Свидание Вслепую С Книгой

Перевод
NC-17
Завершён
4199
7
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
93 страницы, 27 164 слова, 10 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
4199 Нравится 157 Отзывы 1278 В сборник

№6

Настройки
Дерек был чертовски зол на свою родню. Он подумывал о том, чтобы пропустить семейный ужин в понедельник, но потом решил, что не настолько сердится. Первые полчаса он испепелял Лору и Коннора взглядом. — О, Господи милостивый, Дерек! — воскликнула Лора, когда они сели обедать. — Пора повзрослеть! Ну, подай на нас в суд за то, что мы пытались устроить тебе свидание! — Сделать вид, что мы обедаем с двоюродной сестрой, в то время, как мне пришлось пережить неловкий вечер с тобой, Люком, Коннором, Анной и посторонней бабой — это ненормально! — парировал Дерек. — Я же сказал: никаких свиданий вслепую! — Не пойму, почему ты так упираешься, — сказал Коннор. — Мы пытались свести тебя с кучей хороших людей! И если бы ты дал кому-то из них шанс, я уверен, что тебе даже понравились бы эти свидания. — Но я не хочу знакомиться ни с кем подобным способом! В этом нет ничего романтичного, никакого предвкушения! — Дерек осознал, что говорит это в свете разговора со Стайлзом. — Я хочу ждать с нетерпением встречи с человеком, с которым иду на свидание. Я хочу быть счастливым или изумлённым рядом с этим человеком, горевать с ним, бросать ему вызов. Хочу, чтобы он заставлял меня улыбаться, разделял мои интересы, не был слишком серьёзен, а умён, но при этом — не мнил о себе слишком многого. Я хочу чувствовать что-то, когда я с ним. — А не слишком ли много ты хочешь? — пробормотала Кора. — Как по мне, в этом нет ничего плохого, — заявила Талия, положив руку на его плечо, усаживаясь рядом с ним за обеденный стол. Она обменялась взглядами с отцом Дерека и улыбнулась. — Я могу понять желание найти нечто потрясающее. Это то, что у меня есть с вашим отцом. — И это то, что есть у вас с Анной и Люком, — добавил отец, одарив колючим взглядом своих детей и их супругов. Лора и Коннор сникли. — Дерек найдёт себе кого-то, когда наступит подходящий момент. Настоящую любовь нельзя подгонять. А если вы это сделаете, всё закончится катастрофой. — Прости, Дерек, — произнесла Лора. — Я пыталась помочь. Я волнуюсь за тебя. Дерек закатил глаза: — Я знаю и ценю это, но я счастлив и так. Не пойму, чего вы от меня ещё добиваетесь. — Итак, договорились: больше никаких свиданий вслепую для Дерека, — всплеснув руками, заключила Талия. — Кто хочет капусты? После обеда вся семья решила сыграть в «Фазу 10»* — одну из немногих игр, рассчитанных на девять игроков. Салли была в игровой комнате, со своими куклами, а Анна и Коннор по очереди приглядывали за ней. — Я практически забыл, насколько люблю играть в карты, — сказал Дерек, сливаясь. — Надо будет отнести это в магазин к Стайлзу в следующий раз, когда мы устроим вечер настольных игр. — Так ты ходил на ещё одно свидание с тем парнем из книжного? — фыркнула Кора. — Не было свидания. И я говорил тебе, что мы просто друзья, — рассердился Дерек. — Кора, — предостерегла ее Талия. — Оставь брата в покое. Она повернулась к сыну и произнесла: — Я рада, что ты проводишь время с новым знакомым. Так он — хозяин того книжного в центре? Кажется, мы встречались на заседаниях «Ротари» клуба. Такой темноволосый, худенький, симпатичный? — Если добавить к этому «невероятно раздражающий», то это наверняка о нём, — кивнул Дерек. Талия что-то промычала и сбросила карты: — Похоже, мы с ним беседовали пару раз, и он показался мне очень милым молодым человеком. — А я бывала в его магазине несколько раз. Одна женщина с работы, вроде бы, состоит в их книжном клубе, — припомнила Лора. — Я был на их заседании в этом месяце, — признался Дерек, наблюдая, как сливается Джош. — Было весело. Председательствовал друг Стайлза. Кора, Коннор и Джош уставились на него. Дерек поёрзал на стуле. — Ты ходил на заседание книжного клуба? — уточнил Коннор. — По собственной воле? — Но ты же ненавидишь людей! — вмешался Джош. Дерек закатил глаза: — Неправда! Хотя начинаю недолюбливать вас всех. — А по-моему, это замечательно, Дерек, — одобрила Талия. — Мне нравилось состоять в книжном клубе, — заявил отец. — Не помню, почему прекратил туда ходить. Пожалуй, мне стоит найти себе новый клуб и посещать его. — Не уверен, что пойду туда ещё хоть раз, — пробормотал Дерек. — Большинство из присутствующих были идиотами, но после заседания у нас со Стайлзом была довольно интересная дискуссия о книге. — Понятное дело, — хмыкнула Кора. Талия цыкнула на нее, а Джош дал ей «пять». Это заставило Дерека задуматься над тем, почему он вообще рассказывает хоть что-то своим родственникам.

***

В среду у Дерека был выходной. Коннор позвонил и спросил, не хочет ли тот провести время с ним и Салли, возможно — сходить на ланч вместе. Итак, Коннор забрал его из дома и повёз всех троих в город. Но вместо того, чтобы посетить какой-то ресторан, он обнаружил, что брат припарковался на главной улице городка, в самом центре. — Что мы здесь делаем? — растерялся Дерек. — Салли ещё слишком мала для того, чтобы обедать в «Анжело». — Мы приехали на чтение детской истории, — ответил Коннор улыбаясь. — Слышишь, Салли? Мы идём на детскую историю! — Ура! — закричала Салли, подпрыгивая в своем кресле. Дерек глянул на вывеску «Оригинальной идеи» и нахмурился. — Ты сделал это нарочно, — повернувшись к брату, уставился на него Дерек. — Лора подговорила? Коннор оскалился: — Я возмущен данной инсинуацией. Просто увидел, что в магазине твоего друга по средам читают детские истории, когда наткнулся на их вебсайт. Я подумал, что это может понравиться Салли и что ты захочешь поехать с нами. Дерек ни на секунду ему не поверил: — Наглая ложь, и я тебя ненавижу. — Да, да, я в курсе, — рассмеялся Коннор, вытаскивая Салли с заднего сидения. Девочка мгновенно подбежала к дяде и схватила его за руку. — Куда мы идём? — спросила она, глядя на Дерека снизу вверх. — Вон в тот магазин, — ответил Дерек, показав пальцем направление. Таким забитым магазин он ещё никогда не видел. Там была уйма малышни с разномастными родителями, собравшимися вокруг них. Многие уже успели усесться на ковер в задней части магазина, лицом к пустующему стулу, но было и достаточно бегающих между стеллажами. Дерек поёжился: за исключением своей племянницы, он детей ненавидел. В этот момент он заметил переодетого в костюм Стайлза, читавшего историю малышам разными смешными голосами, и понял, что теперь просто обязан остаться. — Добро пожаловать на чтение детских историй с Эллисон. Вы можете занять свои — о, божечки! Дерек! — воскликнул Стайлз, едва увидев Дерека рядом с Коннором. — Что ты здесь делаешь? — пискнул он. Дерек, рассмотрев парня получше, не смог удержаться от смеха, а тот надулся: — Можешь ржать, сколько влезет, придурок. Я делаю это ради детей. Лицо парня было раскрашено под собачку, а на голове был обруч с меховыми щенячьими ушами. — Ты странно выглядишь. — А я думаю, что это мило, — воскликнула Салли. Стайлз переключился на неё и улыбнулся: — А ты, значит, та самая племянница, которая любит волков. Рот Салли округлился буквой «о» от удивления. — Откуда ты знаешь, что они мне нравятся? — сузив глаза и посмотрев на парня с подозрением, осведомилась девочка. — Я тебя не знаю, а мама с папой говорят, что разговаривать с незнакомцами нельзя, а ты и есть незнакомец, и я в курсе, что люблю волков, но без понятия, кто ты такой! Дерек изобразил кашель, чтобы скрыть смех. Стайлз слушал тираду Салли, пытаясь уловить смысл, и его глаза становились всё больше с каждым словом. Когда она замолчала, парень произнес: — Твой дядя Дерек мне рассказал. Он купил здесь ту книгу и закладку с волком. Салли удивленно уставилась на Дерека: — Правда? Девочка повернулась к Стайлзу: — Они мне очень понравились. Кстати, я — Салли и мне уже четыре года. — Малышка показала три пальца, а Дерек терпеливо вытащил из кулачка ещё один. — Это — дядя Дерек, а там — мой папа. Скажи, как тебя зовут? Тогда мы больше не будем незнакомцами. Парень рассмеялся: — Меня зовут Стайлз. — Странное имя, — сморщила личико Салли. — Салли! — возмутился Дерек. — Так говорить некрасиво! Девочка посмотрела на дядю и возразила: — Но ведь это правда! А мама с папой говорят, что нельзя врать. — Всё в порядке, — заверил ее Стайлз. — Имя действительно странное. — Стайлз, это мой брат Коннор, — представил его Дерек. Тот улыбался, слушая их с Салли перепалку. Мужчина вытащил свой телефон, что определенно ничего хорошего не сулило. — Так приятно с тобой познакомиться, — сказал Коннор, протягивая парню руку. — Мы наслышаны о тебе. — Правда? — удивился Стайлз. Дерек почувствовал, что заливается краской от стыда. Ему нестерпимо захотелось врезать брату по яйцам. — Я рассказал им о вечере настольных игр, — быстро уточнил он. — О, — улыбнулся Стайлз, поворачиваясь к Коннору. — Замечательно наконец с тобой познакомиться. Дерек много рассказывал о членах своей семьи, так что я рад, что увидел хоть кого-то из них! — Всё, что он тебе наплел, наверняка наглая ложь, — ответил Коннор. — Дерек у нас в семье самая большая истеричка. — Коннор, я думаю, нам пора занимать места, — прервал его Дерек. — Как считаешь? Он слышал смех Стайлза, а Коннор имел наглость ему улыбнуться. — Да, папа! — схватив отца свободной рукой, Салли потащила обоих мужчин вперед. — Идём же! — Наслаждайтесь! — крикнул им в след Стайлз. — Эллисон просто чудо! Вам обязательно понравится! После того, как они нашли себе места на самом краю ковра, Дерек наклонился к брату и прошептал на ухо: — Ну ты и козёл, ты в курсе? — А ты решил, что я упущу возможность тебя опозорить? — легонько ударив его по бедру, ухмыльнулся Коннор. — Он довольно милый, Дерек. Мне нравится. — Мы не встречаемся! — огрызнулся Дерек. Коннор лишь пожал плечами: — Не имеет значения. Лора немного обиделась, что я познакомился с парнем раньше неё, а вот Кора назвала его милашкой. — Что? — взвыл Дерек, вытянув телефон и обнаружив на нем групповую переписку из семи сообщений. Он открыл её и увидел, что Коннор умудрился отправить Коре, Лоре и Джошу снимок, сделанный во время их недавней беседы со Стайлзом. В кадре был лишь затылок Дерека, но вот лицо Стайлза попало целиком. Коннор: «Наглядное доказательство, что Стайлз существует. Милая парочка, правда?» Лора: «Ненавижу тебя! Мечтаю познакомиться со Стайлзом. Ты сейчас там? Что вы делаете?» Джош: «Чувак странно одет. Почему он нарядился собакой? Дерек у нас теперь по мохнатикам?» Коннор: «Детская история в книжном. Салли сейчас болтает с ним». Лора: «Хочу с ним познакомиться!» Кора: «Он милый, но по-своему, как странный ботан». Лора: «Однозначно милый». Дерек: «Ненавижу. Всех. До одного». Дерек: «И я не по мохнатикам. Стайлз не мохнатый». Джош: «Тебе лучше знать». Он засунул телефон в карман, намереваясь игнорировать Коннора. Историю читала симпатичная молодая черноволосая женщина, наряженная Робином Гудом, или Меридой, или кем-то вроде того, в зелёном средневекового вида костюме, с луком и полным колчаном стрел за спиной, чьи волосы были заплетены в нетугую косу и перекинуты через плечо. Уже минут пять спустя Салли полностью погрузилась в историю, которую читала та женщина, а вот Дерек всё ещё злился. Поэтому он поднялся, оставив брата и племянницу сидеть на ковре, и отправился в дальний конец магазина, где Стайлз рассчитывал очередного покупателя. — Настолько история не понравилась? — осведомился Стайлз. — Лично я считаю Эллисон потрясающим чтецом. Именно благодаря ей эта затея вообще находит отклик у аудитории. Будь моя воля, мы бы сейчас читали антологию величайших хитов Ральфа С. Мышки* каждую среду. — Я любил те книжки, — улыбнулся Дерек. — Я тоже. В четвёртом классе нам задали изложение по этой книге, но мама мне её прочла несколькими годами ранее, так что я начал с Ральфа, но потом отвлёкся и закончил совершенно другим произведением, Стивеном Кингом, что ли, за что учитель поставил мне неуд, ведь я проигнорировал данные указания. — Отстой, — кивнул Дерек. — Твоя племянница просто очаровательна, — заметил Стайлз, махнув в сторону сидящих на полу. — Гораздо словоохотливее тебя. — Что не так и сложно. — Ты сейчас гораздо разговорчивее. Ты болтаешь больше, чем позволяешь людям думать о себе. — Могу поспорить, что ты тихоней никогда не был, — подначил его Дерек. Стайлз усмехнулся: — Пожалуй, только за книгой. Да и то, папа уверяет, что я читаю вслух, сам того не подозревая. Думаю, он врёт. Он убеждён, что даже книги не в силах заткнуть мне рот. — О, я в этом уверен. Стайлз показал ему язык, а Дерек закатил глаза, пытаясь не засмеяться. — Кстати, твой брат — горячая штучка, — сказал Стайлз. Дерек нахмурился, агрессивно зыркнув на парня: — Он женат. Тот факт, что Стайлз сделал комплимент его брату, невероятно бесил Дерека, возможно, из-за того, что Коннор был той ещё занозой в заднице. — Думаю, кольцо на пальце и четырёхлетняя дочь выдают его с потрохами, — закатив глаза, огрызнулся Стайлз. — Простое наблюдение. А что, все Хейлы настолько смехотворно привлекательны? — Ты считаешь меня привлекательным? — вырвалось у Дерека прежде, чем он смог прикусить язык. — Ха-ха-ха! Очень смешно. Ну, прости, что назвал твоего брата горячим, но это правда. Я уже боюсь знакомиться с остальными членами вашей семьи. Это у вас суперсила такая — как только несколько Хейлов заходит в комнату, всех накрывает волной их привлекательности? — О чем ты вообще говоришь? — опешил Дерек. — Ну не знаю, это же я здесь нарядился собакой. И пусть я не хожу так каждый день и этот прикид однозначно меня не украшает, — Стайлз беспорядочно замахал руками. — Итак, ты продолжишь столбом стоять или будешь полезен? Дерек надулся, а Стайлз засиял: — Именно так я и думал! Не против помочь мне рассортировать те коробки со старыми книгами? Дерек тяжело вздохнул, но куртку снял и закатил рукава: — Всё равно это веселее, чем детская история. — Я обиделся на тебя от имени Эллисон, — заявил Стайлз, пока Дерек усаживался под прилавком. — Её истории шикарны. — Для тех, кому пять лет. — Ну да, чувак, в этом, как бы, вся фишка? — Стайлз глянул на него, как на идиота. И хоть Дерек знал, что парень прав, но всё равно дулся на него, вырвав из рук Стайлза протянутую коробку с книгами. Дерек разложил книги в стопки по жанрам, выбросив самые отвратительные, которые, по мнению Стайлза, всё равно бы не продались. — Почему люди читают столько романов? — осведомился Дерек, водрузив на кучу еще один роман эпохи регентства с красавчиком, разрывающем корсет дамского платья на обложке. Подборка романтических историй уже была в три раза больше всех остальных. Восседая на своем стуле, Стайлз пожал плечами: — Людям нравятся истории о любви, причем чем дальше они от реальности, тем лучше. Им подавай дамочек в раздрае, с громадными грудями. — Звучит глупо, — проворчал Дерек, добавив в стопку ещё один роман. — Так и есть. Пробовал читать парочку, чтобы понять, что в них хорошего. Не моё, — подтвердил Стайлз. — Пытаюсь представить тебя за чтением вот этого шедевра, — рассмеялся Дерек, подняв «Маркизу Страстей». — Мне только исторические и понравились, — хихикнул Стайлз, вводя в программу на компьютере очередное издание. — Так ты сегодня на работу ходил или нет? — Нет, у меня смена выпадает на выходные, поэтому сегодня и завтра я в отгуле. — А чем ты зарабатываешь на жизнь? Ты никогда не рассказывал. — Серьезно? Я работаю на Лесничество. Ремонтирую туристические дорожки, помогаю прокладывать новые, тому подобное. Я также вожу туристов в пешие походы и на каяках, облегчаю планирование экскурсий с ночевкой. Стайлз глянул на него сверху вниз: — Звучит действительно здорово. Я никогда в походы не ходил. Дикая природа — не совсем моё, но я всегда считал, что это весело. — Можем сходить в поход вместе, — предложил Дерек. — Научу тебя сплавляться на каяках, а ходить в турпоходы и жить в палатках и так легко. — Легко вам, горцам, — подначил его Стайлз. — Вон, даже борода имеется. Осталось найти клетчатую юбку. Дерек хохотнул. — Очки весь вид портят. Ну, можно сойти за горца- ботана-хипстера? — проворчал он. — Всё равно классно. Я бы хотел научиться управлять каяком и ходить в походы. Это было бы круто, да? — Могу гарантировать, что не дам тебе свалиться с вершины и не скормлю горному льву. — Ха-ха-ха! Очень смешно! Но ты ведь пошутил насчет того, что там горные львы водятся, правда? Дерек лишь загадочно улыбнулся: — Возможно. Когда Эллисон заканчивала историю, Стайлз оставил Дерека под прилавком, чтобы раздать детям наградные листы юных чтецов и наклейки. Уровень шума возрос в несколько раз, так что магазин наполнился воплями и криками детей. — Я нашла его, папа! — крикнула Салли, забежав за прилавок. — Он здесь! Верхняя часть туловища Коннора всплыла над столешницей: — Что ты там делаешь? — Да, дядя Дерек, — скрестив руки на груди, нахмурилась девочка. — Ты не остался послушать историю! Мисс Эллисон самая лучшая! Она умеет стрелять из настоящего лука! Папа пообещал заехать в «Волмарт», чтобы купить мне лук и стрелы! Дерек уставился на Коннора, который поспешил объяснить: — Пластиковые, как ты догадываешься. Салли села рядом с Дереком, а ее отец не удержался и спросил: — А если серьёзно, то чем ты здесь занимаешься? — Помогаю Стайлзу сортировать книги, которые пожертвовали его магазину, — Дерек сделал неопределенный жест рукой вокруг себя: — Ему нужна была помощь. — О, я уверен, что это — единственная причина, по которой ты застрял с ним под прилавком, — подмигнул ему Коннор, чем заслужил убийственный взгляд брата. — О, привет ещё раз, — поздоровался с Коннором Стайлз, подходя к прилавку. Обойдя стойку, он улыбнулся: — Похоже, у тебя появилась маленькая помощница! — У меня будет лук со стрелами, как у мисс Эллисон, — как ни в чем не бывало, сообщила Салли. — Классно, — ответил Стайлз. — Лук и стрелы — очень круто. История тебе понравилась? — Лучше всех! — воскликнула девочка. — История была классная. И мисс Эллисон. Мне понравилось, как она читает, и я хочу прийти сюда на следующей неделе! — Тебе стоит прийти, — подтвердил Стайлз, покружившись у стойки с закладками и выбрав одну с Меридой. — Вот, возьми. Положишь в свою книгу. — Мерида! У неё тоже есть лук и стрелы! Смотри, дядя Дерек! — Салли ткнула Дереку закладку в лицо. — Очень красивая, — согласился Дерек. — Что нужно сказать, Салли? — напомнил Коннор. — Спасибо! — девочка подпрыгнула и крепко обняла Стайлза. Тот погладил её по голове. — Не за что. — Кажется, пришло время подкрепиться, — заметил Коннор. — Дерек, Салли, попрощайтесь со Стайлзом. Дерек накуксился на брата, поднимаясь с пола. — Радуйся, что ты в семье единственный ребенок, — шепнул он Стайлзу, взял племянницу за руку и обойдя прилавок вместе с ней. — Дерек нас любит, — возразил Коннор. — Просто он вечно хмурый. — В этом я даже не сомневаюсь, — рассмеялся Стайлз. Его смех зазвучал ещё сильнее, когда он поймал уничтожающий взгляд Дерека. — Не надо смотреть на меня, как на предателя. Я называю вещи своими именами. Очевидно, хмурожопики мне по душе, раз твоя кислая физиономия ещё не надоела. — До свидания, Стайлз, — отозвался Дерек, уводя племянницу за руку, в расстроенных чувствах. Та окликнула Эллисон и воодушевленно замахала ей, проходя по магазину. Эллисон улыбнулась и помахала в ответ, назвав девочку по имени, добавив, что надеется увидеть её на следующей неделе. Когда они вышли на улицу, Коннор сказал: — Тот парень так на тебя запал. — Неправда, — огрызнулся Дерек. Брат пожал плечами: — Я всего лишь хотел сказать, что полностью его одобряю. И почему-то это заставило Дерека улыбнуться.
Примечания:
4199 Нравится 157 Отзывы 1278 В сборник
Отзывы (7)