Свидание Вслепую С Книгой

Перевод
NC-17
Завершён
4199
7
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
93 страницы, 27 164 слова, 10 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
4199 Нравится 157 Отзывы 1278 В сборник

№3

Настройки
Во вторник Стайлз общался у прилавка с постоянным посетителем, когда заметил Дерека, подходившего к стойке «Свидания Вслепую С Книгой». Он был удивлён: Дерек ранее никогда не появлялся накануне рабочего дня. Но на нём была та одежда, в которой он ходил на свидания, и он неудовлетворенно хмурился, глядя на стеллаж с книгами, поэтому Стайлз догадался, что тот провёл время на неудачном свидании вслепую. Стайлз пытался поддерживать разговор со своим посетителем о недавно опубликованном высоко концептуальном фантастическом романе, но продолжал поглядывать в сторону Дерека. — Тебе стоит устраивать здесь вечера настольных игр, — произнёс тот парень, Дейв. Он опирался обоими локтями на прилавок, придерживая руками стопку купленных книг. — Я подумывал об этом, — сознался Стайлз. — Просто не был уверен, что это заинтересует публику. — Я точно заинтересован, — сказал Дейв. — Мы сыграли бы в «Колонизаторов Катана». Ты в неё играл когда-нибудь? Стайлз закатил глаза и улыбнулся. — Да ладно, чувак. Я — хозяин книжного магазина, который последние минут десять проболтал с тобой о научной фантастике, плюс на витрине у меня огромный ассортимент коллекционных фигурок, — он махнул рукой в сторону полок на стене, занятых сугубо коллекционными игрушками. — Разумеется, я играл в «Колонизаторов Катана» — она лучшая! — Тогда нам стоит сыграть как-нибудь. — Разумеется, — ответил Стайлз. — Я выберу день для игры и создам пост на «Фейсбуке». Дейв сгреб с прилавка свои покупки и одарил Стайлза ослепительной улыбкой: — Короче, дай мне знать — и я принесу все свои расширения. — Ладно, круто, — помахал ему на прощание Стайлз. — Увидимся позже, Дейв. Не успел Дейв попрощаться, как Стайлз повернулся в сторону Дерека и удивился, обнаружив, что тот наблюдал за ним и весело улыбался. — Что? — Тот чувак однозначно заигрывал с тобой. Дерек обошел стеллаж «Свидания Вслепую» и облокотился на прилавок. Стайлз глянул в сторону двери, а затем — на Дерека. — Дейв? Нет! — покачал головой он. — Этот чувак просто такой же гик, как я. — О, Дейв тобой интересуется, — настаивал Дерек. — Поверь мне на слово. Стайлз сузил глаза: — Ты что — подслушивал? Дерек пожал плечами и ухмыльнулся: — Возможно. Но мне ещё не приходилось становиться свидетелем того, как настольные игры используют, чтобы подкатить. — На мне такой подкат отлично срабатывает, поверь, — рассмеялся Стайлз. — Я их обожаю. — Дейв именно так и подумал. — Да ладно, тоже мне подкат, — застонал Стайлз, взмахнув руками. — Играю ли я в «Колонизаторов»? Это всё равно, что спросить, читал ли я «Властелина колец» или смотрел «Звездные войны». — А я и не подозревал, что ты — сноб, — подначил его Дерек. Стайлз оскалился: — Я не сноб, но выбери любую игру, которая не засветилась в «Теории Большого Взрыва» или не продавалась в «Таргет». Впечатлить меня игрой в «Колонизаторов Катана» и её расширениями? П-ффф! Пожалуйста! — Ой, да ладно. Он больше интересовался твоими расширениями, — парировал Дерек. Стайлз уставился на него с открытым ртом, а у Дерека на лице даже ни один мускул не дрогнул. Стайлз перегнулся через прилавок и залился смехом. Он смеялся так сильно, что всё тело сотрясалось, а из глаз брызнули слезы. — О, божечки, — наконец вернув себе контроль над телом и отдышавшись, произнёс он через несколько минут. Дерек наблюдал за ним с едва заметной улыбкой на губах. — Поверить не могу, что ты такое выдал, Дерек. Я бы никогда не сказал, что ты — из таких. — Из каких? — Из парней, которые делают двусмысленные намеки в сторону настольных игр. — Эй, я люблю настольные игры! Стайлз посмотрел на него с явным сомнением: — Дай-ка угадаю: «Монополия», «Улика» и «Тривиальная гонка»? — Что не так с этими играми? — осведомился Дерек. Стайлз закатил глаза: — Да ничего. Я люблю «Улику» и порву любого в «Тривиальной гонке». — Моя сестра любит «Пандемию», а брат «Замки безумного короля Людвига» «Каркассон» и «Агриколу». Мне лично очень нравится «Билет на поезд», но не думаю, что это считается, потому что её можно купить в «Таргет». Стайлз уставился на Дерека, а тот, козлина, стоял себе, как ни в чем не бывало, с самодовольной миной. — Я сейчас настолько возбуждён, — произнес Стайлз. — Тебе стоит давать Дейву уроки подкатов с помощью настольных игр. Возможно, он и ошибался, но мог поклясться, что Дерек зарделся. Они стояли некоторое время, не решаясь нарушить затянувшееся неловкое молчание, пока Стайлз многозначительно не прокашлялся и спросил: — Так как прошло свидание номер три? — Полнейший отстой, — буркнул Дерек. — С кем тебя свели на этот раз? — Двоюродный брат моей невестки. Вполне вероятно, что он — самый нудный человек, которого мне доводилось встречать за всю жизнь. Я практически завидую твоему вечеру, проведённому за беседой с Дейвом. — Тогда я мог бы устроить вам с Дейвом свидание вслепую, потому что ты, судя по всему, больше интересуешься им, чем мною. — О, Господи! Пожалуйста, не надо! Мне нравишься ты и твой магазинчик. И совершенно не хочется убивать тебя и прятать тело, — Дерек улыбался, всё его тело было расслаблено и спокойно, так что Стайлз невольно зациклился на признании Дерека о том, что он ему нравится. — Уверен, что не хочешь встретиться с Дейвом? Это было бы гораздо занимательнее той книги, которую ты держишь. — Думаю, тебе стоит сходить с ним на свидание, — возразил Дерек, опустив книгу на прилавок. Стайлз покачал головой, пробивая покупку Дерека: — Не-а, пожалуй, я — пас. — В таком случае тебе придется найти другого партнера для настольных игр. Бедняжка Дейв, поди, сильно расстроится. Он однозначно был настроен поиграть в настольные игры с тобой, — заметил Дерек, передав ему наличку и пошевелив бровями. Стайлз застонал. — Это было очень некрасиво, Дерек, — рассмеялся он, протягивая парню чек. — Просто отвратительно. Но я введу игровые вечера. Это замечательная идея. — Звучит неплохо, — отозвался Дерек, схватив книгу и собираясь уходить. — Спокойной ночи. — Пока, Дерек.

***

В пятницу вечером Стайлз устанавливал новую подборку книг на витрину, когда прозвенел колокольчик входной двери. Он поднял голову, чтобы поздороваться с вошедшим, и обнаружил Дерека, направлявшегося к стеллажу со «Свиданием Вслепую». Стайлз взглянул на висящие на стене часы: было всего лишь полседьмого. — Рановато для конца свидания, не так ли? — заметил Стайлз, подходя к стеллажу, рядом с которым стоял Дерек. — Я ещё не ходил, — ответил Дерек сердито. — Я не хочу идти на это идиотское свидание. Он так сильно швырнул книгу на полку, что сбил ещё три в процессе. Стайлз поморщился и попытался незаметно подправить их. — Я должен встретиться с ней в ресторане неподалеку через полчаса. Очередь на входе уже сорок пять минут не продвигается, поэтому я вписал свое имя и пришёл прямо сюда, чтобы не торчать там. — С целью разгромить мои стеллажи? — спросил Стайлз. Дерек посмотрел на него убийственным взглядом, что послужило последней каплей. Не в силах более терпеть, Стайлз оттолкнул его с дороги и поправил подборку. Они стояли так близко, что Стайлз оказался буквально прижатым к его боку, ощущая жар его тела и слыша сердитое пыхтение. Когда он потянулся, чтобы поправить книгу, стоявшую на самом краешке, его обоняние уловило аромат парфюма Дерека, заставляя принюхаться, отчего он обнаружил, что находится непозволительно близко к шее и нижней челюсти последнего. Он мгновенно сделал шаг назад, пытаясь усмирить бешено колотящееся сердце. Он чувствовал покалывание во всем теле, а в ушах — шум от бурлящей внутри крови. Что, чёрт побери, было такого особенного в этом парне? Стайлз уже забыл, когда так сильно влюблялся. Пытаясь собраться с мыслями, он вдруг понял, что Дерек говорит ему что-то. — А? — Второе свидание за неделю, говорю. Моя семейка словно вознамерилась меня замучить. — Не хочешь идти на свидание — не иди, — пожал плечами Стайлз. — Сестра меня прикончит, — отозвался Дерек с несчастным видом. — Тогда наберись терпения и просиди вечер на очередном невыносимом свидании, — сказал Стайлз, возвращаясь к витрине, над которой работал до этого. — Либо проглоти самолюбие и отправляйся на свидание, либо пошли всё к черту, занимайся чем душа пожелает и отмени его. То, что тебя заставляют туда идти, совершенно не означает, что ты обязан это делать. Дерек плюхнулся в потертое кресло и вздохнул: — Я понимаю, что они хотят как лучше. Просто наши представления о моем счастье не совпадают. Стайлз отвлекся от витрины и уселся в кресло, стоявшее напротив Дерека. — Так каково твое понятие счастья? Дерек пожал плечами. — То, чем я занимаюсь. Мне не нужны отношения, чтобы объявить свою жизнь полноценной, понимаешь? Я люблю свою работу и с удовольствием хожу туда каждый день. У меня замечательная семья, с которой я провожу уйму времени. И надежные друзья имеются. Нет ощущения, что я что-то упускаю. — Секс, — ляпнул Стайлз и мгновенно зарделся. Дерек закатил глаза: — Ты говоришь, как мой брат. Случайных знакомств на одну ночь мне вполне достаточно. — Будь у меня на это время, — рассмеялся Стайлз, а Дерек криво улыбнулся в ответ. — Плюс, секс — ещё не всё. Моя семья требует, чтобы я наконец осел, завел себе мужа или жену. Старшие брат и сестра уже вступили в счастливые браки, вторая сестра — серийная маньячка по части отношений, а у младшего брата есть постоянная девушка. Они смотрят на меня, как на фрика, только потому, что я отказываюсь бегать на свидания и давно не заводил романов. Разумеется, я не против когда-нибудь влюбиться и жениться, но сейчас это не в приоритете. Если встречу подходящего человека — замечательно. Но заставлять меня знакомиться из-под палки просто смешно. — Понимаю, — произнес Стайлз. — У меня нет на это времени из-за магазина, кроме того, свидания — та ещё заноза в заднице. — А то я не знаю, — согласился Дерек. Он вытащил из кармана свой телефон, некоторое время задумчиво смотрел на экран, прежде чем провести по нему пальцем: — Я сделаю это. Отменю свидание с ней. — Молодец, — кивнул Стайлз, возвращаясь к работе над витриной, чтобы предоставить Дереку некое уединение. Тот сидел в кресле, пялясь несколько мгновений на телефон. Стайлз его не отвлекал. Он как раз пробивал покупки пары покупателей, а когда он справился с набежавшей в магазинчик толпой, Дерек подошел к кассе. — Не могу поверить, что отменил свидание с ней, — сказал он. — Да и всего за пятнадцать минут до условленного времени. Стайлз пожал плечами: — Ты никогда её не увидишь, так что какая разница? — Пожалуй, ты прав. Но я всё ещё чувствую себя козлом, — побарабанив костяшками пальцев по прилавку, Дерек указал куда-то за спину Стайлзу. — Так ты серьёзно собираешься это сделать? Стайлз повернулся и улыбнулся при виде стопки настольных игр. — Да. Я подобрал несколько собственных, с которыми не жалко будет расстаться, если вдруг что-то потеряется или попросту сопрут. Прошвырнулся по комиссионкам, чтобы найти ещё парочку. Выбор не ахти какой, но с этого можно начинать. — Нам стоит сыграть, — заявил Дерек. Стайлз уставился на него: — Сейчас? Дерек пожал плечами: — А почему нет? Ну, разве что ты немного неуютно себя почувствуешь, играя, пока магазин открыт. Стайлз пролопотал что-то, а потом, взмахнув рукой, согласился: — А, ладно. Я никогда не отказываюсь сыграть в настольные игры. Дерек подтянул пару стульев и стол поближе к прилавку, а Стайлз отправился подобрать игру, подходящую для двух игроков. — Я очень хотел сыграть с тобой в «Колонизаторов Катана», но она не рассчитана на игру вдвоём, — сказал он, положив на стол коробку. — К тому же ты говорил, что любишь «Билет на поезд», так что… — Не слишком ли прозаично для тебя? — подначил Дерек, снимая кожаную куртку. Стайлз лишь фыркнул, открывая коробку и раскладывая все необходимое для игры. — Я заявил, что не против сыграть в любую игру, просто Дейв воспользовался «Колонизаторами» в подобном ключе, — произнес он, бросив Дереку пакетик с пластиковыми черными поездами. — Ну, знаешь, может дело было в самом Дейве? Дерек улыбнулся. Пока он определялся, карточки с каким маршрутом выбрать для своего поезда, Стайлз запустил плей-лист со своего телефона через колонки магазина. Стайлз своё направление уже выбрал. С ним было легко. Очевидно, Дерек был из тех, кто долго рассматривает свои карточки и по сто раз выбирает и меняет маршрут, прежде чем принять окончательное решение. — О, божечки! — взвыл он через несколько минут. — Я тут скоро окостенею! Да выбери же ты наконец. Это не так страшно. Дерек недовольно зыркнул на него, а Стайлз скорчил ему рожицу. — Говорит чувак, насмехавшийся над Дейвом — любителем Катана. — По крайней мере, выбор маршрута у меня не длится полдня. Я могу мысленно соединить точки, — постучал себе по виску Стайлз, криво улыбнувшись и подмигнув Дереку. Тот в ответ фыркнул, выбрал три карточки и бросил еще две Стайлзу. — Ладно, давай начинать, нетерпеливый говнюк. — Ну я хоть не прячусь здесь от свидания вслепую, — пробормотал Стайлз, выкладывая карточку с локомотивом. Дерек удостоил его натянутой саркастической притворной улыбкой, прежде чем вырвал у него карточку с синим вагоном: — Ха-ха-ха, думаешь, ты такой милый? — О, я знаю, насколько я милый, — ухмыльнулся Стайлз, поиграв бровями. — Мне это сто раз говорили. — Милая и несносная заноза в моей заднице, — произнес Дерек, когда Стайлз вытащил карточку, пытаясь не треснуть от счастья по причине того, что Дерек назвал его милым. Они играли в относительной тишине, нарушаемой голосом Стайлза, подпевавшего песням с плей-листа. Им пришлось несколько раз приостанавливать игру из-за покупателей, заглядывавших в магазин, но в остальном, вечер был довольно спокойным. За окном лило как из ведра, так что погода распугала большую часть парочек, приходивших сюда на свидания. Стайлз не обращал на это особого внимания. — Да! — крикнул он, швырнув на стол четыре одинаковые карточки и расставив свои последние два поезда на маршруты. — Бугага! Утер тебе нос! Стайлз взмахнул руками, ткнув пальцем в сторону Дерека: — Игра закончена! — Ты такой убогий, — закатил глаза Дерек. — Да пожалуйста! Ты психуешь, что не смог проложить свой маршрут из Эдинбурга до Афин! Дерек нахмурился, сузив глаза: — Откуда ты знаешь, какой маршрут я прокладывал? На этот раз, глаза закатывал уже Стайлз: — Чувак, да все знают, что в этой игре всего шесть длинных маршрутов! Тебе оставалось соединить два пункта. Я же не идиот. — И они бы сошлись, если бы мне не пришлось отправляться в кругосветное путешествие! — воскликнул Дерек, ткнув пальцем в середину игрового поля. — Ты заграбастал все дороги, ведущие из Центральной Европы в Вену. Какого чёрта они тебе понадобились? — Соединял маршруты. Теперь самый длинный принадлежит мне. Дерек сердито фыркнул, швырнув маршрутные карточки на стол. — Даже смысла нет считать очки, я потерял аж двадцать один! Он откинулся на спинку стула, скрестил руки на груди и нахмурился. — Я выиграл по причине очевидного превосходства над тобой, — заявил Стайлз, начиная собирать карточки со стола. Дерек наблюдал за ним, сведя брови домиком. — Что ты делаешь? — А на что похоже? Убираю, конечно же. Стайлз глянул на выражение лица Дерека и уточнил: — А ты что — хотел сыграть ещё? — Разумеется, хочу! — ответил тот сердито. — Но ты же… — Терпеть не могу проигрывать, — прервал Стайлза Дерек. — А теперь я надеру тебе зад. — Сомневаюсь, — ответил Стайлз, перемешивая карточки, пока Дерек собирал все паровозики со стола.
Примечания:
4199 Нравится 157 Отзывы 1278 В сборник
Отзывы (6)