ID работы: 5015171

Треуголка

Гет
R
В процессе
109
автор
L.Fox бета
Размер:
планируется Макси, написано 87 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
109 Нравится 84 Отзывы 25 В сборник Скачать

Глава 11. Возвращение

Настройки текста
— Клэри?       Я резко открыла глаза и, совершенно не разобравшись, вскинулась и устремила взгляд в дверной проём. Ожидание увидеть там Блэйда с врачом, которое после моей самодеятельности не исчезло, развеялось — кроме темноты там никого не было.       До меня дошло не сразу. Растерянно отвернувшись от двери, я вновь положила голову на деревянную спинку стула, про себя решив, что мне, конечно, приснилось. Тоскливо вздохнув, я прикрыла веки, и, перед тем как закрыть глаза опустила взгляд на Джека…       …Который осоловело смотрел на меня. Я моргнула, не совсем понимая, радоваться мне или паниковать. Парень подмигнул и едва заметно улыбнулся. Я моргнула ещё раз. — Клэр? — повторил он тихо, но уверенно. — Джек!       Я вскочила со стула, который тут же повалился на пол, подлетела к Джеку, упала на колени и обняла его, но не слишком сильно, чтобы не сделать больно. Уткнувшись носом в его плечо, я всхлипнула и закрыла глаза, отчего слезы быстро покатились по щекам.       Обняв меня в ответ — и даже в этом объятии я чувствовала его слабость и усталость после изнурительной борьбы за жизнь — Джек попросил рассказать, что произошло и где мы находимся.       Я горячо закивала и, подняв многострадальный стул и сев на него, рассказала ему все, начиная со стычки с Красными Мундирами. — …а потом ты очнулся, — я закончила свой монолог через добрую четверть часа и улыбнулась своим словам.       Джек смотрел на меня удивлённо, как будто у меня вдруг появилась лошадиная голова. — Ты сама зашила мне рану?       Я неопределённо передёрнула плечами. — Мне Мириам помогала, — честно ответила я, — там получилось не особо симпатично, вообще-то.       Джек вновь притянул меня в свои объятия, на что я охотно поддалась. — Спасибо. Без тебя я бы пропал.       Я, прикрыв глаза, угукнула ему в плечо. Хлопнула входная дверь — Мириам вернулась. Подействовало отрезвляюще. — Ты, наверное, есть хочешь? Я попрошу у Мириам что-нибудь.       Теперь всё будет хорошо: Джек будет много есть и скоро поправится, приедет Блэйд с врачом, который скажет, как ему побыстрее выздороветь, и мы забудем произошедшее как страшный сон.       Следующие пара дней прошли в приятной суматохе. Джек хоть и много спал, но с каждым днём становился всё бодрее, всё более похожим на того, кем был до ранения. Я меняла повязки довольно часто, и это всё, что я могла сделать — на большее попросту не хватало знаний.       Уилан однажды лишь спросил меня, почему Блэйда так долго нет — в ответ я пожала плечами, а Джек, чем-то недовольный, нахмурился и глубоко задумался.       Слепая радость от того, что всё закончилось благополучно и Уилан в неплохом темпе идёт на поправку, наполнила моё измученное за все эти дни тёмного неведения сердце почти детской радостью, дающей силы, казалось, на всё невозможное. Я же ограничивалась уходом за Джеком, помощью Мириам (разделывать звериные шкуры у меня не особо получалось, так что я заготавливала ловушки, которые охотница научила меня делать как-то вечером) и выгулом совсем заскучавших лошадей. Белый конь Джека, видимо, чувствуя общее поднятие духа в связи с выздоровлением своего хозяина, тоже оживился и охотно позволял выгуливать себя, совсем не упрямствуя.       По вечерам, когда Джек засыпал — а спал он сейчас очень много — я садилась у окна, уставившись в звёздное небо. Ночи стояли ясные, деревья ещё не походили на коряги, потому как листья хоть и приобрели золотистый оттенок, но ещё не успели опасть, однако, выходя на улицу, я ощущала колючее ледяное дыхание зимы. Становилось понятно, что через неделю-другую одного плаща станет недостаточно.       Человека в капюшоне я ни разу не видела — оно и к лучшему. Однажды вечером я спросила Мириам о человеке в капюшоне. Ответ был неожиданным. — О, это Коннор! Он прекрасный человек — стольким людям помог, мы все живём на территории поместья Дэвенпорт. — Он владелец? — Наследник. Коннор ведёт все дела, помогает тем, кто живёт неподалёку. Каждый, кто живёт в поместье многим обязан ему. Хочешь, я познакомлю вас? Он тебе точно понравится!       Я издала нервный смешок и сменила тему. У меня были большие сомнения, что мы говорим об одном и том же человеке, но желания проверять не было. Если он такой добрый для этих людей, то видимо вся его доброта растрачивается на них.       Блэйд вернулся через несколько дней после того, как Уилан пришёл в себя. Азиат был вымотавшийся, немного потрёпанный, отчего я не стала мучать его расспросами. Тем более врача он всё-таки привёз.       Мистер Грин оказался мужчиной среднего возраста с обыкновенными для всех докторов очками, которые он постоянно поправлял. Грин осмотрел Джека, долго поворчав над моим «творчеством», оставил лекарства, дал рекомендации и наказ не вставать больному на протяжении хотя бы последующей недели. Мириам охотно согласилась продлить наше пребывание у нее, хотя я, признаться, понимала, что мы уже злоупотребляем её гостеприимством. Впрочем, я лелеяла надежду, что кругленькая сумма смягчит все оказанные нами неудобства.       Через несколько дней мы уже выходили с Джеком на прогулку — ему становилось всё лучше и лучше, так что я послушалась совета врача и вытащила-таки Уилана на свежий воздух. И по нему было видно, что самому осточертело сидеть в четырёх стенах.       Как-то вечером, чистя ружьё Мириам, я сидела на крыльце и пыталась выпытать у Блэйда, где же он столько времени пропадал. — Джонсона не оказалось на месте, пришлось ехать в город. Знаешь ли, Клэри, очень сложно найти человека, который бы согласился поехать с вооружённым джентльменом на лошади во фронтир. А чтобы этот человек еще и оказался доктором, нужно быть счастливчиком.       Я хмыкнула. И правда, будь я добропорядочным бостонским горожанином, я бы ни за что не поехала с Блэйдом, на портупее которого висел пистолет и кинжал в ножнах. — Ты вообще в порядке?       Я удивлённо повернулась к Блэйду. — В смысле? — Выглядишь как-то… — Как? — Дерьмово. Тебе бы выспаться.       Я фыркнула. — На себя посмотри.       Блэйд усмехнулся. Вообще, моё внутреннее состояние было самым лучшим за последнее время: все рядом, мы в относительной безопасности, никто не умирает. Лепота!       Наконец, пришёл день нашего отъезда. Рана Джека затянулась — он уже мог без проблем подолгу гулять, даже начал заикаться по поводу небольших тренировок, чтобы «вспомнить, как в руке саблю держать». Думаю, не стоит говорить, с каким красноречием я отказала ему в подобной идее.       Джек и Блэйд уже запрягли лошадей и ждали, пока я попрощаюсь с Мириам. — Будете поблизости, обязательно заезжайте — у меня иногда бывает кофе и ром!       На слове «ром» Блэйд, находившийся со своим конём на другой стороне полянки, радостно заулюлюкал, на что я закатила глаза. Мириам усмехнулась. — Он точно не оставит шанса, — беззлобно сказала я, глядя в сторону азиата. — Мирам, у меня не хватит слов, чтобы отблагодарить тебя. Без твоей помощи… — я замолчала, отвела взгляд в сторону. — Я не знаю, что бы с нами было.       И протянула ей мешочек с монетами. Кругленькой суммы было совсем не жалко — охотница сделала достаточно для нас, чтобы я согласилась выплачивать ей процент с каждой нашей вылазки. Реакция последовала неожиданная. — Клэр, я не возьму — такие деньги!       Я удивлённо похлопала глазами. — Ты можешь жить, не работая, несколько месяцев. — Охота — моя жизнь. — Можешь купить что-то? — Но я не бедствую. Послушай, я рада, что Джек выздоровел — это лучшая благодарность для меня. Лучше приезжайте как-нибудь.       Поняв, что на мои уговоры она не поддастся, я пожала плечами. — Как хочешь.       Да, я воровка, но умение залезать в чужие карманы можно использовать не только для того, чтобы украсть, но и для того, чтобы отдать. Мириам ничего не заметила.       Мы распрощались, и, когда я, по привычке поправив треуголку, ударила коня по бокам, отчего он сорвался с места вслед за Джеком и Блэйдом, до меня донеслось возмущённое «Эй!». Конь бежал по прямой тропе, и я позволила себе обернуться на звук: охотница держала в руках тот самый мешочек и укоризненно улыбалась, шутливо грозя пальцем.       Я рассмеялась и отвернулась. Мы ещё вернёмся сюда — я уверена.

***

      Мы прибыли в Джонсон-холл вечером того же дня. Меня всё еще передёргивало от вида Красных Мундиров, которыми было усеяно поместье, однако те, увидев нас, лишь кивнули в знак приветствия, пропуская.       С нашего последнего визита здесь совсем ничего не изменилось. Хотя, вру — Хикки был трезв. И это, наверное, первый раз, когда я вижу его таковым.       Уильям встретил нас радушно, прямо как долгожданных гостей — я перестала удивляться его гостеприимности, в конце концов, может он просто такой человек — и начал расспрашивать о нашем отсутствии. Мы не стали врать — Джонсон понимающе закивал, когда узнал о стычке с солдатами, и, хотя мне могло показаться, в его глазах даже отражалось серьёзное беспокойство. Этот человек — настоящая загадка. Узнав о ранении Джека, землевладелец лишь покачал головой. — Можете оставаться ночевать в комнатах наверху — они всё равно уже несколько лет пустуют.       Я уже сказала, что перестала удивляться поступкам этого человека. Он либо величайший дурак, либо величайший гений.       Наконец, закончив с приветствиями, мы разделились — Джек по настоянию Уильяма отправился к другу последнего — доктору со сложной немецкой фамилией, Блэйд отошёл к той самой служанке, с которой разговаривал в прошлый раз, а я, с разрешения хозяина поместья, отправилась в библиотеку, занимавшую почти весь этаж. Надо же начинать поиски Кольца.       Много исторических книг, много художественной литературы — того, о чём я когда-то слышала на одном из моих фальшивых выходов в свет, того, что когда-то прочла сама, того, о чём мне было невдомёк. Впрочем, последних было большинство.       Я проводила пальцами по корешкам, знакомясь с материалом, с которым придётся работать, но, конечно, понимала, что вряд ли начну искать информацию о Кольце прямо сейчас. Любопытство, кипевшее внутри, вызывало желание просто лишь открыть любую из книг и погрузиться в истории. Как давно я этого не делала!       Вдруг на глаза мне попалась книга со странным названием на неизвестном мне языке. Заинтересованно наклонив голову, я прищурилась и потянулась к ней. Она была совершенно новой — на переплёте не было ни одного дефекта. Название было написано хорошо известными мне буквами, складывающимися в совершенно незнакомые слова. Хмыкнув, я открыла книгу.       Без сомнения странный язык. Но то, как я читала случайные слова у себя в голове, очень походило на ранее слышимую мною речь: я была готова поклясться, что слышала подобное от пары матросов ещё летом, на корабле, который должен был доставить нас в Бостон, но теперь покоится на дне Атлантического океана. — Знаете испанский?       От неожиданности я подпрыгнула на месте. Голос Джонсона говорил о его заинтересованности и, вроде бы, не намекал на недовольство. Я резко захлопнула книгу, поворачиваясь к стоящему в дверном проёме землевладельцу. — Нет-нет. Просто любопытство. — Вы умеете читать? — Да.       Отчасти озадаченный Джонсон едва заметно нахмурился, но через секунду мимические морщины разгладились, и лицо вновь выражало заинтересованность. Он ждал подробностей. И это была та информация, которую я могла ему дать. — Джек научил. По «Отелло». — И… сколько вам было? — прищурился он, и я в ответ лишь пожала плечами. — Три или четыре, как-то так.  — Очень… необычный выбор. Не слишком ли, для ребенка? — прищурился Уильям, на что я просто пожала плечами.  — я всё равно ничего не поняла. А когда поняла, книги у нас уже не было.       Мистер Джонсон понимающе кивнул. Потом, отлипнув от стены, оглянулся и произнёс: — Я вообще пришёл пригласить вас к ужину. Джек и Блэйд уже там.       Я остолбенела на секунду: заказчик кормит нас со своего стола — где это видано! Но, горячо закивав и не видя смысла отказываться, я последовала в столовую за ним.       В коридоре мы встретили возвращающегося от доктора Джека. — Ну что? — спросила я, теребя в руках треуголку. Похоже, это уже вошло в привычку.       Уилан пожал плечами. — Всё нормально, до свадьбы заживет, — он улыбнулся.       Я усмехнулась и облегчённо вздохнула. Всё-таки я волновалась за Джека — как он перенесёт поездку. Однако, теперь, когда самое трудное позади, я с каждым днём наблюдаю его исцеление. — Ещё немного, и можно будет снять швы.       Я понимающе кивнула.       Наконец мы вошли в столовую. Большая комната оказалась удивительно уютной — этого часто не хватало огромным дворцам. Джонсон, похоже, жил один и вряд ли у него была жена или дети, а и гости если и бывали, то в совсем небольших количествах: стол в столовой, по меркам больших домов в той же Англии, был невелик, а интерьер комнаты имел совсем немного украшений — пара картин, а вдоль стен стояли книжные шкафы, до отказа набитые книгами.       Блэйд уже был здесь. Он сидел рядом с Хикки, с восхитительной старательностью опустошавшим бутылку, как будто от этого зависела судьба Англии. Азиат терпеливо ждал, пока мы усядемся, перекинулся парой слов с той-самой-служанкой — и я пока не знала, правда ли она запала в душу нашему Дон Жуану, или ему вздумалось покорять Америку со скуки. Впрочем, я надеялась на первое, потому как девушке Блэйд уж точно нравился.       Джек позвал меня лёгким касанием по плечу. Я повернулась к нему. — Смотри! — я проследила за взглядом Уилана и наткнулась на одну из висящих на стене картин. — На тебя похожа. Лет через десять.       Я наклонила голову. На меня смотрела немного смугловатая женщина, и правда, лет тридцати-тридцати пяти, с чёрными кудрявыми волосами и большими чёрными глазами. Я фыркнула. — У нас только волосы одинаковые, да в лице тоже что-то есть похожее. А так… — У нашей Клэри зелёные глазки, — Блэйд подсел ко мне с другой стороны, — да и кожа, — он, с видом настоящего ценителя взял мою ладонь и поднёс к глазам Джека, — поаристократичнее будет.       Я рассмеялась и забрала руку, вновь повернувшись к картине. Да, Блэйд прав: мне нужно было хорошенько загореть, чтобы сравниться с этой женщиной, хоть и была немного смугловата даже зимой, даже в дождливом Лондоне. В столице Англии многие придерживаются мнения, что не существует аристократически бледных воров и бродяг. Прожив на улицах столицы Туманного Альбиона почти всю жизнь, я могу смело сказать, что это миф. Умирающий от холода человек во много раз белее последнего аристократа. — Кто эта женщина? — кивнула я на картину, когда мистер Джонсон сел напротив. — Я не знаю. Незнакомка от неизвестного мне художника. Что вы думаете о ней? — Она очень красива.       Следить за речью, осанкой на таком важном — а он несомненно был важным! — ужине было довольно непривычно, хотя я и посещала мероприятия более серьёзные, чем сегодняшнее, моё уличное воспитание рвалось наружу желанием хорошенько чертыхнуться.       Будь хорошей девочкой, Клэр.       В ответ на мои слова Джонсон удовлетворённо кивнул. — Именно поэтому я её и приобрёл. Важно ведь не то, кем написана картина, а то, что на ней.       Я кивнула и, наконец, приступила к трапезе — запах жареного мяса уже пять минут не давал мне покоя. Но я помнила тот день, когда Джек и Блэйд впервые отправляли меня на «задание» в какой-то важный дом, и я прекрасно помню, что тогда сказал Блэйд: — Бога ради, Клэр, ешь как можно медленней. Я знаю, там будет огромная куча бесплатной еды, но не набрасывайся на неё сразу! Подожди хотя бы пять минут. — А если они её съедят? И мне ничего не достанется? — Они тоже будут есть медленно. Не торопись! — Откуда ты вообще знаешь, как на этих приёмах всё проходит? — Я мудрый.       Мне не стыдно признаться — бесплатная еда была главным аргументом, чтобы пойти туда. Я уверена, что любой, кто не ел бы несколько дней тоже шёл бы на бал за едой, а не за аристократичными рассуждениями о трудах Монтескье.       Ужин прошёл вполне спокойно: по просьбе Хикки мы ещё раз рассказали, о том, что произошло в лесу. Рассказ сопровождался томасовыми комментариями, в то время как Уильям молчал.       Снаружи начался дождь, но внутри было уютно и тепло. После ужина я попросилась в библиотеку, Джек отправился со мной, а Блэйд, сказав, что неспособен сейчас думать, ушел спать сразу после ужина.       Я устроилась около камина, отогреваясь за все те дни, когда дрожала от холода. Джек сидел за столом, читая какую-то толстую старую книгу.       Согревшись, я деловито встала напротив полок с канделябром в руке, освещая корешки книг с названиями. Я повернулась к Джеку. — Что ты читаешь?       Он выпрямился и с силой потёр уставшие глаза. — «Историю пиратства». Думаю, тут должно быть что-то про наше Кольцо.       Я пожала плечами и повернулась обратно к полкам. Нужно было найти что-то похожее. Наконец, на глаза попалась старая, ужасно потрёпанная красная книга без названия, но с белым трудноразличимым Весёлым Роджером на обложке. Я вернулась на своё место около камина — всё-таки здесь было слишком тепло, чтобы уходить, и открыла первую страницу. Да, я читала настоящие книги довольно давно, но живя в столице нельзя однажды научившись читать, забыть буквы — слишком много вывесок, слишком много надписей. Склонившись над книгой, я начала чтение.       Через час или около того, я перебралась за стол к Джеку, который всё также молча сидел, бегая глазами по строчкам. Совсем не хотелось угореть у камина, так что я лучше променяю обжигающее тепло на слабый свет свечей.       Я была абсолютно уверена в своей бодрости и готовности исследовать тему пиратства столько, сколько нужно, учитывая, что книга оказалась довольно интересной, ровно до того момента, пока не упала лицом на неё. Окунулась в историю с головой, так сказать.       Меня никто не потревожил, а потому я мгновенно уснула, лишь скользнув взглядом по часам в другой стороне комнаты, которые показывали пять часов утра.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.