Свидание Вслепую С Книгой

Перевод
NC-17
Завершён
4199
7
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
93 страницы, 27 164 слова, 10 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
4199 Нравится 157 Отзывы 1278 В сборник

№4

Настройки
Дерек отрывался вовсю. Он не мог вспомнить, когда в последний раз так хорошо развлекался вечером в пятницу. Особенно — не в последнее время, с тех пор, как начал ходить на те свидания. Ему было неудобно за отмененную встречу перед Трейси (или Стейси, Лейси или Мейси — он не помнил имени, но был уверен, что оно звучало как-то так), но на улице шёл дождь, а очередь в тот дорогущий ресторан тянулась бесконечно, плюс — это было не первое свидание за неделю. Он не собирался просиживать штаны еще на одном. А теперь был рад, что отменил встречу. Дерек отрывался, играя в настольные игры со Стайлзом, даже несмотря на то, что первую игру выиграл Стайлз и сильно злорадствовал. Когда они начали раскладывать необходимое для второй игры, Стайлз спросил: — Давай закажем что-то на вынос? Я умираю с голоду. Дерек проверил время на телефоне и обнаружил, что уже восемь. — Конечно. Может, купим пиццу на двоих или что-то вроде того? Стайлз кивнул и позвонил в доставку одной закусочной на этой же улице. Они играли, пока не принесли пиццу, а после дали парню щедрые чаевые, потому что он совершенно промок на дожде. Стайлз поставил между креслами второй столик для еды, чтобы не мешать игре. — Это в сто раз лучше, чем обед по завышенным ценам в неловкой тишине, — сказал Дерек. — И гораздо дешевле. Стайлз улыбнулся: — То есть я — дешёвка, что тут скажешь? Дерек на это закатил глаза и забрал еще один кусок пиццы. — Ты платил за все эти ужины? — За два из них, а парень с третьего свидания согласился поделить расходы пополам. Это был самый позитивный момент вечера. И я совершенно не хотел платить за того мужика во вторник. Он — несносный козлина. — Так зачем ты за него платил? — осведомился Стайлз, отрывая ниточку расплавленного сыра, свисающего с куска пиццы, и бросая её себе в рот. Дерек поправил очки. — Он не предлагал, ужин был странным, поэтому… — Кто сказал, что он не должен был оплачивать ваш обед? — спросил Стайлз. Дерек пожал плечами: — По крайней мере, мне не нужно беспокоиться об этом сегодня. Он улыбнулся, а Стайлз улыбнулся в ответ, прежде чем засунуть большой кусок в рот. — Если хочешь, я помогу создать атмосферу твоего обычного свидания. — Он внезапно выпрямился, намотал локон на палец, потеребил свою рубашку и произнёс: — Итак, эм… у тебя есть хобби? Дерек рассмеялся и закатил глаза: — Спасибо. Вот теперь действительно похоже на пятницу. Стайлз улыбнулся, но потом сказал: — Нет, я вроде как серьезно интересуюсь. Я о тебе практически ничего не знаю, кроме того, что ты ходишь на свидания с теми, кого тебе навязывают члены семьи и покупаешь у меня книги из раздела «Свидания Вслепую». Почему ты приходишь сюда после этого? — Потому, что люблю читать, — ответил Дерек, посмотрев на Стайлза как на идиота. — Я догадался, гений ты наш, — закатил глаза Стайлз. — Почему после каждой встречи? — Я бывал здесь и раньше, до того, как начал ходить на эти свидания, — сказал Дерек. — Это позволяет мне расслабиться и отвлечься от мыслей о неудачных знакомствах. Плюс мне нравится сама концепция. Покупать книгу, о которой я ничего не знаю, получить сюрприз. Это помогает мне не идти проторенной дорожкой и выбрать книги, которые я не стал бы читать при других обстоятельствах. — Возможно, я начну лично подбирать тебе книги, — предложил Стайлз, снимая со своего куска маслину. — Буду украшать их и откладывать специально для твоих неудачных свиданий. Дерек улыбнулся, схватив очередной кусок пиццы: — Так и сделай. — О, поверь, так и будет. — Я не сомневаюсь. — Итак, кроме шуток, что ты любишь, не считая чтения? Где ты работаешь? Я даже начну с себя. Я — хозяин книжного магазина, это очевидно. Он принадлежал раньше моей маме. — А почему она больше не управляет им? — спросил Дерек. Лицо Стайлза стало нечитаемым, а свет в его глазах померк. Дереку даже захотелось отвесить себе подзатыльник за то, что он испортил идеальный вечер, подняв больной вопрос. — Эм… Она давно умерла. Мы даже закрыли магазин на некоторое время, но после выпуска из колледжа я решил открыть его вновь. Это было рискованно, но, как видишь, заведение достаточно крепко стоит на ногах. — Мне очень жаль, — извинился Дерек. — Я бы не стал спрашивать, если бы… — Да все нормально, — ответил Стайлз с едва заметной грустной улыбкой. — Двадцать лет почти прошло, но говорить до сих пор трудно. Папа так и не женился во второй раз. Он до сих пор носит обручальное кольцо. — Наверное, он очень сильно любил твою маму, — сказал тихо Дерек. Стайлз кивнул: — Любил и продолжает любить. Он пытался встречаться, пару раз заводил отношения. Я говорил ему, что нужно жениться заново, но он по-прежнему сравнивает каждую женщину с мамой. — Мои родители в браке почти сорок лет, — сообщил Дерек. Он не знал, зачем рассказывает все это Стайлзу, но тот первым начал делиться личным, к тому же, с ним было легко общаться. — Думаю, именно поэтому я таков, как есть. Хочу встретить человека и относиться к нему, как они друг к другу. Не вижу смысла бегать на свидания с кем-то, если не представляю своего будущего с ним. — Мне это понятно, — произнес Стайлз. — Моим родителям едва за шестьдесят, но они влюблены друг в друга по уши. У них были непростые периоды, как у всех пар, но они до сих пор счастливы. Иногда ведут себя отвратительно мило, а поскольку мы все уже взрослые, они стали откровеннее в некоторых вещах, чем раньше. Стайлз хихикнул и начал ковыряться в пицце. Несколько мгновений спустя он нарушил молчание: — Я, похоже, боюсь влюбляться. Я видел, как папа почти всю жизнь оплакивает маму. В моем представлении любовь отождествляется с разбитым сердцем. — Я так не думаю, — мягко заметил Дерек. — Твой папа был женат на любви всей своей жизни, не так ли? Стайлз поднял голову и спросил: — А стоило ли оно того? — Но он ведь продолжает носить кольцо, правда? Стайлз едва заметно улыбнулся: — Никогда бы не подумал, что ты такой романтик. Но, похоже, я тебя раскусил. — Ой ли? — улыбнулся Дерек. — О да, — заверил его Стайлз, подвинув стул и наклонившись поближе к Дереку. — Именно по этой причине тебя так бесят свидания вслепую. Ты — романтик, а что в этих встречах романтичного? Ничего! Нет ни ожидания, ни волнения, ни трепета. Только неловкость. — Возможно, я просто не люблю тратить время зря, — заметил Дерек. — Как сегодня? — уточнил Стайлз, постучав пальцами по пустой коробке из-под пиццы. — Сегодняшний вечер не был испорчен. Это самая лучшая пятница за целую вечность, — возразил Дерек. — Кроме того, еще довольно рано. — Так, может, продолжим? — предложил Стайлз. Он встал, чтобы отнести пустую коробку вглубь магазина, а Дерек приготовил стол для игры. Они уже почти доиграли, когда у Дерека зазвонил телефон. Он увидел, кто звонит и взвыл. — Все настолько плохо? — осведомился Стайлз. — Сестра. Поговорю с ней с улицы, — ответил Дерек, поднимаясь и указывая жестом на вход в магазин. — Чувак, там дождь, — сказал Стайлз, показав ему на дверь возле прилавка.- Воспользуйся подсобкой. — Спасибо, — кивнул Дерек. Его телефон продолжал разрываться. Обходя прилавок, он пригрозил Стайлзу: — Не вздумай жульничать! — Как ты смеешь обвинять меня в мухлеже? — надулся Стайлз. Дерек молча улыбнулся, входя в подсобку, но нахмурился, отвечая на звонок: — Алло? — Где тебя носит? — возмутилась Кора. — Ты не на свидании со Стейси, потому что она отправила СМС о том, что ты отменил встречу. И ты точно не дома, ведь я стою на твоем пороге. — Мне жаль, что так получилось со Стейси, — соврал Дерек. Кора фыркнула: — Конечно. Она довольно милая, Дерек. И сексуальная. Она могла, как минимум, прикоснуться к твоему хозяйству, если бы ты разыграл свои карты правильно. Дерек зарычал. — Разве до тебя не дошло? — закричал он. — Мне начхать на то, что она мила, горяча или хотела пожамкать мой член, потому что я не собираюсь ходить на свидания вслепую, сама концепция которых меня бесит, но разве кто-то из вас станет меня слушать?! — Ты безнадёжен. — От*бись, Кора. Дерек сбросил звонок, сжимая в руке телефон и кипя от злости. Гаджет засветился минутой позже, принимая сообщение. Разумеется, оно было от Коры: «Всё равно не стоило так бросать Стейси перед самым свиданием». Дерек засунул свой телефон, врываясь в магазин. Стайлз как раз рассчитывал на кассе посетительницу. Та странно посмотрела на Дерека, но он проигнорировал это, отправляясь обратно к столу. Он уставился на игровое поле, пытаясь успокоиться. — Все прошло замечательно, как я погляжу, — сказал Стайлз, усаживаясь напротив Дерека. — Однако соболезную по поводу упущенной возможности позволить кому-то полапать твой член. Дерек зарычал от отчаяния, проводя ладонью по лицу и задев в процессе очки. — Так ты слышал? — Чувак, да тебя, наверняка, даже через дорогу слышно было. — Дерек глянул сквозь пальцы и увидел, что Стайлз потешается над ним. — Да всё нормально! Конечно, покупательница была немного шокирована, но по-настоящему её пробрало твое «от*бись, Кора». — Мне очень жаль, — извинился Дерек, поправляя очки. — Моя сестра просто… бесит. — Ну, именно для этого изобрели настольные игры. Как еще можно отвлечься, чем скоротать испорченный дождливый пятничный вечер? — Стайлз кивнул Дереку, собирая свои карточки. — Кстати, твой ход. — Кажется, кое-кто мухлевал, пока я не смотрел, — произнес Дерек, собирая собственные карточки и пытаясь заново сориентироваться в игре. — Можешь и дальше обвинять меня, это нормально. Это не меняет того факта, что я все равно выигрываю. И, конечно же, Стайлз опять вышел победителем. Дерек запустил руку в волосы и взвыл от отчаяния: — Да ты издеваешься, что ли? Жульничество! Это единственное объяснение! — П-ффф! Продолжай себя в этом убеждать, Дерек. Правда в том, — заявил Стайлз, вставая, — что ты лажаешь! Стайлз подошел к двери, перевернул табличку на «Закрыто» и запер замок. Удивленный Дерек схватил мобильный и проверил время. Было уже почти 22:30. — Черт! Ты же закрываешься в десять! Извини! Стайлз закатил глаза. — Я был в курсе, что уже больше десяти. Просто подумал, если у кого-то в такое время случится экстренная ситуация, связанная с книгами, он может войти. В противном случае мне пришлось бы свернуть игру. Он улыбнулся, начиная запаковывать игровое поле обратно в коробку: — Я совершенно не возражаю. Дерек поднялся и помог Стайлзу собрать игру: — Жаль, что все закончилось. Время так быстро пролетело. Я бы мог играть еще. — Ты мог бы, эм… подняться ко мне наверх и продолжить игру, — предложил Стайлз, бросая в коробку пакетик с паровозами. — Я не так сильно устал и в холодильнике есть пиво. — Это звучит действительно здорово, — ответил Дерек. Голова Стайлза дернулась и он выглядел удивленным. Дерек рассмеялся: — Не стоит так пугаться. — Думаю, я не ожидал, что ты согласишься продолжить играть со мной в настольные игры. — Я прекрасно провел время. Стайлз улыбнулся, и от этого Дереку захотелось улыбнуться в ответ. Когда Стайлз выключил свет в магазине, Дерек схватил свою кожаную куртку и коробку «Билета на поезд». Он вышел из магазина следом за Стайлзом и подождал, пока тот закроет дверь. Стайлз отпер неприметную дверь чуть дальше по улице и Дерек поднялся вместе с ним по узкой лестнице. Она привела к маленькой площадке, в конце которой их ждала еще одна дверь. Переступив порог, Дерек изумленно осмотрелся. Квартира-лофт была невероятно красивой. Дверь вела в просторную гостиную с книжными шкафами во всю стену, забитыми книгами и коллекционными фигурками. Потертый и удобный на вид диван, стоял посреди комнаты, напротив висящего на стене огромного телевизора с плоским экраном. В дальнем углу размещалась крохотная кухонька с обеденным столом, а также Дерек заметил дальнюю дверь, ведущую куда-то направо, где, судя по всему, размещалась спальня Стайлза. Отдаленная стена была ни чем иным, как окнами от пола до потолка. — Извини за беспорядок, — сказал Стайлз, наклоняясь, чтобы подобрать с пола худи и швырнув ее на спинку стула. — У меня вечно на уборку времени не хватает. — Да все в порядке. Тут мило, — заверил его Дерек, озираясь. Пространство было несколько загроможденным, но обжитым и уютным. Он тут же подошел к шкафам и начал рассматривать их. — Так много книг! Ты все их прочёл? — Большинство, — ответил Стайлз, присоединяясь к Дереку. — Многие из них б/у или не продались в магазине, остальные были пожертвованы кем-то и рано или поздно окажутся на первом этаже. Стайлз отправился к дальнему шкафу, а Дерек пошел за ним. — Это — мои любимые книги, — сказал Стайлз. Это подогрело интерес Дерека. На полках были потрёпанные романы в мягких обложках, старые книги в твердых переплетах, а также несколько коллекционных изданий. Большинство книг его совершенно не удивило, но были и те, которые он не ожидал увидеть, как «Гроздья гнева» и прочие произведения Стейнбека, вкупе с приличной коллекцией книг Вирджинии Вульф. Дерек рассмеялся, прикоснувшись к корешку романа Томаса Харди: — Я терпеть не могу Харди. Мне пришлось читать «Возвращение на родину» на старшем курсе, но я так и не закончил. Я её просто возненавидел. — Я никогда её не читал, — усмехнулся Стайлз. — Но мне понравились «Мэр Кэстербриджа» и «Тэсс из рода д’Эрбервиллей». — А Курт Воннегут тебе нравится? — уточнил Дерек, подхватив экземпляр «Колыбели для кошки» с полки и открыв ее наугад. — Я его просто обожаю. — Прочел «Бойню номер пять» будучи школьником и, чувак, она оставила неизгладимое впечатление. — Моя любимая — «Завтрак для чемпионов», — сознался Дерек, возвращая книгу на место. Стайлз показал на верхнюю полку пальцем и произнёс: — Там стоят любимые книги мамы. Она держала их в своей спальне до самой смерти. Наверное, прочла каждую тысячу раз минимум. Он потянулся и достал с полки старенькую книжицу в мягком переплете — «Рассказ служанки» Маргарет Этвуд. — В детстве я видел, как она перечитывает этот роман трижды. Она часто обещала обсудить его со мной, когда я стану достаточно взрослым для того, чтобы прочесть его, но умерла прежде, чем я дорос до этой книги. Стайлз перевернул одну из страниц, с загнутым уголком, выделенным текстом и пометками, выполненными аккуратным мелким почерком. Он провел по краешку пальцем и сказал: — Прочтя роман впервые, я захватил его с собой на её могилу, сидел там и рассказывал ей о своих впечатлениях. Он взглянул на Дерека большими блестящими глазами и спросил: — Думаешь, это глупо? Дерек покачал головой, подавив собственные эмоции: — Нет. Нисколечко не глупо. Стайлз поставил роман на полку и указал на экземпляр «Острова сокровищ»: — Она читала мне его постоянно, а вон те романы о Гарри Поттере купила тоже для меня. Ну, не все. Она успела прочесть только первые три книги, а остальные мы читали одновременно. Стайлз опустил руку и сделал шаг назад: — Прости, я, наверняка, утомил тебя. — Совсем нет, — возразил Дерек.- Спасибо, что поделился со мной этим. Они просто молча стояли, глядя друг на друга. Наконец, взглянув на книги, Дерек произнес: — Я просто очень люблю читать. — Если тебе приглянулось что-то, можешь одолжить, — предложил Стайлз, возвращаясь к журнальному столику и поднимая коробку с игрой. — Спасибо, — поблагодарил его Дерек, просматривая заглавия.- Я поймаю тебя на слове. Он взял с полки несколько книг, просмотрел и вернул на место. Наконец, с двумя романами в руках, он присоединился к Стайлзу у обеденного столика рядом с окном. На улице все еще лило, как из ведра. — Я выбрал две. Надеюсь, ты не против? — Потрясающе! — воскликнул Стайлз, увидев названия. — Поверь, по этим я скучать не стану. Он передал Дереку карточки с поездами: — А теперь будь полезен и перемешай вот это. Они играли в течении нескольких часов. Стайлз пару раз бегал к холодильнику за пивом в процессе, отполировав всё пакетом чипсов с баночкой сальсы и коробкой бейгелей с начинкой. После пятой игры, которую выиграл Дерек, Стайлз взглянул на свой телефон и воскликнул: — Чёрт! Уже три часа ночи! — Серьезно, что ли? — переспросил Дерек, снимая очки и потирая глаза. — Господи, а не скажешь, что мы так долго играли! — Нас засосало в пучину настольных игр, — ответил Стайлз. — Она почти так же беспощадна, как пучина видеоигр. — Пожалуй, мне пора восвояси, — нехотя заявил Дерек, водрузив очки обратно на нос. — Хоть я бы остался поиграть ещё. Он выглянул в окно. Дождь и не думал прекращаться. — Просто не дождусь, как поеду по такой погоде домой. — А где ты живёшь? — полюбопытствовал Стайлз, поднимаясь и потягиваясь. — Рядом с заповедником, — ответил Дерек. — Это недалеко. Всего минут двадцать езды отсюда. Но дождь всё ещё идет. — Не беспокойся насчёт игры, — махнул рукой Стайлз. — Я уберу всё утром. — Тебе завтра обязательно рано вставать? — осведомился Дерек, натягивая кожаную куртку. — Не-а, мой друг Айзек завтра работает. Он берет те смены, в которые я не работаю, так что можно немного проспать. — Прекрасно. Теперь меня не будет грызть чувство вины, — улыбнулся Дерек, направляясь к двери. На пороге Стайлз протянул ему зонт, висевший на стене: — Вот, возьми это. Не стоит рисковать промочить эту куртку. — Спасибо, — ответил Дерек. Он просто стоял у двери, не двигаясь, и смотрел на Стайлза. — Нам стоит повторить это. Я прекрасно провел вечер. — Я тоже, — кивнул Стайлз. — Я «за» настольные игры в любое время. — Спасибо за зонт и пиво, — поблагодарил Дерек, потянувшись к дверной ручке. — Спокойной ночи. — Спокойной ночи, Дерек, — Стайлз подарил ему сонную улыбку, которую Дерек невольно вернул. Возвращаясь домой под стаккато дождевых капель о ветровое стекло, он осознал, что это был самый потрясающий вечер за очень долгое время.
4199 Нравится 157 Отзывы 1278 В сборник
Отзывы (4)