Свидание Вслепую С Книгой

Перевод
NC-17
Завершён
4199
7
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
93 страницы, 27 164 слова, 10 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
4199 Нравится 157 Отзывы 1278 В сборник

№5

Настройки
В воскресенье за обедом Кора держалась с ним холодно. Дереку было наплевать. Он был выше всего этого. Именно поэтому, оставив своих братьев и сестёр внутри, он решил посидеть с отцом на крыльце. Дерек любил быть рядом с отцом, который был тихоней, как он, и источником любви к книгам. Они оба устроились в креслах-качалках и читали в уютном молчании. Дерек погрузился в один из романов, одолжённых у Стайлза; это был тихий и расслабляющий способ скоротать день. Так было, пока Лора, Кора и Джош не вышли на улицу и потревожили их. — Кора сказала, что ты бросил Стейси перед самым свиданием в пятницу, — подала голос Лора, садясь на качели. — А мы до этого так хорошо сидели здесь, читая, — съязвил Дерек, опуская книгу на колени. — Ты вечно что-то читаешь, — отозвался Джош. — Переживёшь. Дерек закатил глаза: — Я её не бросал, а отменил свидание. — Прямо перед началом, — уточнила Кора. — Семантика, — фыркнул Дерек. — Дерек, ты даже не прилагаешь никаких усилий на встречах с этими людьми, — заявила Лора. — Потому что я не хочу никуда ходить! — возмутился Дерек. — Я вам сто раз повторял, что мне это не интересно! — Дети, думаю, вам и вашей маме пора оставить Дерека в покое, — произнес отец, захлопнув книгу и положив ее на пол. Он поднял очки на макушку и уставился на троицу, оккупировавшую качели. — Вы отправили его на несколько свиданий, куда он сходил, и не то чтобы не преуспели в этом. Просто он — взрослый мужчина, и сколько бы вы на него ни давили вместе с мамой, мнения своего Дерек не поменяет. — Почему ты всегда на его стороне? — заныла Лора. Отец лишь закатил глаза: — Я не принимаю чью-то сторону, Лора. Просто думаю, что с него хватит. Дерек не хочет идти на свидания, а мне, если честно, осточертело слушать, как вы все собачитесь по этому поводу. С этими словами отец поднялся и ушёл, оставив их на крыльце. Он сказал, что хотел, и на этом конец. — Слышала, что папа сказал? Никаких больше свиданий! — заявил Дерек. — Чудесно! — фыркнула Кора. — Но ты все равно козёл! — Замечательно! Зови меня козлом — плевать! — Так где же ты был в пятницу? — полюбопытствовала Лора. — Кора говорит, что ждала тебя на пороге, но домой ты так и не явился. — Весь вечер играл в настольные игры со Стайлзом. Его сестры и брат навострили уши, а Лора подала голос: — Стайлз? Кто такой этот Стайлз? — Парень, которому принадлежит книжный магазин в городе, — пояснил Дерек. — Я зашёл купить книгу, а в результате играл с ним в настольные игры до полуночи. Кора скрестила руки на груди и ухмыльнулась: — Значит, свидание у тебя всё-таки было. — Что? Не было никакого свидания! — Вы играли с ним в игры целый вечер, — не отступал Джош. — Это звучит, как свидание. Убогое, но всё же свидание. Дерек тяжело вздохнул: — Нет, это не свидание, потому что Стайлз — всего лишь мой друг. — Гм, — промычала Кора. — Пофиг, — ответил Дерек, поднимаясь и направляясь к двери. — Думайте, что хотите. Я просто рад, что вся эта хрень со свиданиями закончилась. Он зашел в дом, громко хлопнув дверью.

***

В первую среду каждого месяца Айзек устраивал в магазине заседание книжного клуба. На этот раз они обсуждали сборник рассказов Шермана Алекси «Одинокий Рейнджер и кулачные бои Тонто в раю». Стайлз был на седьмом небе от счастья, поскольку они с Айзеком являлись большими фанатами творчества Алекси, но как только заседание клуба началось, он мгновенно пожалел о выборе книги. — Я не поняла её, — сказала Дебора — домохозяйка средних лет, которая, по подозрениям Стайлза, неровно дышала к Айзеку. — У этих историй даже нет общего персонажа! — Общие персонажи появляются время от времени, — заявил Стайлз. — Виктор, Томас Разведи-Огонь и Младшенький. — Она мне не понравилась, — надувшись, женщина откинулась на спинку стула. — Ладно, — дипломатично начал Айзек. — У кого есть ещё какие-то соображения? — А вот я решил, что сборник гениальный, — зыркнув на Стайлза, заявил Дейв. Тому едва захотелось закатить глаза. — Нетрадиционный метод повествования и… Дейв замолчал, когда дверь в магазин приоткрылась, и колокольчик над нею громко звякнул. Как только он решил продолжить свою тираду, Стайлз украдкой взглянул на дверь и не мог сдержать улыбку, расцветающую на лице при виде Дерека, подходящего к их кругу, с собственным экземпляром книги в руках. Свободных мест не осталось, поэтому Стайлз поднялся и указал ему на освободившийся стул. Дерек кивнул в знак благодарности и попытался как можно незаметнее проскользнуть на место, но все таращились на опоздавшего, вопреки попыткам Дейва высказаться. — Эм, простите за опоздание? — пробормотал Дерек. — Без проблем, — улыбнулся счастливо Стайлз, сделав Джил знак отодвинуться, чтобы он мог втиснуть свой стул поближе к Дереку. — Ты ничего не пропустил. Мы только начали. — Добро пожаловать, — начал Айзек. — Мы как раз обменивались первыми впечатлениями. У кого есть какие мысли? — Как я уже говорил, до того, как нас прервали… — вмешался Дейв. Стайлз проигнорировал Дейва, наблюдая за тем, как Дерек листает собственный экземпляр книги. Он остановился на одной из страниц, а Стайлз заглянул через его плечо, чтобы прочесть выделенные места. Дерек перевернул лист, но Стайлз хлопнул его по ноге, вынуждая возвратиться к предыдущему отрывку, демонстрируя в своей книге, что они подчеркнули одни и те же строки. Парни обменялись улыбками. Когда Айзек распустил клуб, и все присутствующие начали двигаться в сторону закусок, которые они приготовили, Дейв подошел к Стайлзу. — Мне понравилось то, что ты сказал о том рассказе, — заявил он. — Что конкретно? — О побеге от реальности посредством музыки. И цитата была достаточно сильной: «В музыке содержится сильное снадобье». Потрясающе. Стайлз кивнул, найдя глазами Дерека, который шел к угощению, но в данный момент беседовал с Айзеком. Стайлз улыбнулся Дейву, не желая показаться грубым: — Это мой любимый рассказ Алекси. Обожаю его. — И название какое замечательное: «Потому, что мой отец всегда утверждал, что он — единственный индеец, видевший, как Джимми Хендрикс играл „Звездно-полосатое знамя“ на фестивале в Вудстоке»! — Рад, что книга тебе понравилась, — произнес Стайлз. — Можешь прочесть другие его произведения, например — «Блюз резервации», шикарная книга. Есть ещё молодёжный роман, он тоже исключительный. — Молодёжный? — фыркнул Дейв, закатив глаза, на что Стайлз нахмурился. — Чувак, не будь снобом, — огрызнулся он. — Молодёжные романы классные. Разумеется, некоторые из них никудышные. Но, честно говоря, половина книг для взрослых, которые у меня в продаже — настоящий отстой. Действительно стоящие молодёжные книги существуют. — Воу, я не хотел тебя обидеть, — рассмеялся Дейв. Стайлзу реально захотелось его ударить. — Я понятия не имел, что ты любишь этот жанр. — У меня нет предрассудков в отношении литературы, — отозвался Стайлз. — Так, может, порекомендуешь мне парочку молодёжных романов, для развития кругозора? — предложил Дейв. — Ага, почему бы нет, — сказал Стайлз. — Но тебе лучше поговорить на эту тему с Эллисон. Она — единственная из нас, кто действительно в этом смыслит. Вы с ней знакомы? Она работает по утрам в воскресенье и пятницу. — Я бы с большим удовольствием узнал, что нравится тебе, — произнес Дейв, подходя к нему поближе. — Эм, — пробормотал Стайлз, пытаясь сообразить, как выйти из создавшегося положения. — Ладно, я могу это сделать. — Не дождусь обещанного вечера настольных игр. Смотрю, ты собрал приличную коллекцию, — не отставал Дейв. — Э, да, конечно. Я пытался определиться с выбором… — Эй, — прервал их Дерек. Стайлз обернулся к нему, вздохнув с облегчением. Дейв наградил подошедшего раздраженным взглядом. — Я взял тебе бурито со стейком, пока их не разобрали. — Мой герой, — просиял Стайлз, забирая протянутую ему тарелку. — Дейв, это Дерек. Дерек, это Дейв, один из моих постоянных клиентов. Дерек протянул руку Дейву и улыбнулся: — Приятно познакомиться. Стайлз откусил кусочек бурито, но от него не укрылось то, как насмешливо Дейв взглянул на Дерека. — Что привело тебя в книжный клуб? С опозданием, к тому же? — осведомился Дейв. Стайлз едва не подавился своим бурито, но Дерек и ухом не повел. Скрестив руки на груди, он одарил Дейва ослепительной улыбкой. Как человек, в адрес которого не раз прилетали подобные улыбочки, Стайлз прекрасно знал, что эта была далеко не дружелюбной. Подходящим описанием служило словосочетание «волчий оскал», да и вид у Дерека был при этом такой, словно он готовился отгрызть Дейву башку. — Работал допоздна. Проверял тропы возле Каньона Бикон Хиллс, поправлял размытые во время воскресных дождей дороги. Дейва это не проняло, поэтому Дерек продолжил: — Я видел флаер книжного клуба, когда был здесь в последний раз. Подумал, что это может быть весело. Повернувшись к Стайлзу, он произнес: — Мне действительно понравилась книга. — Классно, чувак, — сказал Стайлз, поворачиваясь к Дейву. — Спасибо, что пришёл! Надеюсь, вскоре увидимся! Дейв выглядел как человек, приготовившийся возражать против его демарша, поэтому Стайлз быстро ретировался, а Дерек увязался следом за ним. — Спасибо огромное, — пробормотал Стайлз, подходя к ближайшему столу с угощением. — Тебя нужно было спасать, судя по выражению лица, — ткнув его локтем в бок, ответил Дерек. — Я же говорил, что Дейв вознамерился тебя заполучить. — Он раньше себя никогда так не вёл, — произнес Стайлз. — Какое там личное пространство! Откусив еще кусочек от своего бурито, он неожиданно обнаружил, что, с чисто технической точки зрения, Дерек стоит к нему гораздо ближе, чем Дейв был до этого. Тот расположился рядом с его локтем, вгрызаясь в собственное бурито и подворовывая чипсы с тарелки Стайлза. — Спасибо, что приготовил мне бурито, кстати! — Без проблем, — умыкнув гуакамоле с его тарелки, заверил Дерек. — Я решил, что это прекрасный предлог подойти и прервать ваш разговор. — А книга тебе и вправду понравилась? — уточнил Стайлз. Проглотив пищу, Дерек кивнул: — Ага. Некоторые рассказы было непросто понять до конца, но в общем, мне пришлась по вкусу книга. И его стиль изложения понравился. Там масса красивых выражений. А после того, как я закончил книгу, посмотрел «Дымовые сигналы»*. Глаза Стайлза округлись от удивления. Схватив Дерека за плечо свободной рукой, он воскликнул: — Да ты шутишь?! Поверить не могу, что ты знаешь об этом фильме! — Закончив книгу, я решил почитать о ней в сети и узнал, что один из рассказов превратили в сценарий для фильма, — пожал плечами Дерек. — Мне он очень понравился. — Потому что он потрясающий, — улыбнулся Стайлз, покачав головой и откусив от своего бурито. Прожевав, он добавил: — Поверить не могу, что ты его видел. — Твой бойфренд только что ушёл, — сообщил Айзек, оказавшись сбоку от него. Стайлз проследил, куда он показывает и увидел Дейва у двери. — Он был весьма недоволен. Стайлз закатил глаза: — Да какая разница? — Похоже, ты задел его чувства, не уделив достаточного внимания его анализу произведения, — с притворной серьёзностью заметил Айзек. Хмыкнув, он посмотрел на них с Дереком: — А ты был слишком увлечён, заигрывая с Дереком. Стайлз фыркнул, опешив: — Я не заигрывал, а читал у него через плечо! — Скорее — вынюхивал, — возразил Дерек. Стайлз пожал плечами: — Что тут скажешь? Меня всегда завораживают пометки, которые люди делают во время чтения книг! Айзек что-то промычал и подарил Стайлзу понимающий взгляд, на что тот поинтересовался: — Так вы познакомились? — Да, он подошел и представился, — кивнул Айзек. — Приятно наконец сопоставить лицо с именем, которое столько раз слышал. Дерек удивленно взглянул на Стайлза: — Ты рассказывал обо мне? Стайлз почувствовал, что краснеет — его щёки горели. Ему захотелось прибить Айзека на месте. — Э, да? Я рассказал, с кем провел пятницу, ну ты понял, играя в настольные игры, как лузер. Дерек склонил голову и расхохотался, а Стайлз поймал направленный на них задумчивый взгляд Айзека. — Это было довольно весело. Сам едва не поддался соблазну забрести сюда в пятницу, чтобы не повторить это. Стайлз кивнул с энтузиазмом: — Чувак, действительно стоило это сделать. Мы могли бы подобрать другую игру или снова надрать тебе зад в «Билет на поезд». Дерек надулся: — П-ффф! В половине из них победителем был я! — Эм, я выиграл четыре раза, а ты — два. Не совсем поровну получается. — Договорились. Я тебя выжму досуха в следующий раз! Стайлз фыркнул: — И снова ты со своими двусмысленными намеками по поводу настольных игр! Дерек сначала растерялся, а потом густо покраснел, поняв, что ляпнул. — Я не это имел в виду! — взволнованно крикнул он, на что Стайлз лишь рассмеялся. Когда все участники книжного клуба разошлись, Айзек и Стайлз принялись убирать бардак, оставшийся на столах. — Почему ты не сказал нам, что практически встречаешься с Дереком? — спросил Айзек, пока они работали. Стайлз уронил тарелки, которые держал. — Чего? — пролопотал он, замотав головой. — Я не… Он не… Мы не… Нет! Мы не встречаемся! Просто дружим. — Что-то не очень похоже, — засомневался Айзек. — Как только он увидел тебя с Дейвом, тут же начал кружить рядом. И я заметил, как вы строили глазки друг другу во время обсуждения книги. Стайлз уставился на Айзека: — Во-первых, он спас меня от Дейва, который слишком наседал и не нравится мне. Во-вторых, мы не флиртовали. — Он приготовил тебе бурито. — Что с того? Айзек закатил глаза: — Ну ты и тормоз, ты в курсе? — Отстань, Айзек. Я серьёзно. Стайлз бросил большой ком отходов в мусорный мешок. — Он не хочет заводить отношения. Очень ясно дал это понять. Всё, на что он жаловался прошедшие несколько недель — на то, как его семья заставляет ходить на тупые свидания вслепую. Так что поверь мне на слово: безнадёга полная, — Стайлз горестно вздохнул, швырнув в мусор пустой контейнер из-под риса. — Абсолютно никаких шансов. — Хочешь напиться? — предложил Айзек. — Да, чёрт подери! — просиял Стайлз. — Уже звоню Скотту.

***

Напиваться в среду — не самая светлая мысль, посетившая Стайлза. В четверг он провалялся в постели целый день, так как с утра работала Эллисон. Вечер он просидел, уронив голову на прилавок и не поднимая, пока не заходил посетитель. Услышав звон колокольчика, он взвыл и поднял голову. В сторону прилавка шел Дерек, так что Стайлз решил продолжить лежать. — Что с тобой стряслось? — спросил Дерек. — Кажется, смерть моя пришла, — промычал Стайлз. Доска заглушала его голос. — Айзек — исчадие ада. И Скотт тоже. Я их обоих ненавижу. Больше они мне не друзья. Один-одинёшенек я на белом свете остался. — Да что случилось? — не на шутку забеспокоился Дерек. Стайлз простонал, поднимая голову и подпирая ее руками: — Да ничего особенного. Я страдаю. Мы вчера пошли и надрались вдрабадан. Я сожалею о том решении. Дерек закатил глаза, но уголки его рта изогнулись в улыбке: — Это просто смешно. Вчера была среда. — Спасибо, мистер календарь, — фыркнул Стайлз, пропустив пятерню сквозь пряди на макушке. — Что ты здесь вообще делаешь? И что это за прикид? Он едва смог сфокусировать взгляд на Дереке — таким сильным было его похмелье. На том были очки, узкие камуфляжные брюки, приталенная рубашка в тон и туристические ботинки. Это смотрелось бы смешно на ком-то другом, но на Дерека Стайлзу захотелось наброситься, не сходя с места, и надругаться над его честью прямо на прилавке. — А, ты об этом? — взглянув на свои вещи, произнес Дерек. — Моя рабочая одежда. Я не успел заехать домой переодеться. — А тебе всё так идет? — ляпнул Стайлз. Дерек удивленно уставился на него, отчего у Стайлза появилось желание заползти под прилавок и схорониться там. — Спасибо, наверное? — ухмыльнулся Дерек. — Я заскочил уточнить, серьезно ли ты говорил насчёт игры завтра вечером и не будешь ли возражать, если я принесу еды? — Разумеется, приходи завтра и еду захватить можешь, — отозвался Стайлз. — Круто, — кивнул Дерек, схватив наугад книгу со стеллажа «Свидания Вслепую» и положив ее на прилавок. — Я возьму эту, пожалуй. — Ты даже описания не прочёл, — запротестовал Стайлз, усилием воли заставляя себя подползти к кассе. — Да мне не принципиально. Обожаю книги, которые ты заворачиваешь. Он передал Стайлзу наличные, а тот опустил голову на стол даже не дожидаясь, пока Дерек выйдет. Он едва не подпрыгнул, когда Дерек погладил его по голове. — Бедняжка, — подразнил он, опустив тяжелую горячую ладонь на шею парня. Стайлз пытался сохранять спокойствие, но это было ох как нелегко. — Надеюсь, тебе вскоре полегчает. — Спасибо, — проскрипел в ответ Стайлз. Когда гостя и след простыл, кожа на шее Стайлза все еще горела там, где её касался Дерек.

***

Стайлз не закрывал магазин на целых пятнадцать минут, чтобы смотаться домой и переодеться во что-то более приличное, причесаться или побрызгаться лосьоном — наглая ложь. Ладно, именно так он и сделал. И почувствовал себя полным идиотом, проведя несколько минут перед зеркалом, несколько раз намеренно взъерошивая шевелюру так, чтобы она выглядела немного небрежной. Он натянул любимую футболку, худи, камуфляжные брюки и надеялся, что смотрится нормально. Возможно, Айзек был прав. И он, вероятно, немного нравился Дереку. Поэтому Стайлз из кожи вон лез, чтобы выглядеть привлекательно. Однако, взглянув в зеркало, он понял, что с таким парнем, как Дерек, ему точно ничего не светило. В лучшем случае, его можно было принять за младшего брата-ботана. И чем позже становилось, тем сильнее он падал духом. Ближе к половине шестого телефон зазвонил. — «Оригинальная Идея», Стайлз слушает. — Привет, это Дерек. — Привет! — Слушай, мне жутко не хочется этого делать, но мы можем отменить планы на сегодняшний вечер? Короче, звонила моя сестра. Я срочно ей понадобился. — О, — сказал Стайлз, приняв отказ очень близко к сердцу. — Да, конечно. Без проблем. Все нормально. — Уверен? — уточнил Дерек. Самое обидное, что его голос при этом звучал действительно обеспокоенно. — Да, все в порядке. Это ведь всего лишь настольные игры. Они никуда не денутся. Иди, помоги своей сестре. — Спасибо! Ты лучший! Обещаю загладить свою вину перед тобой позже. Повесив трубку, Стайлз пригладил волосы, посмотрел на свой прикид и почувствовал себя полным идиотом. И на что он только надеялся?

***

Ближе к девяти, добавляя последние штрихи к замку, который он нарисовал на недавно завёрнутой книге, Стайлз услышал, как дверь в магазин с грохотом распахнулась. Дерек несся ему навстречу и на его лице читалось желание убивать. Стайлз даже немного сдрейфил. — Дерек, что случилось? — спросил он. — Я перебью свою семейку, — заявил Дерек, кипя от злости. — Это же просто смешно! Знаешь, что они учудили? Он так уставился на Стайлза, что тот постарался слиться с обоями, хоть и знал, что взгляд адресован не ему лично. — Они отправили меня на групповое свидание! Помнишь то мероприятие, о котором говорила сестра? Плохо замаскированное свидание вслепую. Лора и Коннор — и даже их вторые половины — все приложили руку к этому! Она позвала меня на ужин с дальней родственницей, которая проездом в городе. И знаешь, что? Никакой родственницы не было! Стайлз расхохотался, прежде чем смог прикусить язык. Увидев, каким убийственным взглядом на него уставился Дерек, он прикрыл рот ладонью: — Прости! Это совершенно не смешно! Хотя, нет, беру свои слова обратно! И как он не пытался подавить смех, пару раз все же хихикнул. — Ну, спасибо! — надулся Дерек, поворачиваясь, чтобы вылететь в гневе из магазина, но Стайлз перегнулся через прилавок и схватил его за руку: — Прости, чувак, я не со зла… Твоя семейка — они совсем чокнутые, да? — Чрезвычайно. Дерек схватил со стеллажа книгу, не глядя на обложку и бросил на прилавок: — Беру. — Ты хоть предыдущую дочитал, которую вчера купил? — осведомился Стайлз. — Нет, но вечерок предстоит длинный, так что мне нужно чем-то отвлечься. — У меня возникла идея. Дай мне минутку. Стайлз умчался в дальний конец магазина, нашел книгу, завернул её и написал на обложке: «Книга из серии „Нах*й Свидания Вслепую“ Мистика — ибо для меня загадка, почему они не оставят тебя в покое; Действие происходит в космосе — ведь они точно не от мира сего; Сатира — потому что это смешно, чувак; Романтикой не пахнет — из-за свиданий вслепую — нах*й их!». Стайлз нарисовал кучу хмурых смайликов и провозгласил свой шедевр завершенным. Когда он протянул книгу Дереку, тот захихикал, прочитав первую строку. Он пробежался по описанию взглядом и заметно успокоился, а под конец и вовсе от души рассмеялся. — Нелепо, — изрек Дерек, повеселев. — Спасибо, мне нужно было посмеяться. — Не самое удачное из моих произведений, но я наваял его примерно за три секунды! — Миссия завершена, как мне кажется, — протягивая ему деньги и засовывая книгу в подмышку, произнес Дерек. — Прости, что вот так отменил наши планы. — Ничего страшного, — отмахнулся Стайлз. — Неправда, — настаивал Дерек. — Позволь мне загладить свою вину. — Ну-ууу, ладно. Сердце Стайлза колотилось, как бешеное, а все тело трепетало в предвкушении. — С меня ужин. До следующего вечера настольных игр. Сердце на тот момент так сильно билось, что грозилось вот-вот вырваться из груди. Он старался не придавать словам слишком большого значения, но это было не просто, учитывая, что Дерек только что пообещал ему ужин. Стайлз почти удивился, не обнаружив вокруг своей головы танцующих мультяшных сердечек. — Да, — произнес он, неловко подняв руку и взъерошив волосы. — То есть, ты не обязан этого делать. Ничего страшного не случилось, но от халявной еды я отказываться не стану. — Отлично. Всё, что пожелаешь. — Серьезно? Тогда стейк и лобстеры. — Спокойной ночи, Стайлз, — улыбнулся Дерек. После его ухода Стайлз пытался не сильно радоваться. И, вполне возможно, ничего хорошего из этого не выйдет, но он просто был не в состоянии стереть широкую ухмылку с лица.
Примечания:
4199 Нравится 157 Отзывы 1278 В сборник
Отзывы (7)