Плацебо и панацея /Hurt/comfort, школьная AU/
25 апреля 2017 г. в 17:26
Астрид прогуливает английский, Иккинг — физкультуру. Вместе прогуливают, правда, но это случайно.
В инвентарной довольно просторно, и при желании там поместятся пятнадцать человек. Но их там только двое. Астрид сидит на гимнастическом коне, слушает музыку, смотрит на небесную истерику через маленькое окно под потолком. Небольшой дождик перерос в ливень и теперь ломится в крышу, водопадами растекаясь по оконному стеклу. Иккинг лежит на матах и читает «Краткую историю времени». Пока он добирался до инвентарной, промок немного. У него волосы влажные и зачесаны назад.
Астрид хлопает ногами в пол, спрыгивая со снаряда, и разминает затекшую шею. Белые некогда кеды отсырели, посерели и красуются брызгами грязи по кайме резиновой подошвы. Кеды старые, с отбитыми носками, но Астрид нравится.
Нравится ей и вот такие вот случайные встречи. Почему-то ей спокойно рядом с Иккингом. Она забывает свои тревоги и просто наслаждается временем, проведенным вместе. Пусть даже и вынужденно вместе.
Иккинг уютный. Со своими заумными книгами и редкими, но всегда точными фразами. Он смешной в своей серьёзности и серьёзен в своих шутках. Иккинг до нелепости изящный, какими изящными могут быть только люди, не понимающие, не осознающие своего очарования. И уютный. Словно разбитые кеды: на вид может и не очень, но родные, близкие, выбрасывать такие жалко, да и не хочется.
Астрид подходит к парню, садится рядом и рассматривает чужой высокий лоб и очки с капельками воды. Иккинг в книгу едва ли не носом зарывается. Хофферсон улыбается и думает, что жизнь всё-таки не такая паршивая штука.
Их случайные столкновения (чаще всего тут, в инвентарной, во время прогулов уроков) помогают ей мирится с несправедливостью этого прогнившего мира, подобно тому, как смертельно больному становится легче после очередной инъекции болеутоляющего. И эти встречи точно так же не являются лекарством сами по себе, не лечат от хронического цинизма, не оказывают никакой реальной помощи — они пустышка плацебо, а Астрид почти всё выдумала.
Но иногда ей кажется, будто это не плацебо, а самая настоящая панацея. Если бы Иккинга можно было привязать к себе, а потом таскать везде за собой, то она бы так и сделала. Но Иккинг не брелок, который можно прицепить к сумке и носить с собой. Скорее лучик солнца: ты можешь пытаться поймать его, но у тебя никогда не получится это сделать, всё, что тебе остается, — подставлять лицо солнечным зайчикам и наслаждаться.
— Ты идешь на осенний бал? — внезапно спрашивает Иккинг, не отрываясь от чтения.
— Что?
— Ты идешь на осенний бал?
— Нет. А почему ты спрашиваешь?
— Сходи.
— Ты меня приглашаешь что ли?
Брови ползут вверх, выдавая высшую степень удивления. Иккинг поднимает лицо от книги и поправляет очки. Зелень многолико отражается в мелких каплях на стеклах. Иккинг пожимает плечами.
— Я надеюсь на одну случайную встречу.
Похоже, хронический цинизм всё-таки лечится.
Примечания:
Плаце́бо — вещество без явных лечебных свойств, используемое в качестве лекарственного средства, лечебный эффект которого связан с верой самого пациента в действенность препарата. Иногда капсулу или таблетку с плацебо называют пустышкой.
Панаце́я — мифологическое универсальное лекарство от всех болезней.