Глава 8. Аристократ и пьяница
14 мая 2018 г. в 17:29
Примечания:
А вот и я :3
Надеюсь, вам понравится новая глава.
Оставляйте отзывы, ваше мнение очень важно для меня~
На окраине Бостона занимался рассвет. Небо окрашивалось в тёплые цвета, прогоняя ночную тьму. Где-то кричал петух, лаяли собаки, прятались по дворам воры. Птицы уже вовсю бодро чирикали, шустро летая повсюду и прячась в желтеющих кронах деревьев. Людей на улицах города практически не было. Слабый ветерок разносил по округе запах свежеиспеченного хлеба.
Однако гармония окружающего мира сильно контрастировала с конфликтом, разгоревшимся в это сентябрьское утро в нашей маленькой семье.
Я, забравшаяся на бортик телеги с сеном, сердито следила взглядом за шагающим туда-сюда Блэйдом.
— Это ловушка! — в очередной раз повторил он, эмоционально всплеснув руками. — Ты сама слышала: он сказал, что знает, чем мы занимались до этого. Уверен — он следил за нами: иначе откуда ему знать обо всём? Нам нельзя туда идти — это засада.
— Чёрт, ты хочешь, чтобы мы упустили свой, может быть, единственный шанс получить деньги? Пятнадцать тысяч, Блэйд! Пятнадцать! — злость из-за вдруг проснувшейся в нём осторожности кипела где-то внутри. — Осторожность нам не помешает, но это не повод забиваться в угол, как крысы, и не высовывать носа!
Джек напряженно стоял в стороне и наблюдал за нами. Создавалось ощущение, будто его и не было здесь.
Я спрыгнула на землю, и азиат резко остановился.
— Ты видимо забыла, из-за кого тебя чуть не повесили в Лондоне? — процедил Блэйд, наклонив голову. — Ты хочешь снова оказаться на эшафоте? Вперёд! Но у меня совершенно нет такого желания!
Я на секунду замерла, засомневавшись в своей идее. Но тут же, тряхнув головой, вскинула на Блэйда рассерженный взгляд.
— Да что с тобой произошло?! Неужели один раз потерпев неудачу, ты сдашься?
Я не понимаю, что не так. Блэйд никогда не отказывался от возможности хорошо заработать. Да, сейчас был риск попасться мундирам, но когда это нас останавливало? Главное соблюдать осторожность, вот и всё.
— Блэйд, — Уилан отошёл от стены, и успокаивающе положил руку на плечо друга, — если мы будем аккуратны с этим Томасом Хики, то это может принести нам большие деньги. Если у тебя есть причины для беспокойства, о которых мы не знаем — скажи.
Азиат перевёл на Джека взгляд тёмных, почти чёрных глаз и с нескрываемым раздражением скинул руку друга с плеча. Уилан и ухом не повёл.
— Как хотите, — хмуро сказал Блэйд и сложил руки на груди.
Я наклонила голову и осторожно спросила:
— Ты же пойдёшь с нами?
Он фыркнул и эмоционально всплеснул руками.
— А куда я денусь?
— Всё будет нормально, вот увидишь.
— Я не трус.
— Я знаю.
Азиат молча хмыкнул.
— Идём, — Джек кивнул в сторону переулка.
Мы долго петляли по улочкам Бостона в поисках той самой таверны. Люди выходили на улицы: торговцы, ключницы, камердинеры, девушки в простых платьях, мужчины в рабочей одежде или в мундирах. Первые шумно торговались, выкрикивая цены на свои товары. Дальше по улице стоял глашатай и во всё горло объявлял какие-то важные новости, которые я пропустила мимо ушей. Жизнь здесь идёт своим чередом.
По пути к месту встречи, мы наткнулись на бунтовщиков. Группа недовольных людей требовала снижения налогов. Видимо, Англия не особо хорошо заботится о своих подданных за океаном.
В конце концов, мы нашли «Зелёного дракона». Большое двухэтажное здание, снаружи оно выглядело гораздо лучше, чем тот трактир, в котором подрался Блэйд пару дней назад. Многозначительно переглянувшись, мы зашли внутрь.
Внутри не было никаких предметов роскоши, однако царила чистота и опрятность. Народу было мало, хотя может быть виной этому было неподходящее для пьяниц время суток. Люди здесь сидели небедные: пару человек выдавали чистые и как-будто новые серые мундиры. В конце комнаты была широкая лестница, ведущая на второй этаж. Тихие разговоры, доносившиеся откуда-то сбоку, давали ощущение спокойствия и умиротворения: будто возвращаешься домой после долгого путешествия.
Женщина средних лет старательно протирала стойку. Похоже, наше появление здесь осталось незамеченным. Это заведение было, пожалуй, самым приличным из всех, которые я когда-либо встречала.
Джек молча направился к столику у окна. Мы последовали за ним.
— Мне тут нравится, — тихо сказала я.
Джек несколько раз едва заметно кивнул. Блэйд неоднозначно фыркнул и закатил глаза.
— Что-то я нигде не вижу того типа, — он сложил руки на груди и зыркнул на ту самую женщину, которая начала ругаться с подошедшим к ней мужчиной. Муж?..
— Мы не договаривались о времени, — я положила руки на стол и, широко зевнув, улеглась на них, как на подушку — этой ночью сон долго не шёл ко мне.
— И о чём мы будем говорить? — неожиданно спросил Блэйд.
— Не знаю. О погоде?
— Погода прекрасна. Дальше что?
Я выпрямилась.
— Не будь так скептичен. Будем решать проблемы по мере их поступления.
Джек едва заметно улыбнулся, азиат в который раз за день недовольно фыркнул, а я прикрыла глаза.
Не прошло и четверти часа, как рука Уилана легонько ткнула меня в бок, и я резко вскинулась, выпрямив спину.
К нам уверенным шагом направлялись двое мужчин. Одного из них я знала — физиономию Томаса Хики сложно забыть. Второй же был явно старше и из знатных людей. Аристократ.
«Новенький» обладал короткой рыжей бородой, средним ростом и статным телосложением. Он, совершенно точно, не был военным человеком, скорее дипломатом или же просто чиновником. Из-под красного мундира, поверх которого красовалась лента с чудны́м орнаментом, выглядывала белоснежная накрахмаленная рубаха.
К нашему столу он шёл уверенно, а вот глаза бегали. В отличие от нагловатого Хики. Первый то ли имел более аристократичное воспитание, которое проявлялось таким странным образом, то ли просто нервничал — непонятно.
— Моё почтение, леди и джентльмены, — Хики попытался сделать элегантный поклон, но за что-то запнулся, однако тут же быстро восстановил равновесие. Я удивлённо подняла брови: похоже, он пьян. Снова. — Удивительная погода, ик, вы не находите? — Мы с Блэйдом переглянулись. — Позвольте представить — Уильям Джонсон.
Томас указал на своего спутника. Тот едва заметно поклонился, благо у него это вышло лучше, чем у Хики. Джек встал и крепко пожал новоприбывшему руку.
— Джек Уилан, — представился он, затем кивнул на меня и азиата, — это Блэйд и Клэри.
Я не двинулась с места, лишь кивнула и, вцепившись в треуголку, что теперь лежала у меня на коленях, наблюдала за подсаживающимися к нам Томасом и Уильямом.
Однако, Блэйд тоже нервничал: уткнув взгляд в небольшую вазу без цветов, стоящую в центре стола, он сложил руки на груди и изредка поглядывал на новоприбывших.
Уилан же источал спокойствие и уверенность.
— Пришли ли вы к какому-то решению о нашем предложении? — начал Джонсон, устремив взгляд зелёных глаз на Джека.
Точно дипломат.
— Мы бы хотели узнать некоторые детали.
Иногда мне кажется, что из Джека вышел бы отличный посол.
— Пожалуйста, — кивнул Уильям и, вежливо поблагодарив женщину, принесшую эль, продолжил, — мне необходим артефакт. Его называют кольцом капитана Кидда. Неизвестно, какими силами оно обладает, и обладает ли вообще, но, я полагаю, вас это не волнует.
Никто из нас и ухом не повёл. Оно и не удивительно: скольких людей мы встречали, которые предлагали нам найти то, что по их словам обладало магическими — здесь мы дружно закатывали глаза — свойствами. Человек готов тратить тысячи золотых ради мнимой веры в то, что вещь сделает их жизнь лучше. Однажды мы получили заказ от одной богатой дамы на ожерелье её дальнего родственника, которое «приносит удачу любому, кто его наденет». Когда украшение — между прочим очень красивое — было у нас, я надела его, спрятав под рубаху. Так вышло, что за «чудесным ожерельем» охотились не только мы, завязалась погоня. Вечером того же дня я сидела с кляпом в зубах, а Джек вытаскивал из моего плеча пулю.
Другими словами, сколько мы не находили «чудо-вещиц», все они оказывались лишь безделушками. Ну, либо на уличных воров вся эта магия не распространяется, что вряд ли. Но заказчики были, есть, и, я надеюсь, будут, а значит мы держим своё мнение при себе.
— Для чего оно вам? — спросила я.
Джонсон перевёл на меня взгляд, на секунду замолк, но тут же нашёлся.
— Я — коллекционер.
Я тихо хмыкнула. У богатых свои причуды. И если он готов заплатить за кольцо хорошие деньги, то флаг ему в руки.
— И какую цену вы предлагаете? — вновь спросил Джек — видимо, решил уточнить детали.
— Пятнадцать тысяч золотых, — как ни в чём не бывало ответил мужчина, и я чуть было не завизжала от восторга.
— Впечатляет, — продолжал Уилан, сглотнув, — что-нибудь известно о местонахождении кольца?
— Ничего, к сожалению. Однако я готов предоставить свою библиотеку, если понадобится — возможно, вы сможете там что-то найти. Также я готов выплатить четыре тысячи заранее, на необходимые расходы, так сказать.
Брови всех присутствующих (кроме самого Джонсона, разумеется) поползли вверх — изначально речь шла лишь о двух тысячах.
— Итак, вы согласны?
— Нам надо… переговорить, если вы не против, — Джек встал с места и кивнул нам. Я и Блэйд последовали его примеру.
Выйдя из «Зелёного дракона», я резко повернулась к Джеку.
— Отказываться от такого предложения противозаконно! — будучи в радостном предвкушении воскликнула я, теребя в руках треуголку.
Джек широко улыбнулся — он и сам был доволен предстоящей сделкой.
— Я — «за».
— А ты что скажешь? — спросила я озабоченного чем-то Блэйда.
— По-моему всё слишком хорошо. Не отдал бы он нас красным мундирам.
— Да он сам не из них ли? Вроде ещё никому не выдал.
Блэйд пожал плечами.
— Ладно, будь, что будет — в любом случае он обещал четыре тысячи заранее отдать, если что — сбежим, — сказал азиат, и я обрадованно кинулась на него с объятиями.
Как только мы вернулись в таверну, Джек наконец оповестил Уильяма о нашем согласии. Тот удовлетворённо кивнул, и они пожали руки.
— В сроках я вас не ограничиваю. Можете не торопиться. Вам, скорее всего, понадобятся лошади — я готов их предоставить.
Этот заказчик точно был не таким как все. Я удивлённо перевела взгляд, в котором читался немой вопрос, на Уилана. Тот тоже на секунду замешкался, поражённый такой учтивостью, но тут же нашёлся.
— Благодарю, мы с радостью воспользуемся этой… привилегией.
На том и порешили. Теперь мы держали свой путь в Джонсон-холл — поместье Уильяма. Уверенности во мне поубавилось, и теперь я была как на иголках: казалось, что вот-вот из-за угла выскочат Красные Мундиры и отправят нас в Англию. Или казнят прямо здесь.
Однако, факт оставался фактом: до поместья мы добрались в экипаже этого аристократа. И если я несколько раз передвигалась таким способом — пару раз меня одевали в платья и отправляли на праздники «сливок общества», чтобы там я могла с лёгкостью выкрасть что-то дорогое — то Джек и Блэйд к такому не привыкли. Оттого последний нервничал ещё сильнее, а Уилан всё же старался поддерживать разговор с Джонсоном о предстоящих поисках.
Ехали мы долго. Городские улицы сначала сменились пустошью, а потом — густым лесом. Солнце медленно сползало с зенита, прячась за набегающими облаками.
Пришло время вылезать — и я застыла рядом с экипажем, не пропуская никого вперёд. Паника начала пробираться откуда-то изнутри, руки едва заметно задрожали.
Вокруг поместья ходили люди в красных мундирах.
Рука сама потянулась к клинку, но голос нового знакомого меня остановил.
— Господи, я должен был вас предупредить! Это мои люди — они вас не тронут, клянусь.
Я медленно обернулась и отошла в сторону.
— Ничего страшного.
Все вышли, и мы направились к большому дому из красного кирпича. Стоит признать, что, похоже, я нервничала не меньше Блэйда — когда стоящий у входа Мундир кинул на меня взгляд, я вздрогнула и ускорила шаг.
— Идёмте в конюшню, — небрежно кинул Хики и мы направились за ним.
Через десять минут мы втроём уже стояли с тремя лошадьми. Признаться, я никогда не ездила верхом. Вот совсем. Думаю, в этом плане я — самый неосведомлённый человек на этой планете.
Но всё же я стояла отчасти довольная неожиданным приобретением, а рядом переминался с ноги на ногу буланой конь. Держа его за поводья, я молилась, чтобы он не решил вдруг взбунтоваться против временной хозяйки.
Джек получал предоплату, а Блэйд стоял поодаль и увлеченно разговаривал с какой-то девушкой — служанкой, судя по всему. Я усмехнулась — когда он только успел? Надо будет обязательно припомнить ему это.
На мое плечо легла тяжелая рука. Я обернулась, ожидая увидеть позади Уилана, но ошиблась — передо мной стоял Томас Хики. Я удивленно вскинула брови.
Этот человек мне не нравился, и причиной тому был далеко не вечный перегар.
— Что-то не так?
— Я хочу внести ясность касаемо вашей работы.
Моя рука покрепче сжала поводья лошади. Хики, который был, удивительное дело, трезвый, продолжал:
— Я, в отличие от Джонсона, прекрасно понимаю, что соблазн сбежать с четырьмя тысячами золотых велик, чтобы вы поддались этому искушению. Я уже говорил, что нам известно достаточно, чтобы обеспечить вашей шайке гниение в бостонской тюрьме. Не будем создавать лишних проблем ни нам, ни вам.
Я промолчала.
Такое ощущение, что мы влезли туда, куда нам лезть не следовало.
Задержав на мне взгляд, Томас повернулся в сторону крыльца особняка, где Джек получал деньги.
— Пусть это останется между нами.
И ушёл.
Я взялась за поводья двумя руками и осторожно выдохнула. Он только что угрожал мне? Стоит ли рассказать всё Джеку и Блэйду? С другой стороны, его волнение вполне понятно — предоплата очень велика, а гарантии, что мы не сбежим, нет.
Несмотря на мои логические выводы, где-то внутри появилось то чувство опасности, обыкновенно возникающее после угроз. Разведать бы побольше об этих людях, потому что пока они знают о нас больше, чем мы о них, наша банда будет испытывать судьбу. Я недовольно сжала губы. Разобраться бы с этим кольцом да и оборвать связи с обитателями Джонсон-холла. И чем быстрее, тем лучше.