ID работы: 5014728

Аккорды безумия

Джен
R
В процессе
56
автор
Размер:
планируется Макси, написано 348 страниц, 36 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
56 Нравится 163 Отзывы 18 В сборник Скачать

Праздник Эйвара Певца Камней

Настройки текста
Пока мы ходили к Партурнаксу, Дельфина руководила подготовкой к приёму гостей. Когда мы вернулись в деревню, повсюду висели яркие флажки. Располагавшийся в центре колодец украсили зелёными лентами. Над дверью одного из домов растянули волчью шкуру, а остальные дома вокруг колодца так же украсили разноцветными лентами. — Дары Всесоздателя, — тут же догадалась Фрея. — Она украсила деревню так, чтобы эльфы догадались, в честь чего будет наш праздник! Я с улыбкой оглядел на преобразившуюся деревню — такой, яркой и украшенной, она нравилась мне куда больше. Жаль, что эту красоту придётся убирать, ведь ленты быстро порвутся на суровых ветрах, а шкура — испортится под дождями и туманами. — Дельфина наконец-то дорвалась, — хитро прищурившись, произнёс Фаренгар. В доме Фанари так же кипели приготовления. Бретонка носилась между очагом, над которым запекалась птица, и печью, откуда то и дело вытаскивали пироги. Она раздавала другим женщинам указания, как правильно перемешивать ингредиенты для соусов или смазывать мясо, чтобы оно не сгорело. — О, вы вернулись, — будто невзначай заметила она, засовывая в печь очередной пирог. — Дамы, накроем на стол, накормим вернувшихся! Фанари разлила по тарелкам похлёбку, сваренную из оставшихся потрохов, пшена и овощей. — Как всё прошло? Дельфина поставила на столик широкую глиняную тарелку, из которой торчало мясо. Фаренгар потянулся туда куском хлеба, но бретонка шлёпнула его по руке: — Это на праздник! Маг покачал головой и нехотя принялся за похлёбку. — Он придёт, — ответил я. — Если потребуется, даст совет. Ещё, Фанари, нам нужен будет проводник: мы попробуем запечатать могилу Стража и других жрецов, чтобы они не пришли Алдуину на помощь. Скаалка кивнула: — Деор проведёт вас, куда надо. Фаренгар снова украдкой попытался украсть немного мяса из тарелки, но Дельфина вновь заметила это. — Если честно, то в Партурнаксе я уверена больше, чем в редоранцах, — неожиданно сказала бретонка. — У него с Алдуином личная вражда, и он сделает всё, чтобы избавиться от брата. А вот дальше за ним нужен будет глаз да глаз, и в случае необходимости… — Дельфина провела себе пальцем по горлу. Маг недовольно покачал головой: — Партурнакс, во-первых, пострадал за свои убеждения. Во-вторых, он искренне верит в то, что называет Путём Голоса. — Да, это так, — поддержала его Фрея. — Но он смотрит на мир не так, как обычные люди или эльфы. Это похоже на то, как смотрел на мир мой отец. Когда шаманка холодно посмотрела то на Дельфину, то на Фаренгара, я на мгновение испугался. Мне на мгновение показалось, что за неё говорил Партуракс, настолько взгляд был спокоен и рассудителен: — Дельфина, ты боишься, что Партурнакс на самом деле — лжец и обманщик, и он предал брата ради личной выгоды. Но ты просто судишь его, как человек. Фаренгар, ты считаешь, что Партурнакс страдал за свои убеждения — и ты тоже судишь его, как человек. Когда я поговорила с ним, то увидела существо, близкое к Всесоздателю. Он смотрит дальше, чем мы все, и хочет гармонии. Гармонию с собой он нашёл. Бретонка недовольно прищурилась: — Да, но не захочет ли он насадить эту гармонию всем окружающим? Я — не философ, а простой смертный человек, к тому же немолодой. Всё, чего я хочу — это дожить свои дни так, как нравится мне, и будет очень неприятно, если бессмертное существо попытается заставить меня до конца жизни размышлять о вечном, либо убьёт, если я откажусь от этого. — Он не убьёт тебя, — возразила шаманка. — Он не станет никого убивать, он выше этого. Дельфина опустила голову и примирительно подняла руки. На первый взгляд, она сдалась и больше не хотела спорить, однако я чувствовал, что обе остались при своём мнении. Фрея была права в одном: мы все судили Партурнакса, как смертные. Бретонка — как Клинок, которая почти всю жизнь лгала окружающим сначала ради выполнения задания, затем — ради выживания. Фаренгар — как маг и учёный. Я — как уставший от навязанной мне Талмором идеологии и не слишком мудрый мер. Шаманка, возможно, ближе всех подошла к пониманию сущности дракона, поскольку похожие мысли впитывала с детства. Праздник Эйвара Певца Камней начался для нас ранним утром, когда в деревню верхом на гуаре прибыл Талвас. Он был один, без свиты, в привычной мне короткой мантии, однако судя по набитому подседельнику, он взял с собой запасной наряд. Спешившись, данмер неуверенно огляделся, словно искал какой-то подвох. Лишь увидев меня, он улыбнулся и помахал мне рукой. Я подошёл к нему. — С возвращением, Рион! — радостно сказал Талвас, и мы обнялись. Мне показалось, что за эти два месяца, что мы не виделись, он посвежел ещё сильнее. Несмотря на сутулость и худобу, он явно жил в своё удовольствие — занимался любимым делом и чувствовал себя в полной безопасности. — Разобрался? — спросил он. — Да. Моя драконья кровь оказалась подделкой Хермеуса Моры. Однако её из меня изгнали, и теперь я — обычный мер. Талвас взял гуара под уздцы и вопросительно огляделся. — Мы с Фреей были правы? — тихо спросил он. — Да. А теперь пойдём, — я приобнял его. — Познакомлю тебя с моими новыми друзьями. Я познакомил данмера с Фаренгаром и Дельфиной. Если с бретонкой они приветствовали друг друга с вежливым равнодушием, то с магом они словно ждали друг друга много лет. Талвас как будто забыл, что прибыл на праздник, а не на научную конференцию — настолько его увлёкали разговоры с Фаренгаром. Редоранцы приехали, когда праздник был в самом разгаре. Они прибыли впятером — издалека я не мог узнать их из-за шлемов. Какое-то время они стояли в перелеске, словно раздумывая, что им дальше делать. Когда один из них снял шлем, я узнал лысую голову капитана Велета. Конечно, я не мог разглядеть их выражения лица, однако я был готов поклястся, что один из них с силой сжал поводья и очень хотел развернуться. Тем не менее, все пятеро добрались до деревни, спешились и наконец сняли шлемы. Как всегда, насущными вопросами своего города занимался Адрил Арано — он же и прибыл во главе редоранского посольства. Его костяные доспехи украшал красный плащ с вышитым на нём жуком. Капитан Велет и его солдаты накрыли доспехи красными табардами. — Добро пожаловать на наш праздник, — приветствовала гостей Фанари. Увидев меня, Арано скорчил недовольную гримасу, словно его не позвали на праздник, а велели в парадных доспехах разгребать навоз. — С праздником, мутсэры, — с улыбкой произнёс я, отсалютовал им кружкой и осушил её до половины. Мне показалось, что лицо капитана Велета стало ещё более хмурым, чем обычно. Его солдаты, кажется, узнали меня и принялись буровить недовольным взглядом. Мне казалось, они только и ждали приказа своего командира, чтобы как следует меня избить. — Вернулся всё-таки, желтоухий ты ублюдок, — пробурчал Арано. — Я тоже рад вас видеть, советник. Проходите скорее, угощения ждут. Фанари попыталась разрядить нависшее напряжение: — Да, наша гостья испекла очень вкусные пироги и сделала дип из грязекрабов. Не знаю, почему оно так называется, но это очень вкусно. Идёмте! Скаалка приветливо улыбнулась. Редораны переглянулись между собой, пожали плечами и отправились за нами. Праздник был в самом разгаре. Скаалы пели песни и водили вокруг «Камня Дерева» хороводы. Старики сидели на лавочках и ели пироги, а детвора играла в догонялки. Девушки норовили завлечь редоранцев в хоровод, однако тем удавалось отбиться. — Не будьте вы такими буками, мутсэры, — усмехнулся я. — А ты прояви милосердие, — парировал один из солдат. — И позволь отнохнуть с дороги. Фанари часто закивала: — Конечно! Мы и ведём вас к столу. Отдохнёте и поедите. Мне показалось, что один из солдат с интересом наблюдал за праздником: он разглядывал украшения на домах и даже улыбнулся парочке детей, пришедших поглазеть на них. Когда мы зашли внутрь дома старосты, солдаты и вовсе заулыбались, предвкушая сытный обед. — Проходите, — Дельфина жестом пригласила редоранцев садиться за стол, а затем разлила по кружкам самогонку. Скаалкам она подала сбитень. Талвас и Фаренгар сидели в уголке — пока мы ждали редоранцев, они успели выпить по кружке эля, и теперь спорили о научных теориях. — Серджо Фатрион, — прищурившись, проговорил Арано. — И двое человек, которых я не знаю. Допустим, я поверю, что мужчина — очередной учёный. А вот женщина… — Знакомьтесь, это мои друзья из Скайрима: Дельфина и Фаренгар. Талваса, как видно, вы уже знаете. Капитан Велет скрестил руки на груди: — Хочешь сказать, что ты пригласил нас познакомить со своими новыми друзьями? — Вы всё узнаете, сэра Велет, — ответил я и прошёл к столу. — А пока приходите к столу. Фанари жестом пригласила всех к столу и разрезала пироги на равные части. Дельфина тем временем нарезала хлеб. — Это для дипа из грязекрабов. Редоранцы с интересом переглянулись. Солдаты в нетерпении метались взглядом между своими командирами и столом с угощением. Едва Арано и капитан Велет уселись на почётные места для гостей, как они уселись рядом. Фанари взяла в руки наполненную ароматным сбитнем кружку, поднялась и произнесла: — Я рада, что в этот день мы собрались здесь все вместе — тёмные эльфы, наши новые гости с большой земли и бладскаал. Мне только жаль, что здесь нет воинов Тирска, чтобы можно было сказать, что сегодня в нашей деревне объедился весь Солстхейм. Мы должны быть все вместе, ведь остров — наш общий дом, и мы должны беречь его. Давайте выпьем за единение. Мы втроём залпом осушили кружку. Талвас так же осушил её залпом, но тут же поморщился от крепости самогона. Арано сделал лишь небольшой глоток и будто вовсе лишь прикоснулся к кружке губами. Остальные редоранцы пили маленькими, но частыми глотками, постоянно кашляя и морщась. — Ну и крепкая! — проговорил капитан Велет. Наконец набравшись смелости, кружку осушил Арано и так же поморщился: — Да уж! Но куда лучше, чем пойло Гелдиса из бататовых очисток! Дельфина протянула редоранцам тарелку с хлебом и дипом и подала пример, как его есть. Солдаты занюхали самогон куском хлеба и лишь затем принялись за еду. Дип пришёлся редоранцам по вкусу — они с удовольствием съели его. Подобрев от самогона и печёной утки, Арано спросил: — Зная тебя, не верится, что вы позвали нас только для поминовения скаальского героя. — Вы весьма проницательны, советник, — улыбнулся я. Капитан Велет недовольно отмахнулся: — Оставь свою лесть для кого-нибудь другого, и давай ближе к делу. А я ещё хочу вон тот пирог попробовать, — он указал на снежноягодную кростату; Дельфина тут же отрезала ему кусок и с улыбкой положила на тарелку. — И ещё мясного рулета. И вон то… пирожное? — Он указал на суфле с твёрдым сыром. Солдаты молча уплетали угощения, словно ели последний раз в жизни. Их командир так же с удовольствием принялся поедать всё, что бретонка подкладывала ему на тарелку. — Вы же знаете Валмира? — спросил я. Арано прожевал очередной кусок пирога и запил его сбитнем. — Конечно. Странный тип, но хорошего много сделал. — То добро, что он сделал, было лишь прикрытием. У нас есть сведения, что он хочет привести сюда ещё больше драконов — в том числе и их лидера, и у нас есть способ, как его остановить. Однако нам нужна ваша помощь. Редоранцы на мгновение замерли с раскрытыми ртами, а затем удивлённо посмотрели на меня. — А ты себе не изменяешь, — усмехнулся Арано. — Позвольте, советник: в прошлый раз мы с Фреей избавили вас от ночных походов к Камню Земли. — Господа, поверьте: опасность, которая идёт на Солстхейм, куда серьёзнее сумасшедшего древнего норда, — Дельфина решила вмешаться в наш разговор. — Валмир хочет пробудить древних драконьих жрецов, а затем — вернуть власть драконов. Капитан Велет протёр руки от жира. — Теперь понятно, почему Валмир так упорно лез во все древние курганы. Однако я думаю, что он мёртв. Я вопросительно посмотрел на данмера. — Он вернулся на Солстхейм около недели назад, — продолжил он. — И отправился к кургану Кольбьорн. Вообще раскопками руководил его новый приятель, Ралис Седарис. Поначалу я думал, что он просто ворует деньги, но в последнюю неделю этот с’вит был сам на себя не похож: бормотал какую-то околесицу и едва смог нанять новых рабочих. Они были совсем уж никчёмными: одни скуумщики и бродяги, которых непонятно как на Солстхейм занесло. Три дня назад один из этих бродяг забежал в «Пьяного Нетча» и рассказал, что видел, как Ралис сошёл с ума и пытался принести его в жертву какому-то умертвию, однако Валмир спас ему жизнь и напал на Ралиса. Что было дальше, он не знает. Однако судя по тому, что ни Валмира, ни Ралиса больше не видели, бой кончился плохо для обоих. С одной стороны, гибель Валмира была нам выгодна: он был слишком хорошим союзником для драконов. С другой — мы лишались ценного источика информации о том, что задумал Алдуин. — А что вы можете ещё про этого Валмира рассказать? — спросил Фаренгар. — Он говорил, зачем прибыл на Солстхейм и кто он вообще такой? Арано покачал головой: — Говорил, но вскользь. Якобы он просто учёный, который решил изучать нордскую историю. Однако говор у него был, примерно как у Анкариона, только более… — данмер поднял взгляд и несколько раз взмахнул рукой, будто пытаясь подобрать нужное слово. Я понимал его: на Ауридоне разговаривали немного небрежно в то время как на Саммерсете старались чётко проговорить каждый звук. — Старательный, — сказал я первое, что пришло мне в голову. Советник кивнул: — Да. Видно, что он приплыл с Островов, как и ты. И в последнюю очередь такой мер интересовался бы нордскими древностями. Маг пожал плечами: — Почему? Анкарион — этнограф, тоже с Островов, и тоже прибыл на Солстхейм с научными целями. Если Валмир выбрал такой путь к Алаксону, он обязан досконально изучить историю каждого народа. Редоранцы ехидно рассмеялись, оставив Фаренгара в недоумении. — Да никакой он не историк, — отмахнулся капитан Велет. — Недавно ко мне пришла женщина, скаалка. Фанари и Фрея оживились. — Нет, не из ваших. Она представилась, как Буйольд и попросила, чтобы я принял её в наши ряды. Сказала, что может быть разведчицей или проводником. — Буйольд? — переспросила Фрея. — Буйольд Недостойная? Я знаю её, она — лидер воинов Тирска. Почему он оставила своих товарищей? — Потому что к ним пришёл Валмир и предложил встать на сторону некоего Владыки. Как сказала Буйольд, Владыка должен вернуть Солстхейм нордам, а скаалов — сделать рабами тех, кто не забыл своих традиций. Скаалки с ужасом перегляулись. Фанари поникла. Фрея положила руку ей на плечо и что-то прошептала. — В общем, часть этих воинов Тирска прельстилось на такие обещания, часть — хотела оставить всё, как есть. Как сказала Буйольд, она хотела всех успокоить и отклонить предложение Валмира. Однако половина уже не хотела видеть её в качестве своей предводительницы, и тогда она вызвала Валмира на поединок. Скорее всего, она расчитывала лёгкой победой показать свою силу, но проиграла. Её изгнали, и она пришла к нам. Конечно, я принял её в наши ряды — полезно иметь личного проводника, не так ли? — капитан Велет хитро посмотрел на меня. Я лишь кивнул. — К чему я это. Во-первых, историки вряд ли будут зазывать народ в культы. А во-вторых, Буйольд сказала, что он — опасный противник. Вряд ли у историка было много времени, чтобы практиковаться в фехтовании. — Я так понимаю, Буйольд пришла уже после того, как Валмир отправился в Колбьорн? — спросила Дельфина. — Да, — ответил Арано. — Иначе мы бы нашли способ, как его схватить. И, выходит, что нам с вами придётся объединиться. Однако перед тем, как мы начнём разговаривать о чём-то, я должен знать: кто такой Владыка и сколько у него воинов. Мы с Дельфиной и Фаренгаром переглянулись. — Владыка — это Алдуин, — ответил маг. — Насколько я знаю, у него есть минимум десять драконов и несколько ячеек культа в Рифте. Сколько среди них воинов — я не знаю. — Если Валмир уговорил воинов Тирска перейти на сторону драконов, то на Солстхейме у него уже есть десяток воинов, — добавила Фанари. Арано поднялся: — Что же. Если мы не ошибаемся, то над нами нависла серьёзная опасность. Чтобы противостоять ей, мы должны объединиться. Однако мы не собираемся принимать весь удар на себя. Вы, скаалы, разучились сражаться, однако у вас всё ещё есть охотники. Я надеюсь, что вы соберёте из них ополчение. Фанари возмущённо посмотрела сначала на меня, а затем — на данмера. Я понимал её: скаалы не привыкли подчиняться кому-то. С другой стороны, требования Арано были справедливыми. — Мой план куда интереснее, чем простое побоище, советник, — вместо скаалки ответил я. — Мы заманим Алдуина в ловушку и изгоним в Обливион. Фаренгар, расскажи о нашем плане подробнее. Маг поднялся и расставил кружки по разным сторонам стола. В центр он поставил опустевшую флягу с самогоном. — Примерно так расположены Камни Всесоздателя. Камень Дерева — в центре острова. Он является точкой притяжения естесственных магических потоков Солстхейма и окружающих его островов и рифов. Остальные Камни — его усилители. Талвас с интересом изучал импровизированную карту, в то время как редоранцы слушали короткую лекцию со скукой. — И что нам это даст? — спросил Велет. — Возможность использовать Камни как естественные транслиминальные врата, — вместо Фаренгара ответил Талвас. Редоранцы с недоумением переглянулись. — С их помощью мы сможем отправить Алдуина, куда хотим. По энергозатратам дешевле всего обойдутся Апокриф и Охотничьи Угодья. Арано переглянулся с Велетом. — И какая роль в вашем плане отводится нам? — спросил Арано. — Во-первых, нам нужен кто-то, кто умеет направлять магические потоки хотя бы с помощью посоха, — ответил Фаренгар. — Или доброволец, который прочитает свиток, — добавил Талвас. — Во-вторых, нужны стрелки, которые будут подгонять Алдуина к Камню Дерева, — закончил я. — И в-третьих, нужны щитники на остальные камни. На случай, если Алдуин предугадает наш план, и пошлёт культистов. Сначала я думал, что Велет или Арано разозлятся — они ведь совсем не уважали ни меня, ни скаалов. Однако оба оставались спокойными: — План неплохой и логичный, — ответил капитан, — но он требует доработок. Мой главный вопрос: откуда вы знаете, что Алдуин прилетит сюда, а не пришлёт приспешников? Мы с Дельфиной и Фаренгаром переглянулись: — Потому что мы привели его брата, который с ним в смертельной вражде, — ответил я. — И он обещал прилететь сюда, чтобы познакомиться с союзниками и обсуждать план битвы. Надеюсь, он уже прилетел… Или в пути… Капитан Велет налил себе эля: — Я думаю, народ бы заметил дракона, и поднял панику. Пока я не слышу ничего подобного, и предлагаю прикончить дип из грязекрабов. И я бы съел ещё рулета: Гелдис такого не делает… Данмер потянулся за нарезанным рулетом и положил кусок на хлеб; сверху он смазал свой бутерброд оставшимся грязекрабовым дипом. — Дельфина, может, поработаете у нас? — сказал Арано. — Или с Гелдисом обмен опытом устроите. — Поработать у вас не соглашусь, — ответила бретонка. — Но вот с Гелдисом я с удовольствием обменяюсь опытом. Давно хотела научиться готовить данмерские блюда. Редоранцы вновь набросились на еду — никогда бы не подумал, что они настолько прожорливы. Мне казалось, что Деор или Бальдор, наиболее крепко сложенные из скаалов, едят куда меньше. Когда они доели очередной пирог, снаружи послышались крики. Фанари подскочила и принялась оглядываться по сторонам, однако Фрея придержала её. — Кажется, наш дракон прилетел, — предположил Велет. Они с Арано вразвалку заковыляли к выходу. Солдаты по их приказу должны были остаться в деревне. Мы так же вышли наружу. Возле входа в дом Фанари нас поджидал Вульф: — Дракон на опушке леса приземлился, — он пальцем указал в сторону пригорка. — Удивительно, что он не напал. — Он нас не тронет, — ответил я. Фрея повела нас к месту, где должен был приземлиться Партурнакс. Дракон терпеливо ждал нас в условленном месте: он приземлился так, чтобы деревья и скалы прятали его от скаалов. Увидев его, редоранцы недоверчиво положили руки на оружие. Фанари, словно любопытный котёнок, выглядывала из-за их спин, чтобы рассмотреть Партурнакса. Талвас смотрел на его с изумлением. — DREM-YOL-LOK, — склонив голову, произнёс дракон. — Приветствую вас. — Не думал, что драконы разумны и способны к разговору, — шепнул мне Талвас. — Приветствуем, сэра. Редоранцы опустили оружие — скорее всего, они поняли, что Партурнакс не будет на них нападать. Фанари ещё стояла за их спинами, не решаясь подойти ближе. — Значит, ты готов помочь нам разобраться с твоим братом, — сказал Арано. — Однако ещё ни одно разумное существо не соглашалось помочь просто так. Фрея с недоумением посмотрела на него, но в разговор вступать не решалась. Мне показалось, что редоранец пытается понять, зачем дракону помогать смертным сразиться с его братом. — Ты прав. У меня есть причина, по которой я хочу падения своего брата. Его путь — это путь унитожения и разрушения. Однако он забыл о своём предназначении. Безграничное могущество и власть развратили его. KeyZaaL под его тиранией страдал от жестокости и несправедливости. Сейчас он не просто хочет возвращения старых времён — он хочет распространить свою власть на весь мир. NUZ TiiD BO AMATIV. Мир с тех пор сильно изменился. Если вернётся власть Алдуина, то мир прекратит своё развитие. Краем глаза я заметил, что Дельфина насторожилась. Она молчала, лишь холодно смотрела то на нас с Фаренгаром, то на Партурнакса. — Не сочтите за грубость, но как мы можем быть уверены, что вы не придёте на смену своему брату? — спросил Арано. — Видите ли, у нас есть определённые… торговые отношения с Восточным Скайримом. Год назад — когда объявились драконы — начали возникать определённые трудности. Нам бы хотелось, чтобы их больше не было. Были ли слова Арано блефом или правдой? Если он не лгал, то ситуация складывалась интересной: Воронья Скала торговала с Ульфриком Буревестником несмотря на то, что их сородичи прозябали в нищите и презрении в Квартале Серых. — Мне не нужна власть, — ответил Партурнакс. — Путь, который я хочу предложить другим DOV, обезопасит нас с JooRRE друг от друга. Дельфина едва заметно выдохнула: — А ты готов, что не все твои собратья примут его? Допустим, ты и правда доказал, что не собираешься становиться на место своего брата: если ты этого хотел, то мог сделать это в любой момент в прошлом. Однако станут ли другие слушать тебя? Не займёт ли место Алдуина любой из его ближайших сподручных? Партурнакс хмыкнул: — Такое возможно. Однако мой брат — первенец моего отца. Он стар, как этот мир. Победить его в бою по силам лишь Избранным. Остальных DOV — даже меня — способен убить любой JooR. Не будет его — и некому будет воскрешать погибших DOV. Мои собратья либо придут ко мне, либо будут убиты. Тех, кто придёт ко мне, я обучу бороться с BahLOK… с голодом, который терзает каждого из нас. Я верю, что Путь Голоса поможет нам найти с вашим родом гармонию. План дракона выглядел привлекательно: мир вернётся к состоянию, каким он был до возвращения Алдуина. Никто больше не будет сжигать города, а драконы, которые посмеют сделать это, будут убиты. И самое главное: я наконец смог бы жить спокойно. Для Доминиона я был либо пропавшим без вести, либо погибшим, дурацкие сны мне больше не снились, а Партурнакс покинул мой разум и может дальше сидеть на горе и размышлять о вечном. — У меня есть последний вопрос: как мы узнаем, что твой брат прилетит сюда? — спросил Велет. — Я призову его, когда вы будете готовы, — ответил Партурнакс. — Но до этого смотрите в небо. Если вы заметите его, уходите сюда. Анкарион, между нами ещё осталась связь — и ты можешь использовать её. Произнеси Слова, из которых состоит моё имя — и я прилечу. Фаренгар, ты начал проникать в секреты Пути Голоса. Если Анкариона не окажется рядом — сделай тоже самое. Арано оглядел нас: — Я передам советнику Морвейну всё, о чём мы договорились. Должен сказать, мы сами понимали, что грядёт беда, и хотели заключить со скаалами союз. Как и с вами, серджо Фатрион. А теперь я хочу сделать вам ответное предложение — приходите в День Сказок в Воронью Скалу. Обсудим план битвы. Сэра Партурнакс, вы обдумайте, как вы можете… Держать с нами связь. А мы, пожалуй, вернёмся домой. Спасибо вам за праздник. — На вечно хмуром лице наконец показалась дружелюбная улыбка. — Давно я так вкусно не обедал. Редоранцы вернулись к своим гуарам и уехали в сторону Вороньей Скалы. — Талвас, а вы задержитесь ненадолго? — спросил Фаренгар. — Хочу обсудить с вами проект большого зачарования. — А может, лучше вы ко мне в Тель-Митрин? У нашего миколога в запасах лежит замечательный шейн. Фанари хмыкнула: — У меня от Тарстана осталось вино с большой земли. Если хотите выпить ещё — я вам его подарю. А места у меня для ещё одного гостя хватит. Данмер и норд переглянулись и радостно закивали. Для них праздник ещё не закончился.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.