— Что?
— Тот корабль больше нашего. И если их цель — догнать нас, то у них это отлично получается, — мрачно сказал Кидд, вглядываясь в горизонт.
Джек с Блэйдом тоже подошли к корме корабля и тихо чертыхнулись. Наш преследователь был уже гораздо ближе, чем когда я была на марсе, но я предпочитала бережно хранить крошечную надежду на то, что капитан ошибся, и это вовсе не пиратский корабль, а мирное торговое судёнышко.
Коулсон приказал задраить люки и поднять все паруса. Но стоило белой ткани наполниться морским ветром, как со стороны флибустьерского брига раздались несколько глухих залпов.
— Ложись!
Я упала между бочек с ромом, которые занимали пол кормы, и зажмурилась, прикрывая голову руками. Над палубой повисла гробовая тишина.
Ни шороха, ни звука.
Затишье продолжалось слишком долго. Я приоткрыла один глаз, осознав, что вражеские ядра отнюдь не собирались громить наш корабль. Я опасливо приподнялась на локтях. Остальные, спрятавшись за бочками и ящиками, лежали, прикрыв голову руками.
— Пронесло… — выдохнула я, поднимаясь на ноги и собираясь разведать обстановку, а точнее: почему же вражеский корабль промазал.
— Чёрт, нет! — чья-то сильная рука грубо схватила меня за запястье и дёрнула вниз, да так, что я мигом оказалась на полу. Уже собираясь выразить своё глубокое возмущение этими действиями Бенжамина, я открыла рот, но тут же свернулась в позу эмбриона, спрятав голову и зажмурив глаза, когда снаряды всё-таки достигли своей цели.
Я слышала свист пролетавших мимо железных ядер, стон трескающихся мачт и оглушительный грохот. Корабль содрогнулся от ударов десятков снарядов. Откуда-то донесся полный боли душераздирающий крик, тут же оборвавшийся. Дождь ядер закончился, все матросы мгновенно вскочили на ноги и бросились выполнять команды капитана. Я неуверенно приоткрыла глаза, но вставать не торопилась.
— Клэри, вы в порядке? — послышался обеспокоенный голос Кидда, лицо которого было необычно тревожно и взволнованно. Я коротко кивнула, и Бен, попросив сидеть тут и не носиться по палубе, торопливо отправился выполнять свои обязанности матроса.
— Огонь! — зычный голос капитана пролетел над кораблём. Я вскинула голову.
— Что? — тупо спросила я саму себя, почему-то совсем забыв о том, что у нашего корабля тоже есть пушки.
Мой голос не был услышан. Корабль вновь содрогнулся, но уже не так сильно, так что я кое-как поднялась на ноги и робко выглянула из-за борта.
Бенжамин был прав — их корабль гораздо больше нашего. Он был уже совсем близко, и я видела, как ядра наших пушек оставляют в корпусе пиратского брига пробоины. Я оглянулась. Блэйд тоже поднимался на ноги, откашливаясь от сдавливающего горло дыма. Держась за борт, я припустила к парню, прикрывая голову от летающих щепок.
— Блэйд? — крикнула я, пытаясь перекричать грохот залпов.
— Ты в порядке? — обеспокоенно прогорланил он, тут же пригинаясь и спасая себя от летящего снаряда.
— А ты? — наблюдая за тем, как парень выбирается из-под завала щепок и досок, спросила я.
— А я первый спросил, — упрямо фыркнул юноша, подходя ко мне.
— Где Джек? — спросила я, притягивая Блэйда ближе к дощатому полу, и с опаской поглядывая в небо. Юноша пожал плечами, но тут перед нами неожиданно нарисовался друг.
— Я здесь, — запыхавшемся голосом произнес Уилан. Но, быстро выровняв дыхание, торопливо произнёс:
— Нам надо в трюм. Приказ капитана.
Кивок, и мы, согнувшись в три погибели, прокрались к ближайшему, пока что открытому люку, откуда выбегали матросы с ружьями наперевес. Вдруг, когда до заветного спуска в относительно безопасную зону корабля оставалось всего ничего, наша потрёпанная, еле-еле держащая свои мачты в вертикальном положении шхуна накренилась, и мы кубарем покатились к правому борту.
Я неплохо приложилась головой о бочонок — зачем им столько рома? — и, сдавленно зашипев, чертыхнулась. Тут же, последовав примеру Джека и Блэйда, вскочила и следом рванула к люку, наплевав на осторожность. Воодушевлённая тем, что почти добралась до укрытия, я не заметила, как налетела на что-то большое. Ойкнув, я повалилась на пол, а «что-то», оказавшееся матросом, повернулось ко мне и злобно рявкнуло:
— Ты чего носишься тут, а? Пшла в трюм, живо!
Угукнув, я ещё быстрее, чем раньше, кинулась к люку, умудрившись пересчитать все ступени. Практически сразу же его закрыли, и ко мне быстро подошёл Джек.
— Ты как?
— Шикарно, — ответила я, поднимаясь на ноги.
— И чего делать теперь? — спросил Блэйд, сложив руки на груди, и обеспокоенно рассматривая задраенный люк.
— Ждать, — одновременно ответили мы с Уиланом.
И мы ждали. Долго ждали. Вскоре я потеряла счёт времени, хотя разум утверждал, что прошло около четверти часа. Звуки боя слились в сплошную какофонию взрывов и грохота. Запах пороха и крови, от которого я спасалась, уткнув нос в ткань рубахи, теперь проник и в самые дальние каюты. Корабль трещал, стонал, и я удивлялась, как он до сих пор остается на плаву.
Сокрушающий удар тараном, и корабль изрядно встряхнуло. В трюме взорвались несколько бочек с порохом, но нам повезло — мы сидели в другом конце кают-кампании. Руки сами закрыли голову от летевших в нашу сторону обломков.
— Вот же дерьмо! — зашипел Блэйд, и, признаться, в моей голове пролетела подобная мысль. А мы-то думали, что здесь будет безопасно. Наивные.
— Нас берут на абордаж, — сокрушённо сказал Джек, нахмурившись и прислушиваясь к звукам.
— Нужно помочь, — уверенно заявила я.
— Ну да-а-а, — протянул Блэйд и сложил руки на груди. — Зачем мы сваливали из Англии? Чтобы выжить. Ты хочешь послать к чёрту нашу главную цель? То, ради чего мы проделали такой долгий путь? Нам надо бежать с корабля. И как можно быстрее.
— Но там Бенжамин и капитан. Они не справятся в одиночку!
— Ты серьёзно?! Джек, скажи ей! — возмутился юноша, махнув рукой в сторону Уилана, надеясь на его поддержку.
Но Джек молчал. Взгляд его прищуренных от дыма карих глаз бегал от задраенного люка к пробоине в корабле и обратно. Я умоляюще посмотрела на него.
— Поступим так, — Джек выпрямился и положил руку на рукоять своей сабли, — мы поможем. Но, если шансов спасти команду не будет, если наше поражение неизбежно и мы ничего не сможем сделать — нам придётся бежать.
Я горячо закивала, а Блэйд, закатив глаза, достал пистолеты.
— Да ладно тебе. Ты когда оружие в руках в последний раз-то держал, а? — спросила я, хитро прищурившись.
— Вчера. Чистил, — ответил азиат, усмехнувшись.
Конфликт был исчерпан. Я коснулась руками ножен, что висели на поясе, и достала два длинных кинжала. Они всегда были со мной — за столько лет жизни в постоянных поисках реликвий и бегства от лондонской стражи я уже привыкла к небольшой тяжести, которая давала особое чувство защищённости и безопасности. Джек предлагал сменить на саблю, но та оказалась слишком тяжёлой, Блэйд уверял в достоинствах пистолетов, однако они были слишком громкими.
— Готовы?
Стоило нам с Блэйдом уверенно кивнуть, как люк проломился, и доски с треском повалились по лестнице. Несколько тучных силуэтов ворвались в трюм, и тут же раздались болезненные крики: Джек вступил в бой. Я видела это сотни раз, с самого начала, от простой подножки и воровства рассыпавшихся у невнимательного слуги яблок, до того, кем он стал теперь. Сабля, уже запачканная кровью, плясала танец смерти в его руке и непременно лишала жизни того, кто вставал у нее на пути. Он профессионал, и я, с детства имеющая непоколебимый авторитет в его лице, научилась с точностью копировать некоторые движения, применимые и для кинжалов.
Я бросаюсь на помощь Джеку. Совсем рядом раздаются выстрелы — это Блэйд уложил трёх захватчиков. Один из них хочет нанести удар прикладом, но я, увернувшись, вонзаю клинок в бедро мужчины. Услышав нелестные высказывания в свой адрес, вытащила лезвие и отскочила в сторону от удара секирой. Выдохнув, поворачиваюсь к нападающему — громила вновь замахнулся, и я вновь хочу увернуться, но он замер, из груди пирата торчит окровавленное лезвие. Секира с грохотом упала на пол, ровно как и её владелец. Джек, оказавшийся за погибшим, остановил взгляд на мне, и я одними губами говорю «спасибо». Он едва заметно кивнул головой и тут же сорвался с места, исчезая в толпе израненных тел.
Я помедлила, и это стоило мне равновесия. Чей-то удар подкосил ноги — я падаю на деревянный пол. Треуголка слетела головы. Надо мной навис амбал. Поддавшись инстинкту самосохранения, я вонзила кинжал в щиколотку соперника. Клинок с легкостью вспорол кожу сапога. Я ожидала услышать полный боли крик, но услышала лишь сдавленное шипение. Тут же громила со злостью ударил меня ногой, и я, сдавленно пискнув, провернула кинжал, не вынимая его из плоти. Наконец-то добилась поставленной цели, и мой соперник, рыча, словно раненый зверь, оказался на полу. Выдернув клинок, вскочила на ноги и подбрала треуголку, тряхнув головой, чтобы отогнать лёгкое головокружение после удара. Я заметила Блэйда, сражающегося в рукопашную сразу с тремя пиратами, и поняла, что у азиата закончились патроны. Через секунду один кинжал уже вонился в плечо самого щуплого из нападавших, лезвием другого я оставила длинную рану на спине толстого мужика. Достав пистолет из кобуры последнего, я кинула его Блэйду, который, не смотря на то, что, как казалось мне, полностью был погружен в бой с последним, превосходящим его во всех габаритах, с грацией дикой кошки перехватывает оружие и делает выстрел прямо в голову сопернику. Он повернулся ко мне и едва заметно кивнул. Я хмыкаю.
Джек тихо подошёл к нам, тяжело дышащий и уже слегка потрёпанный. Уилан молча коснулся моей брови, которая тут же начала больно щипать. Я сморщилась и отдёрнула лицо.
— Ну как? Понравилось? — ехидно спросил Блэйд, перезаряжая свои пистолеты и потирая бок, получивший, видимо, немало ударов соперника.
— Мы ещё не закончили, — мрачно сказал Джек, который из этого небольшого сражения вышел лишь немного запыхавшимся.
— Ты думал, драться с пиратами тоже самое, что и воровать патроны у торговцев? — усмехнулась я.
— Иди к чёрту, Клэр. На палубе ещё больше народу — как мы одолеем их, ты подумала? — Блейд всплеснул руками.
— Там и наших тоже больше, чем здесь, — пожала плечами я и хитро прищурилась. — Неужели ты боишься, Блэйди?
— Не дождёшься, — скривился азиат. — Пойдём.
И первым направился по лестнице наверх. Я, переступая через кряхтящие, стонущие и мёртвые тела, старалась не задерживать взгляд на тех, что молчали. Мы вышли на палубу.
И почти сразу же на Джека напал флибустьер с саблями. Уилан вступил в бой, Блэйд начал отстреливать тех, кто уже заносил клинки над матросами нашего корабля. Мне не пришлось искать, кому помочь — соперники сами вырывались из общей массы пота, крови и металла, и с яростным криком или с похотливой ухмылкой шли на меня. Дым, окутавший корабль, мешал дышать, кровью была заляпана некогда чистая, отмытая старательным юнгой палуба. Когда я делала неверное движение, и противник уже замахивался саблей для смертельного удара, меня спасала пуля из пистолета Блэйда, вовремя пущенная в голову пирату. Когда я пыталась встать с липкой от крови палубы, сабля Джека спасала меня от, казалось, неминуемой гибели. Мы помогали друг другу, но вскоре я поняла, что поражение уже совсем близко. Я всё чаще видела знакомых матросов, которые лежали с торчащей из груди саблей или с простреленной головой.
Я старалась не терять Блэйда и Джека из виду и найти Бенжамина, который будто сквозь землю провалился. Всё меньше живых, всё больше мертвых.
Отбившись от очередного флибустьера, я увидела бегущего ко мне Уилана.
— Нам надо уходить. Блэйд уже спускает шлюпки на воду. У нас нет выхода.
Я ошалело посмотрела на Джека. На лице кровоточили два пореза, рубаха на плече и на боку разорвана и окрасилась красным. Он прав.
— Мы должны прикрывать его, — сказал он.
Я кивнула, оглядела зрелище и взгляд мой упал на матроса, сражавшегося сразу с пятью пиратами. Я воспрянула духом, когда поняла что это был Бенжамин — живой и почти невредимый. Но он не вечен — усталость берёт своё, громилам всё легче нападать на Кидда без вреда своему здоровью.
— Я помогу Бену. Я быстро, — пообещала я, ибо дезертиры особо никого не интересовали, в отличии от тех, кто был одет в матросскую форму.
Джек задержал на мне долгий взгляд, потом кивнул, и я, получив это разрешение, сорвалась с места на помощь. Я резко остановилась, когда увидела на палубе труп капитана Коулсона. Нет-нет-НЕТ. Этого не должно было произойти! Я сделала шаг назад, глубоко вздохнула и вновь рванула вперед, зная, что такая же участь может постичь и моего друга.
Я подошла сзади и успела ранить двоих амбалов, которые тут же, зашипев ругательства, упали на деревянный пол. Двое других, отвлекшись от нечестной драки с Бенжамином, тут же получили от него клинком в животы.
Кидд опёрся о борт, держась за бок и тяжело дыша. Я оглянулась.
Чья-то рука наотмашь ударила меня по лицу, и я рухнула на палубу, ударившись головой. Слышится гулкий смех, я подняла голову — на досках палубы остался кровяной след. Вскрик. Узнав голос Бенжамина, я похолодела.
Поворачиваю голову в его сторону, и, справившись с головокружением, вижу Кидда. Из бока торчит окровавленный клинок. Бен медленно оседал на палубу, будто бы не желая сдаваться, но пират, стоящий сзади, ударом ноги выбросил его за борт.
—
НЕТ!
Я хотела сорваться с места и побежать вытаскивать из воды друга, но тяжёлый сапог с силой пригвоздил меня к земле. Со слепой яростью я вонзила сразу два клинка в ногу противника, выняла, сделала ещё удар, и ещё. Захватчик что-то закричал, я почувствовала несколько ударов по рёбрам, но не ощутила боли, однако, как только мне удается встать на ноги, колени тут же подкосились. Я тупо смотрю на убийцу. Он стряхнул с сабли кровь, и начал двигаться на меня. Я поняла, что не смогу принять и этот бой. Руки тряслись, и я осознала, что клинки слишком далеко, и я не смогу добраться до них вовремя.
Выстрел пистолета. Я с надеждой замерла, ожидая, когда разбойник замертво упадёт на землю. Мгновение спустя, раздаётся оглушительный взрыв нескольких бочек с порохом, я зажмуриваюсь, чувствую невесомость, и после удара обо что-то твёрдое, лишаюсь чувств.
***
Боль. Запах дыма. Лёгкое покачивание. Боль. Голоса. В горле пересохло. Боль.
Вопреки своим желаниям, я открыла глаза. Небо. Обычное голубое небо, по которому лениво плывут кучковые облака. Резко налетел порыв ветра, и я инстинктивно прикрыла глаза.
— Клэр?
Голос Блэйда был где-то совсем рядом. Я повернулась на бок, закусив губу от боли в рёбрах, и увидела деревянный бортик. Шлюпка? Она самая. Я приподняла голову, и, обнаружив его сидящим рядом, неуклюже бросилась к нему.
— Ну-ну, всё в порядке. Мы в безопасности, слышишь? — сказал он, обняв меня в ответ, и надев на мою голову треуголку.
Я посмотрела в сторону и, увидев лежащего с закрытыми глазами Джека, вздрогнула и тихо спросила:
— Что с ним?
— Спит. Не буди его — пускай отдохнёт.
Я облегчённо вздохнула. Прошедшие события начали медленно всплывать в памяти.
Бен. Он погиб. Я зажмурилась и, дрогнув, уткнулась носом в плечо Блэйда.
— Тише, тише. Всё будет хорошо. Он бы этого не хотел.
— Ты видел? — всхлипнула я.
— Да. Я хотел помочь, но не смог.
Он повёл другим плечом и рвано выдохнул. Я, нахмурившись, отстранилась и увидела, что на его предплечье была порвана ткань и окрашена в кроваво-красным цветом.
— Ты ранен, — пробормотала я, оглядываясь в поисках ткани. Не найдя оной, я оторвала кусок своей рубашки.
— Ерунда, — сказал он, но я и не думала его слушать — он всегда так говорит.
— Чего это ты собираешься делать? — настороженно спросил Блэйд, опасливо поглядывая на тряпку.
— Ты хочешь затопить шхуну? — Раздражённо спросила я, но потом смягчилась и вздохнула. — Потерпи.
— Это жутко больно, — поморщился юноша.
Я знала, как Блэйд искренне ненавидит любого рода обработку ран, но эта была слишком глубокой, чтобы ничего не предпринимать.
Проведя эту процедуру и услышав весь непристойный лексикон азиата, я спросила:
— А где мы сейчас?
— Понятия не имею.
— У нас есть вода?
— Я взял ром, но он не добрался до шлюпки. Когда я уже бежал с бутылкой к лодке, кто-то из этих гадов выстрелил в меня и попал в бутылку. У меня осталось только горлышко, но я подумал, что оно нам пригодится.
Я горько усмехнулась. Ни воды, ни еды.
— Ничего, — сказала я, вглядываясь в синюю гладь и тайно надеясь увидеть там землю, — прорвёмся.
— Надеюсь, — хмуро ответил Блэйд.
Я перевела взгляд на спящего Джека. Вся его рубаха была в крови, кое-где были видны порезы, что убеждало меня в том, что на одежде далеко не вся кровь его врагов. Но его дыхание спокойное, равномерное, и если бы не красные пятна на ткани, я бы решила, что парень просто отдыхает после тяжелого дня.
Море было спокойным. Ветер немного поднялся, и теперь нашу шлюпку несло к солнцу, которое уже медленно закатывалось за горизонт. Будь, что будет. Только бы вместе.
3 дня спустя, Атлантический океан.
Я перевернулась на другой бок. Перед моими глазами не самая эстетическая картина: двое молодых парней, лежащих на спине, не делающих ни одного лишнего движения, с тёмными кругами под глазами… Уверена, я выгляжу не лучше. Пить хотелось так, что я уже начала представлять, как купаюсь в водопаде с
пресной водой.
— Мы же подохнем в этой чёртовой лодке, — сказал Блэйд слабым, хриплым голосом.
Ответа не последовало. Джек повернул голову ко мне. Я поймала его взгляд. Надо было что-то сказать, но сознание путалось, раны после недавнего сражения ещё не зажили, а соленый ветер и брызги воды только еще больше раздражали их. Пить хотелось нещадно. Голод тоже ощущался, но не так сильно.
Я закрыла глаза. Молчание, висевшее над шлюпкой, некогда бывшей нашим спасением, а теперь становившейся нашим гробом, окутало нас своим одеялом. Было так тихо, что я не понимала, умерла ли я или ещё жива, поэтому, чтобы убедиться в последнем, резко распахивала глаза и видела всё ту же картину. Джек и Блэйд. Мои названные братья сейчас умирают, а я ничего не могу сделать. Вскоре будто чья-то рука сама опустила мне веки, чему я совершенно не сопротивлялась.
Будь, что будет.
***
— Капитан! Вижу шлюпку — там люди. Но я не уверен, что они живы.
Коннор устремил взгляд в сторону, куда показывал матрос. И правда, неподалёку от места, где сейчас проплывал «Аквила», виднелся тёмный силуэт лодки. Метис, попросив у мистера Фолкнера подзорную трубу, увидел тела, лежащие в шлюпке, но определить, живы ли они, он, увы, не смог.
— Полпаруса! — Коннор отдал приказ, команда быстро убавила ход корабля. Когда «Аквила» добрался до небольшой лодки и команда по приказу капитана начала доставать бедолаг. Кто-то там внизу, крикнул: «Живы!», и метис сдержано кивнул.
— Сделайте всё, что сможете, — кратко, но строго сказал он, когда судовой врач вышел из трюма.
— Да-да-да, — протараторил последний, и, пока матросы заносили едва живых спасённых в лазарет, побежал за водой и корпией.
Коннор хотел было направиться к капитанскому мостику, но наткнулся на чёрную треуголку. Подобрав головной убор и повертев его в руках, он отнёс бесхозную вещь к себе в каюту. Наконец, вернувшись на свой пост и совершенно не волнуясь о новоприбывших, ибо полностью доверял судовому врачу: тот, хоть и был до смешного суетлив, но своё дело знал. Мистер Фолкнер встал рядом с Коннором.
— Все паруса!
«Аквила» сорвалась с места и поплыла на запад, подталкиваемая попутным ветром.