один полный ненависти взгляд. Стайлз лишь улыбнулся, прежде чем устроиться на собственном стуле и забросить ноги на соседний. Ныряльщик продолжал развлекать его, так что, разрываясь между подслушиванием и игрой в гляделки с Дереком, который тоже начал прислушиваться к парочке, в чтении он особо не преуспел. Когда горе-аквалангист и его подружка ушли, так и не купив ничего, — вот уроды, — Стайлз посмотрел на Дерека и расхохотался. Он счёл своей маленькой личной победой то, что Дерек тоже тихонько посмеивался. — Ладно, допустим, — сказал Дерек. — Это было довольно весело. — Я всегда прав, — ответил Стайлз. — Тебе стоит меня слушать. Дерек закатил глаза, но выглядел скорее развеселившимся, чем раздражённым: — По сравнению с этим мои свидания выглядят скучными и прозаичными. — Возможно, теперь я смогу почитать свою книгу в тишине. Он вернулся к чтению, уделяя внимание поочередно то приключениям Эркюля Пуаро, то музыке, звучащей в магазине. Когда время приблизилось к десяти часам вечера, Дерек всё ещё был в магазине. Он уютно скрючился в кресле, накинув себе на ноги кожанку вместо пледа, углубившись в чтение. Стайлзу очень не хотелось его беспокоить. — Пора по домам, — сказал он, поднимаясь со стула, упираясь ладонями в поясницу, чтобы прогнуться и потянуться. Дерек сначала взглянул на него, потом на свой телефон: — Вот же чёрт! Я не собирался так долго засиживаться, извини! Он просунул пальцы под оправу своих очков, чтобы потереть глаза, прежде чем подняться с кресла и зевнуть. Он уронил книгу на сидение и расправил куртку. — Всё в порядке, — заверил его Стайлз. — Похоже, ты реально увлёкся своей книгой. — Она очень хорошая, — ответил Дерек, подходя к прилавку. Стайлз схватил свою большую сумку и перекинул лямку через голову. — Лучше, чем твоё свидание? — осведомился он улыбаясь. Дерек фыркнул: — Что угодно было бы лучше моего свидания! — Всё настолько безнадёжно, да? С кем же твоя сестра тебя свела? — С каким-то парнем с работы. На прошлой неделе была дочь маминой подруги. — Кто знает, с кем ты будешь на следующей неделе?! — замахав пальцами, воскликнул Стайлз. — Я уже этого боюсь! — Я сделаю всё от меня зависящее, чтобы приготовить для тебя достаточное количество книг, — сказал Стайлз, гася свет. — Спасибо, — ответил Дерек, провожая Стайлза до выхода. — Это изюминка моего вечера. Стайлз улыбнулся, закрывая магазин: — Потрясающе. Разумеется, не то, что ты ходишь на эти отвратительные свидания вслепую, а тот факт, что мой магазин — изюминка твоего вечера. — Вот до каких презренных глубин я скатился. — Эй, не я тут бегаю на свидания вслепую! — парировал Стайлз. Дерек рассмеялся, пока шёл рядом со Стайлзом, и опомнился только обнаружив, что тот давно от него отстал. Стайлз показал пальцем вверх: — Я живу прямо над магазином, видишь? Там, куда он показывал, на втором этаже был ряд окон высотой от пола до потолка. — Это моя гостиная. — Так ты живёшь над своим магазином? — переспросил Дерек. — Это даже удобно, в некотором роде. — Значительно сокращает время, затрачиваемое на поездку от дома до работы, — ответил Стайлз, мысленно изобразив фейспалм, потому что, серьёзно, как он только додумался до такого? — Ладно, спокойной ночи, Стайлз. — И тебе, — помахал ему рукой Стайлз, наблюдая, как Дерек перешёл дорогу и открыл блестящую чёрную «Камаро». Ковыряясь ключами в замке, он глянул через плечо и заметил, как Дерек мчится прочь на своей машине, и понял, что безнадёжно в него втрескался. Он опустил голову, упираясь ею в дверь, и громко застонал.
4199 Нравится 157 Отзывы 1278 В сборник
Отзывы (9)