ID работы: 5013020

Амулет для звездочёта

Слэш
NC-17
В процессе
187
автор
Размер:
планируется Миди, написано 99 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
187 Нравится 229 Отзывы 87 В сборник Скачать

Шпионские будни

Настройки текста
— Дурацкий план. — Прекратишь уже? — И затея тоже дурацкая. — О, Го-о-осподи... — Да, самое время к нему взывать. Послал же он мне тебя в напарники. — Это не он меня тебе послал, это ты сам в своих расчетах лопухнулся и теперь вынужден меня терпеть. — И ты дурак. — Знаешь, за больше чем десять лет знакомства, это самый простой титул тупизны, который был приклеен Шерлоком на почетную доску оскорблений Скотланд-Ярда в целом и каждого копа в частности. — Я не Шерлок. — Ты Холмс, это главное. — Издеваешься? — И ты тоже в дураках в этой ситуации, так что один-один. — Инспектор!.. Грег ехидно ухмыльнулся и натянул водительскую кепку едва ли не на нос. — Я скоро с голоду сдохну, не знаю, как ты. — Самое время думать о еде, да. Несмотря на явный сарказм в голосе, на отразившемся в зеркале заднего вида лице Майкрофта было написано настолько скучающее выражение, что Грег бы даже поверил его убедительной игре, если бы не чувствовал сквозь льдистую оболочку кипевшее внутри Холмса раздражение. И настороженность. Хотя Майкрофт почти не осматривался, спокойно сидя на заднем сидении кэба, Грег был уверен, что тот не упускает практически никаких деталей из происходящего вокруг машины, будучи постоянно начеку, как и подобает шпиону в розыске. — Кому как, а мне лучше думается на полный желудок. — По-моему, думать у тебя в обоих случаях получается паршиво, — отвлеченно бросил Холмс, сосредоточенно рассматривая людей, выходивших из дверей банка. Олдерманбери кипел своей среднестатистической жизнью клерков мелкого и среднего звена, разбавленной другими видами офисного планктона и простых прохожих. Единственная из всех возможных ниточек, за которую они решили потянуть, начиналась именно со злосчастного банка, в котором работал так сильно не понравившийся Грегу и Шерлоку менеджер мистер Солсберри. Долгий разбор документации Баскервиля вынудил даже Майкрофта признать, что преступники, вывозившие препараты за пределы военной базы, были крайне осторожными и очень, очень профессиональными. — Кажется, у вас, Холмсов, рефлекс оскорбить человека после любого его умозаключения... — вздохнул Грег. — Ты уверен, что правильно все проанализировал? — Уверен, — сопроводивший непререкаемый тон взгляд ледяных глаз, способный, наверное, кого угодно уверить в том, что он случайно затесавшийся в компанию Майкрофта больной синдромом Дауна, лишь заставил Грега почти привычно поморщиться. Если Шерлок за годы знакомства и совместной работы сумел выработать в Лестрейде иммунитет к унижению его умственных способностей и потрясающую стойкость по отношению к достаточно грубым оскорблениям, то Майкрофт, с того момента, как пустил под откос его жизнь, кажется, только и делал, что проверял эти самые пресловутые иммунитет со стойкостью на прочность. — А почему ты так уверен, что этот менеджер выведет нас на какой-нибудь хвост? — Скользкий тип, — Грег передернул плечами. Откровенно говоря, начать путь именно от банка его толкала в спину интуиция, а не трезвый расчет и анализ вероятностей связей его сотрудников с криминальными группировками. — Он не слишком уверенно врал нам тогда, когда твой брат уличил его в знакомстве с покойным Джонсом. В любом случае, я хочу за ним понаблюдать. — Ты смотрел отчеты по банковским счетам Баскервиля? — Ну. Ты же мне указал на «Hermes-Service» в списке. — Именно. Та самая фирма-однодневка, налоговый номер и счета которой вы не смогли отследить. В списках финансовых транзакций Баскервиля, которые проходят именно через этот банк, значится еще одна компания с похожей подноготной, на которую ранее обращал внимание один из полевых агентов, расследовавший попадание секретных препаратов на черный рынок. — То есть... — У нас нет возможности отследить всех контрагентов, можно только пробивать налоговые номера и банковские счета. — И те, кто отсеялся и исчез с горизонта после заключения сделок, автоматом внесутся в список подозреваемых, — Грег поджал губы, прикидывая реестр контрагентов, сотрудничавших с Баскервилем на разных уровнях секретности. От некоторых им вообще вряд ли удастся получить информацию, просто потому, что секретность подобных операций будет ими оберегаться самым тщательным образом. В том числе, от возможных скандалов в СМИ. — Ты там что-то съел под рулем, что ли? — В смысле? А... Нет, я бы с тобой поделился. Не поверишь, я могу соображать и на голодный желудок, да. — Не поверю, — отрезал Майкрофт, внимательно вглядываясь в трех мужчин, вышедших из дверей банка. — Это он? — Он, — подтвердил Лестрейд, вглядываясь в высокого мужчину в черном пальто и шарфе, что-то увлеченно говорившего своим спутникам. По мнению детектива, который привык верить своему чутью, выглядел Солсберри весьма встревоженным, а когда проходившая мимо девушка случайно задела его локоть краем сумочки, тот вздрогнул так, будто ему в ухо просигналил клаксон. — Дерганый какой-то. Этих двоих знаешь? — Нет. Это не наши клиенты, это просто его трудности. Пытается привлечь новые юридические лица к сотрудничеству с банком, вот и распинается, обычные рабочие моменты. Идут на ланч, чтоб обсудить банковские предложения в менее официальной обстановке. Хороший психологический ход для поддержки доверия потенциальных клиентов. Не особо крупная рыба для банка, но для рядового, хоть и крупного менеджера, достаточно хороший плюс к карьере и бонус к премии. Грег задумчиво покусал нижнюю губу. — Даже спрашивать не стану... — Ты определенно что-то съел. — Хватит уже, может быть? — Ты не слишком обижаешься на подколки, должен сказать. — Это не означает, что нужно продолжать меня донимать. Или ты так нервное напряжение снимаешь? Светло-серые глаза на секунду в замешательстве столкнулись с внимательным взглядом Лестрейда в зеркале заднего вида, и Грег сложил губы в трубочку, изумленно выдувая многозначительное и продолжительное «О!». — Пальцем в небо, но в точку. Ну, надо же! — ухмыльнулся Грег, хлопая себя по колену. — Захлопни рот уже и постарайся не упустить их из виду! — Холмс бесится? — Нет, я просто не хочу провалить и это дело по причине твоей рассеянности! — Холмс оправдывается? — Лестрейд! — рявкнул Майкрофт, в голосе которого помимо угрозы появились рычащие нотки. — Рулю я, видишь? Рулю, — почти пропел Грег, старательно пряча улыбку в уголках губ, и свернул за угол следом за компанией мужчин. Майкрофт закатил глаза и постарался взять себя в руки. — Тебе удовольствие доставляет доводить меня? — Да, и ты меня уже об этом спрашивал мистер самая-охуенная-память. — Когда это... а... ну, да, — Майкрофт слегка нахмурился своим мыслям, сбавляя тон, а Грегу представилась изумительная возможность наблюдать, как на щеках любовника начинает проступать легкий румянец. Лестрейд довольно хмыкнул, вспоминая приятные обстоятельства той беседы в их первое утро — тесно сплетенные тела, упругое бедро и горячую кожу под пальцами, озадаченность в бледном лице и в серо-голубой радужке растерянных глаз. Майкрофт захлопнулся тогда, словно устрица в непробиваемый панцирь. Только после их второго секса, глядя в глаза отпустившего себя рядом с ним человека, Грег понял, что Майкрофт всерьез считал какие-либо чувства своей «ахиллесовой пятой», и захлопнулся он машинально, боясь показать свою человечность. Опасаясь, что измученному сердцу снова нанесут тяжелый удар. Почему измученному? Грег чувствовал это интуитивно, хотя и ничего не знал о прошлом Майкрофта. — В следующий раз спрошу тебя о чем-нибудь на пике оргазма, говорят, так лучше запоминается информация. — Грегори!.. — устало простонал Майкрофт, даже не пытаясь не закатить глаза. — Что? — Я так забавно смущаюсь?! — Трогательно, — поправил Грег, исподтишка наблюдая за компанией мужчин за стеклом фешенебельного ресторана. — Господи, чудо свершилось — ты замолчал! — брякнул он через пару минут, когда сообразил, что в кэбе воцарилась тишина, нарушаемая лишь шумом города снаружи. В зеркале заднего вида обнаружился абсолютно растерянный и явно смущенный мужчина, удивленно таращившийся на Лестрейда. — Что? — забеспокоился Грег. — Я что-то не то сказал? Майкрофт отвел глаза. Светлые брови постепенно ползли вверх, образуя легкие морщинки на высоком лбу, и казалось, что Холмс вот-вот провалится в себя. Грег буквально почувствовал, как собственные глазные яблоки с натужным скрипом закатываются под веки. — Э-эй, — тихо позвал он через некоторое время, успевая стрелять глазами и на отслеживаемого клерка, и на впавшего в ступор любовника. — Меня никто и никогда не называл трогательным, Лестрейд, — отмер Майкрофт, пробормотав в ответ тихие слова, глядя в пол. — И что, ты теперь от всех моих странных комплиментов в столбняк впадать будешь? — пошутил Грег, стараясь разрядить обстановку. — А их ещё много? — светло-рыжая бровь удивленно и слегка насмешливо приподнялась вверх, подчеркивая дрожь зарождавшейся улыбки в уголках тонких губ. — Я уверен, что еще немало будет. Я изобретательный. — Не устаю удивляться новым чертам твоей личности. — Освоишь их по ходу, — хохотнул Грег. — Эм... — Жизни, Майкрофт, жизни! Совместной, — уже тише добавил инспектор, с опаской глядя на вытянувшееся лицо любовника. Молчание Холмса заставило с напряжением задуматься о том, не слишком ли Грег поторопился с выводами и заявлениями. — Я... — Не замечал за тобой заиканий. Где же твой хваленый дипломатический талант? — скептически приподняв бровь, спросил Грег. От взгляда на поедавших свои блюда гостей ресторана желудок предательски заурчал. — Я не самая достойная кандидатура для семейной жизни, Грегори, — тихо, так, что Грег едва уловил эти слова, пробормотал Майкрофт. — О-о-о... — страдальчески протянул Лестрейд, прикрывая глаза ладонью. — Ну, я тоже, и дальше что? Мы два взрослых мужика, Майкрофт. У нас работа, которая съедает львиную долю нашего времени и является, по сути, смыслом жизни, у нас привычки и характеры, которые уже вряд ли изменятся. Нам не по двадцать лет, чтоб сомневаться и ставить эксперименты, согласись? Или ты думаешь, что я решил с тобой просто оторваться напоследок, потому что не верю в удачный исход дела? Майкрофт молчал, но легкая растерянность во взгляде говорила сама за себя. — И после этого дурак у нас я, — констатировал Грег и тяжело вздохнул, неодобрительно хмуря брови. Майкрофт через силу сглотнул ставшую вязкой слюну и постарался спрятать глаза, но подавить такую глупую, счастливую улыбку, которая грозила выдать его с головой, получалось из рук вон плохо. У нас. У нас, черт побери! — Позволь мне самому решать, кого я хочу видеть своим спутником жизни. Эти твои «у меня гиперсерьезная работа и я не приспособлен к жизни/семье/детям/любви и прочему» можешь... нет, держать при себе, Майкрофт, а не засунуть туда, куда ты сейчас подумал! Отводя глаза от неприлично счастливого, красивого от белоснежной искренней улыбки лица Грега, Майкрофт чувствовал точно такую же улыбку на собственных губах. * — Что тебя опять не устраивает? — недовольно пробормотал Майкрофт, уловивший на себе встревоженный взгляд внимательных карих глаз. — Замараешься. — Ты всегда на заданиях думаешь о таких мелочах, вроде испачканной в грязи одежды или того, чем забить желудок? — Ты сам сказал, что сомневаешься в моих умственных способностях. Особенно на голодный желудок, разве нет? — Грег приглушенно хохотнул, перебежками направляясь к докам между кучами металла, мусора и строительных материалов. — Это скорее... — Рефлекс на унижение чужих мозгов? — Да, — шепнул Майкрофт, вытягивая шею и рассматривая спину Солсберри, уверенно передвигавшегося по территории объекта. — И всё-таки ты — истинный Холмс, — шутливо улыбнулся Грег, бросая на спутника полный нежности взгляд, едва не заставивший Майкрофта споткнуться об собственную ногу. — Рад, что ты в этом удостоверился. Главное, когда тебя будет оскорблять кто-то посторонний, прежде чем закрыть его в камере, поинтересуйся его фамилией, а то автоматом нашу ему припишешь. — Вообще-то, я все ещё голодный. — С меня ужин, — примирительно пробормотал Майкрофт, следуя за Лестрейдом ближе к крытым складам в отдалении, куда направлялся клерк. — В Париже. — Прости? — Хочу ужин в ресторане Эйфелевой башни. Никогда там не был, так что имей это ввиду, — Грег обернулся на мгновение и чуть не расхохотался изумлению на лице Холмса. — О, Господи, да шучу я, Майкрофт! Я не такой дорогой любовник, мне хватит и пиццы с хорошим кофе дома на диване. — Я не... — Предчувствую очередные оправдания, так что лучше заткнись сразу. — Сразу не получится, — настойчиво пояснил Холмс. — Что не получится? Захлопнуть рот? Солсберри скрылся за железными воротами здания склада. — Сначала придется уладить кучу дел, если мы выберемся, и только потом поедем в Париж. — Майкрофт, — серьезно сказал Лестрейд, глядя на него. — Я пошутил. Я вовсе не жду от тебя таких жестов, так что не воспринимай это всерьез, ради Бога, и не заставляй меня краснеть от мысли, что ты, как богатый папик, повезешь меня куда-то... Короче, ты понял. — Вот дурак у нас точно ты, — резюмировал Майкрофт и, игнорируя возмущенное сопение Грега, перебежал ближе к грузовым контейнерам, выстроенным рядом со складом. Лестрейду до сих пор было странно видеть вечно застегнутого в броню костюмов Холмса, завсегдатая Уайтхолла, за работой «в поле». Разумеется, со слов Джона Грег знал, что несколько лет назад именно Майкрофт вытаскивал Шерлока из сербского плена, когда тот заканчивал уничтожение сети Мориарти и влип в передрягу, едва не стоившую ему жизни. Но вживую увидеть изменения в этом человеке... Хищный, проницательный взгляд холодных глаз промораживал до печенок, ловкая грация изящного тела восхищала — Грег не думал до сих пор о том, что, будучи в прошлом агентом внешней разведки, Майкрофт был натренирован и обладал определенно полезными навыками. Возможно, немного подрастерял форму, но чувствовал себя вне кабинета вполне уверенно. Странно. — У меня такое впечатление, что тебя подменили, — прошипел Грег, догоняя мужчину, присевшего за грузовиком на парковке недалеко от склада. — В каком смысле? — Майкрофт удивленно моргнул. — Ты казался таким потрясающе беспомощным в лесу, что я даже не усомнился. — В чем? — Что ты кабинетное растение, нуждающееся в охране, — хмыкнул Грег, осматриваясь. На склад вели три входа, один из которых был организован для подъезда грузовиков, но он мог поклясться, что за каждым из них помимо камер следит вооруженная охрана. — Я давно не работал в поле, это раз, и я никогда не любил это все, это два. И подготовку по выживанию в лесу проходил двадцать лет назад. — А вот это уже интересно. — Что? Моя неприспособленность к... — Майкрофт непонимающе моргнул, уставившись на любовника, и понял, что тот смотрит в другую сторону — на въезд в доки. По дороге к складу ехал внушительных размеров джип. Казалось бы, ничем не примечательный, но Майкрофту не удалось как следует его рассмотреть — Лестрейд дернул его за рукав и заставил скрыться вместе с ним за другим краем контейнера. — Почти открытое пространство, мы можем попасть в объектив камер, — прошептал Майкрофт. — Знаю, погоди минутку. Осторожно высунувшись из укрытия, Грег пристально наблюдал, как, сверкая полированным покрытием, джип подъезжает к складу и перед входом поворачивается к незаметным пока еще наблюдателям боком. С видимой им стороны на свет появились два охранника — простые бодигарды в черных костюмах, но... — Военные, — мгновенно заключили над ухом Грега. С трудом подавив желание затолкать Майкрофта в укрытие, схватив за длинный любопытный нос, Лестрейд только тяжело вздохнул. — По выправке видно. — Да? — Не такой я тупой. Действующие военные или в запасе? — С такого расстояния трудно рассмотреть детали, но скорее всего, действующие. — Как ты понял без деталей? — нахмурился Грег. — Вообще, предполагаю, поскольку ты слишком быстро перетащил меня сюда. На лобовом стекле джипа болтался освежитель странной формы, я не успел рассмотреть, но мне кажется, что именно этот джип ехал следом за Хаммером, когда нас преследовали у реки. Грег ошалело моргнул. Джип закрыл собой вход на склад, и они, соответственно, были лишены возможности увидеть того, кто приехал сюда на встречу с клерком. А в том, что прибыли именно по его душу, никто из них двоих не сомневался. — Стало быть?.. — Похоже, что да. Либо кто-то из пешек, но такая охрана наводит на мысль, что это не так. — Нам нужно туда попасть! Нетерпеливая и горячая натура требовала действия, и Майкрофт едва успел поймать полицейского за куртку — Грег уже было собирался бежать в сторону запасного выхода со склада. Дернув его за контейнер, Майкрофт с силой притиснул мужчину к ребристому металлу и зашипел: — Ты в конец ума лишился?! — Нужно сменить место так, чтобы видеть вход! Тогда мы хотя бы заметим его! — Не вздумай! — тихо рявкнул Холмс. — Охрана может заметить, да и потом, там ты можешь попасть в поле зрения камер! Грег раздраженно скинул с себя руки Майкрофта, глядя на него так, что мужчина, по идее, должен был стать горсткой золы. Холмс стоически вынес тяжелый взгляд и вздохнул, когда Грегори смиренно кивнул ему, признавая правым. — Ты слишком импульсивен. И как только жив до сих пор, не понимаю. Грег ухмыльнулся, словно находил забавной тревогу Майкрофта, и хотел что-то сказать, но тут в отдалении хлопнул выстрел. Мужчины вздрогнули. Заходясь истошным криком, с крыш доков взлетели птицы, вспугнутые громким звуком. Лестрейд уставился в побледневшее лицо Майкрофта. Светлые глаза потемнели, он явно с трудом прятал нервозность, и Грег протянул ладонь, сжимая плечо мужчины в успокаивающем жесте. — Они заметают следы, — покачав головой, прошептал Холмс, и в его голосе угадывались горечь и растерянность. — Эй, — тихо позвал Грег, придвигаясь почти вплотную к Майкрофту. Холмс поднял на него глаза. — Мы придумаем что-нибудь, обещаю. А сейчас нам нужно выбираться отсюда, — он легонько тряхнул любовника за плечо, выводя из ступора. Холмс обреченно кивнул. Поминутно оглядываясь, короткими перебежками двое мужчин направились к месту в заборе вокруг территории, где Грег до этого организовал в прочной армированной сетке дыру. Сцепив за собой звенья сетки проволокой, специально оставленной на месте для этих нужд, мужчины, лавируя по району, выбрались к месту, где оставили кэб. Грег поспешил убраться подальше от прибрежных районов, по возможности избегая людных улиц, усеянных камерами видеонаблюдения. Холмс притих и не издавал ни звука, что полицейский находил достаточно тревожным знаком. Хотелось верить в то, что гениальный мозг выдаст им хоть какое-то возможное решение сумасшедшей ситуации, в которую Грег оказался втянут. Но бледное, хотя и не отмеченное признаками нервозности, лицо Майкрофта казалось бесконечно растерянным и совсем чуточку злым. Остановив машину в узком безлюдном переулке, Грег заглушил мотор и погасил фары. Майкрофту нужна была возможность поразмышлять. Мелькнувшую мысль о том, что сам Лестрейд, по сути, ему мало чем полезен, Грег попытался задавить, напоминая себе о том, что Холмса никто не просил ввязываться в это дерьмо, а только лишь лучше проверять своих людей. Но, как выяснилось, и Майкрофт не всесилен. Грег откинулся на подголовник и наблюдал за мелькавшими машинами впереди, там, где кипела жизнью обыкновенная лондонская улочка. — Есть хоть кто-то в твоем гадюшнике, кому ты можешь доверять? Майкрофт на мгновение перевел взгляд на него в зеркале заднего вида, но промолчал, опуская глаза. — Нам нужен доступ к архивам полиции и секретных служб, камерам наблюдения, нам нужны досье определенных лиц и нам нужна помощь. Мы точно знаем, что крот связан с Баскервилем и тобой, а значит, продать тебя твоим врагам может практически любой человек из твоего окружения. И я настоятельно рекомендую тебе составить список тех, на кого в первую очередь падает подозрение. И подумать, кто мог бы нам помочь. — Ты думаешь о Шерлоке. — Но не надеюсь, — Грег кивнул и потер лицо. — Едва ли мы сможем даже приблизиться к Бейкер-стрит. Сиди здесь, — устало вздохнул мужчина и взялся за ручку двери. — Что ты хочешь сделать? — в голосе Холмса слышалась тщательно скрываемая нервозность. Грег обернулся к нему и успокаивающе улыбнулся. — Подумать. И найти нам новую машину. Не бойся, я буду рядом. Майкрофт выдохнул и едва заметно кивнул, теряя интерес к реальности. Удивленно понаблюдав, как мужчина погрузился в свои чертоги, Грег вздохнул, нацепил кепку чуть ли не на нос и вышел из кэба. * Говорят, что когда ты в бегах, лучше спокойно ходить, а не бегать. Но сердце все равно иногда приходилось сглатывать чуть ли не с языка. Грег дошел до ближайшего кафе, купил сэндвичи и два кофе с собой, и упаковал все в обыкновенный бумажный пакет без опознавательных знаков. После чего отправился на поиски машины, размышляя о том, получится ли после угона замести следы. Ему повезло через полчаса. Именно повезло, как бы банально это не звучало. Зазевавшийся водитель малопримечательного "Citroen C4" выскочил из заведенной машины в стоявший неподалеку от дороги газетный киоск. Прикинув вероятности, Грег решил рискнуть. Очки и кепка были вполне приемлемой маскировкой. Он рывком добежал до автомобиля, забросил пакет на пассажирское сидение и рванул с места под крики мужчины, запоздало обратившего внимание на свою оплошность. — Прости, чувак, — пробормотал Грег. — Не стоит оставлять ключ в замке. Совесть приподняла голову, напоминая о противозаконности поступка и о том, что он вроде бы как еще коп... Лестрейд зло заткнул её голос, приводя мысленно логичные доводы о безвыходности ситуации. Майкрофта он с облегчением обнаружил там же, где и оставил. Холмс вздрогнул от стука в стекло и посмотрел так взволнованно, что у Грега слегка дернуло под ребрами. Неужели Холмс не верил, что он вернется? — Пойдем. — Ты долго. Все в порядке? — С совестью спорил, знаешь ли. Садись, — Грег кивнул на пристроившийся у обочины "Citroen" цвета "мокрый асфальт". Майкрофт безропотно скользнул на заднее сидение, под защиту темной тонировки и принюхался. — Ужасно. — Прости? — Грег удивленно уставился на поморщившегося любовника, оборачиваясь к нему с водительского сидения. — Представляю вонь в квартире хозяина машины. Явно собачник. С двумя питомцами. Хотя нет, — Майкрофт задумчиво уставился на обивку переднего сиденья. — Тремя. — В следующий раз нам ищешь тачку ты, — Грег грозно нахмурился, и в глазах Майкрофта мелькнуло недоумение. — Чтобы потом не морщил нос так презрительно. — Грегори, то не было укором. — Ну да, ты у нас небожитель и все такое, куда до тебя и твоего утонченного нюха обычным людям. Майкрофт приподнял брови, и Грег был вынужден замолчать. — Надеюсь, кофе с сэндвичами тебе не покажутся мерзостью, — пробормотал он, протягивая Холмсу пакет. Майкрофт осторожно принял его и сунул нос внутрь, пока Грег трогался с места. — Главное, что не консервы. И на том спасибо, — усмехнулся Майкрофт и улыбнулся Лестрейду, скептически уставившемуся на него в зеркало. Мужчина принял кофе с благодарностью кивнул, отпивая горячий напиток. Урчащему желудку было совершенно все равно, что съесть, лишь бы унять голод, а потому сэндвич показался Грегу едва ли не самой вкусной пищей, которую он когда-либо ел. Мнения Майкрофта касательно сомнительного ужина он не рискнул спрашивать, но мужчина и сам не высказывал никакого недовольства. — Почему мы удаляемся от центра? — через некоторое время поинтересовался Холмс. — Потому что ты до сих пор не изложил мне никакого более-менее приемлемого плана, а потому, полагаю, ты еще размышляешь. Я без претензий, ситуация из ряда вон даже для тебя, я понимаю, но торчать в городе, где нас ищет каждая собака, да еще и в угнанной тачке — приключения себе на задницу искать, — пояснил Грег, проглатывая сэндвич. — Не высказывайся на тему разговора с набитым ртом, я тебя умоляю, — и пояснил, наблюдая за удивленно вытянувшимся лицом, — ты нахмурился. Тебе просто не нравится это, потому я решил предупредить прежде, чем ты откроешь рот. Жуй молча и решай свои задачки, а я пока позабочусь о насущных делах. — В смысле? — Разделение труда. На тебе мозговой штурм проблем, в конце концов, они твои и только ты достаточно знаешь собственных людей, чтобы провести анализ и понять, кто мог предать тебя. А я пока позабочусь о том, чтоб тебя ненароком не прервали. И о нашей безопасности. — И куда мы едем? — За город. У меня связи попроще твоих, зато более надежные. — Хочется верить, что они окажутся еще и полезными. — Мне тоже. Грег постарался не выдать волнения. Он вообще старался вести себя как можно спокойнее, чтобы не добавлять и без того вырванному в непривычную среду Майкрофту причин для тревог. И еще он очень надеялся, что не заведет их обоих в еще более запутанную ловушку, но ситуация складывалась так, что особо широкого выбора жизнь им не оставляла. Думать о плохом практически стало нормой, но сейчас на плечах Лестрейда лежала ответственность, наверное, самая серьезная за всю его карьеру. Ответственность за судьбу и жизнь — не только свою, своей он готов был рискнуть еще с тех времен, когда выбрал своим путем службу в полиции. Сейчас за его спиной сидел тот, чья жизнь была несоизмеримо ценней его собственной. Майкрофт более чем кто-либо иной нуждался в защите, и лишь столкнувшись с ним вот так, в экстремальной ситуации, Грег понял, что ему действительно было не обойтись без надежного плеча в такой ситуации. И знание того, что именно ему, скромному бобби, Майкрофт Холмс вручил свою жизнь, отчего-то, согревало. В конце концов, жизнь скучна без приключений. А те порой приводят людей к тому, к чему те никогда бы не проявили внимания, если бы их не вырвали из привычной зоны комфорта. Из всего возможного, своей "зоной" Майкрофт оставил именно Грега, рискуя всем, ведь Лестрейд мог просто бросить его разбираться со всеми проблемами в одиночку. С одной стороны, доверие льстило. С другой же в груди прочно поселился страх. Страх и ожидание чего-то необратимого. Что же, даже если это приключение будет последним в его жизни, Грег точно знал, что он не пожалеет о нем. По крайней мере, за свое внезапно свалившееся на голову "счастье" с напрочь отбитым умением общаться с окружающими, он еще поборется. И у него есть те, кто совершенно точно сможет помочь даже в такой щекотливой ситуации. Глядя, как Майкрофт открывает ноутбук, Лестрейд улыбнулся своим размышлениям. У них все получится. Особенно на полный-то желудок... Прыснув от мелькнувшей мысли, он поймал в зеркале недоуменный взгляд светлых глаз с немым вопросом "Что смешного?", и пожал плечами, увеличивая скорость. К ночи он должен быть у пункта назначения, а завтра... Завтра им необходимо встретиться с Шерлоком. И дело, возможно, сдвинется с мертвой точки.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.