Глава 10. Бешеный мяч
29 октября 2018 г. в 04:38
Глава 10. Бешеный мяч, — прочел Ли.
— Квиддич! — воскликнули любители этой спортивной игры.
— Что означает «Бешеный мяч»? — нахмурилась Молли.
В начале года Локонс устроил в классе схватку с корнуэльскими пикси,…
— Схватку – это громко сказано! — фыркнул Римус.
…схватка кончилась не очень успешно.
— Тем, что его палочку пикси выкинули в окно! — усмехнулся Билл.
— Ужасный преподаватель, — покачала головой мадам Боунс.
С тех пор он читал ученикам на уроках отрывки из собственных книг…
— Пустая трата времени, — фыркнул Тео.
— Дам двадцать галеонов тому, кто избавил нас от этого клоуна! — усмехнулась Дафна.
Гарри и Рон прыснули.
…или разыгрывал взятые оттуда сцены, на его взгляд самые впечатляющие.
— Цирк вместо уроков ЗОТИ, — фыркнула Молли.
— И клоун вместо учителя, — кивнул Римус.
Себя, волшебника, играл он сам, а на прочие роли обычно брал Гарри.
— И почему я не удивлен, — закатил глаза Римус.
— А кто кроме меня играл? — спросил Гарри у остальных курсов.
— Он всегда выбирал тех, кто пользуется большей популярностью, — ответила Астория.
— Устранял конкурентов, — усмехнулась Джинни.
— Сомневаюсь, что он способен на что-то подобное, — фыркнул Блейз.
— О-о-о, — протянул Рон. — Ты сильно заблуждаешься.
Все удивленно посмотрели на него.
— Узнаете в конце книги, — улыбнулся Гарри.
И Гарри перед всем классом изображал то трансильванского крестьянина, страдавшего от заклятия Болтливости, то простуженного снежного человека, то вампира, который после встречи с Локонсом терпеть не мог крови и питался исключительно листьями салата.
— Самая бредовая история, — усмехнулся Блейз.
— На самом деле, такое возможно, — сказал Дамблдор. — Но, однозначно, не силами мистера Локонса.
На очередном уроке защиты от темных искусств Гарри играл оборотня;
Римус улыбнулся Гарри.
в другой раз он наверняка отказался бы от этой роли,…
— Значит, болтливого крестьянина, простуженного снежного человека или вампира ты готов был играть, а оборотня нет? — притворно обиделся Люпин.
— Выть не хотелось, — буркнул Поттер.
— Никому не хочется, — вздохнул Римус. Многие грустно посмотрели на него.
…но сейчас было важно не испортить доброе расположение духа Локонса.
— Чудесный вой, Гарри, очень натурально.
— Продемонстрируешь? — подколола его Джинни.
— Как-нибудь в другой раз, — ухмыльнулся Поттер.
Я бросился на него, повалил на землю и приложил к горлу волшебную палочку.
Половина Большого зала взорвалась от смеха, громче всех смеялся Римус.
— И… в… это… поверили? — сквозь смех спросил Билл.
— Повалил… о... оборотня, — хохотал Люпин.
— Оборотень намного сильнее любого человека, — пояснил первокурсникам Дамблдор.
— М-да, не везло вам с преподавателями, — усмехнулась Тонкс.
Собрав последние силы, произнес сложнейшее заклинание Обращения,
— Которого не существует, — грустно сказал Римус.
…оборотень издал жалобный стон — ну-ка, Гарри, изобрази! Пронзительнее! Ага, вот так. Мех у него исчез, клыки уменьшились, и он превратился в простого смертного.
— Что?! И эту книгу издавали, как учебник и автобиографию?!! — возмутилась мадам Боунс.
— В школе будет хоть один нормальный преподаватель столь важного предмета, как защита от темных искусств? — усмехнулся Люциус Малфой.
— Профессор Люпин! — хором сказало большинство студентов.
— Может, пригласить учителя из-за рубежа? — спросила Амелия.
— Из-за проклятия Волдеморта мало желающих стать профессором, — вздохнул Дамблдор.
Просто, но незабываемо, и для жителей той деревни я теперь герой. Избавил их от оборотня.
— Думаю, эту историю он не украл, а выдумал, — предположила Гермиона.
— Что значит украл? — спросила Астория.
— Узнаете в конце книги, — ответил Гарри, заметив любопытные взгляды.
Прозвенел звонок, и Локонс встал из-за стола.
— Домашнее задание: сочинить стихи о моей победе над оборотнем из Вага-Вага. Автору лучших — экземпляр моей книги «Я — волшебник» с автографом.
— Он хотя бы давал читать нормальные книги, но нет, его желания быть в центре внимания выше желания дать ученикам какие-то знания! — возмущалась мадам Боунс.
Ученики повалили в коридор, а Гарри прошел в конец класса к Рону и Гермионе.
— Ну что? — тихо спросил Гарри.
— Что вы хотите сделать? — нахмурилась Молли.
— Хотят попросить Локонса подписать разрешение на посещение Особой секции, — сказал Артур.
— Подожди, пока все уйдут. — Гермиона явно волновалась. — Теперь идем…
Она подошла к Локонсу, нервно сжимая в руке листок бумаги. Рон и Гарри поспешили за ней.
— Просто попросите подписать автограф, — фыркнул Симус.
— Нужно только его подпись, а не пожелания успехов в учебе и так далее, — фыркнул Рон.
— Да и мадам Пинс легко определит, что это не разрешение, — заметила Гермиона.
— П… профессор Локонс, я бы… э-э… хотела взять в библиотеке вот эту книгу. Хотела ее почитать, — запинаясь, начала Гермиона и протянула ему дрожащей рукой бумагу с названием.
— Не самое удачное начало, — заметил Римус.
— Да, даже Локонс должен был насторожиться, — кивнул Билл.
— Но, видите ли, она в Особой секции, и поэтому… э-э… нужно разрешение учителя. Я хотела разобраться в медленнодействующих ядах, о которых вы пишете в «Увеселении с упырями»…
— А вот это уже намного правдоподобнее, — улыбнулся Римус.
— Осталось немного польстить и этот идиот подпишет что угодно, — закатила глаза Дафна.
— А, «Увеселение с упырями». — Локонс взял бумагу и широко улыбнулся. — Пожалуй, это моя любимая книга. Вам она нравится?
— Слишком сильно приукрашен процесс процеживания, — фыркнул Снейп.
— Такое невозможно? — спросила Гермиона.
— Фактически нет, по крайней мере, не с использованием чайного ситечка, — ответил зельевар.
— Очень нравится, — живо отозвалась Гермиона. — Как ловко вы тогда отцедили яд с помощью чайного ситечка!
— А вот и порция лести, — усмехнулась Джинни, однако заметила покрасневшие щеки Гермионы.
— Судя по всему, это была не лесть, — усмехнулась Астория, заметив красную, как рак Гермиону.
— Что ж, помочь лучшей ученице мой долг, — улыбнулся Локонс и достал огромное павлинье перо.
— Павлин с павлиньем пером, — хмыкнула Джинни. Пол зала прыснуло.
Рона передернуло,…
Ползала понимающе прыснуло.
…но Локонс понял это по-своему: — Красивое, правда? — спросил он. — Я держу его для автографов.
— Он все воспринимает по-своему, — усмехнулась Ханна.
— В своём мире живет, — фыркнул Терри.
Он вывел замысловатый росчерк и вернул бумагу Гермионе, та торопливо свернула ее и спрятала в портфель.
— Как же это было просто, — покачал головой Альбус, словно был разочарован в том, что ребятам не пришлось прилагать максимум усилий, чтобы добыть это разрешение.
— Завтра первый матч в сезоне? — обратился Локонс к Гарри. — Гриффиндор против Слизерина? Говорят, ты подаешь большие надежды.
— Всего лишь самый молодой ловец в истории Хогвартса, — саркастично заметила Анджелина.
А я ведь тоже играл когда-то ловцом. Меня даже приглашали в сборную страны,…
— Это вряд ли, — фыркнула Минерва, — он никогда не играл в квиддич.
— Он и на метле сидеть-то боялся, — усмехнулась мадам Трюк.
— Вообще, учился он выше среднего, но его однокурсники не воспринимали его всерьез, — сказал Флитвик.
— Тому были причины, он постоянно болтал, что преуспеет в создании философского камня ещё в школе и если в чем-то был не первым, сразу бросал это дело.
— Да и всегда старался привлечь к себе внимание всех, стать знаменитым, помню, он выгравировал на площадке для квиддича своё имя, — усмехнулся Дамблдор.
— За что получил дисциплинарное наказание и похоронил надежды Когтеврана на чемпионство, — усмехнулась Минерва.
— И послал сам себе восемьсот валентинок в День Святого Валентина, — напомнил Флитвик.
— И все это, чтобы привлечь внимание? — с отвращением спросил Гарри.
— Постойте, но если его отметки были выше среднего, почему из него вышел такой ужасный преподаватель ЗОТИ? — спросила Гермиона.
— Причин много, — ответил директор. — Я думаю, дело в том, что он перестал в ней практиковаться, когда нашел иной способ достичь популярности. Да, и хоть в школе его оценки по ней были выше среднего, но, в отличии от того же Римуса. Джеймса, Лили и других, — Альбус взглядом пробежал по некоторым магам в зале, — ему нужно было только внимание людей, а не жажда знаний. Ну, и самое основное – Волдеморт проклял эту должность в 1965 году, после чего преподаватели дольше года не задерживались, поэтому было сложно систематично обучать студентов.
— Но, как вам удавалось столько времени находить разных профессоров? — удивилась Гермиона.
— О, думаю дело в моём обаянии, — уклончиво усмехнулся Дамблдор.
— А от скромности он не умрет, — шепнула Астория сестре.
— Это верно, мисс Гринграсс, — улыбнулся директор, а девушка залилась красками. — К сожалению, в последние годы стало очень сложно найти подходящего кандидата…
— А в последний год министерство вообще подсунуло жабу, — буркнул Гарри, к сожалению, слишком громко. Зал взорвался от смеха, а злая, как рак Амбридж воскликнула:
— Вас ждет наказание, мистер Поттер!
— Это было крайне невоспитанно, — фыркнула мадам Боунс.
— У мистера Поттера есть все основания ненавидеть профессора Амбридж, вы все поймете из пятой книги, — вступился за Гарри Клод.
…но я отказался и посвятил жизнь спасению мира от темных сил.
— Скорее, прославлению самого себя, — фыркнул Невилл.
— Как я и говорил, ему, ещё в школе, хотелось быть лучшим, — сказал Дамблдор.
— И ничего лучше, кроме как украсть чужую славу он не придумал, — прошептал Гарри.
Однако я и теперь неплохо играю и, если хочешь, научу тебя паре хитростей. Всегда рад передать опыт начинающим…
— Нашел кому советовать! — фыркнула Джинни, многие согласно закивали.
Гарри что-то хмыкнул в знак благодарности и поспешил за друзьями. В коридоре немного помедлили.
— Надо же, — удивленно заметил Гарри, разглядывая роспись Локонса, — даже не поглядел, что за книга.
— Что за идиот, — вздохнул Снейп.
— Известность совсем отбила в нем рассудок, — вздохнул Флитвик.
В библиотеку помчались, как на пожар.
— Безмозглый идиот, — бросил на ходу Рон.
— Удивляюсь, что говорю это, но я согласен с мистером Уизли, — вздохнул Снейп. Многие на него удивленно посмотрели.
— Впрочем, какая разница, мы ведь получили у него что хотели.
— Никакой он не безмозглый идиот, — вступилась Гермиона.
Многие удивленно посмотрели на Гермиону.
— Кто не ошибается… — буркнула, красная, как рак девушка.
— Ну конечно, ты ведь его лучшая ученица…
В библиотеке позволялось говорить только шепотом, и друзья притихли.
Мадам Пинс, нервная сухопарая женщина, похожая на голодного стервятника,…
Многие в зале сдерживали смех от такого описания.
— Не я писал эту книгу! — воскликнул Гарри, заметив злой и обиженный взгляд библиотекарши.
…потянулась к бумаге с подписью Локонса, но Гермиона не выпускала ее из рук.
— Грейнджер, не думала, что ты будешь похожа на безумную фанатку, мне казалось, это больше про Браун и Паттил, — усмехнулась Дафна.
— Эй! — возмутились девушки.
— «Сильнодействующие зелья»? — подозрительно повторила мадам Пинс и снова попыталась взять у Гермионы бумагу.
— А можно оставить себе разрешение? — робко спросила Гермиона.
— Гермиона, я тебя не узнаю! — подмигнула ей Джинни.
— Да ладно тебе. — Рон вырвал у нее лист и протянул мадам Пинс. — Достанешь другой автограф. Локонс распишется на чем угодно, только заикнись.
Зал взорвался от смеха.
— Жаль, вы нам это не рассказали, — сказал Фред.
— Слава Мерлину! — воскликнула Минерва.
Мадам Пинс посмотрела бумагу на свет, будто сомневалась в ее подлинности,…
— Я была удивлена, что ученикам второго курса позволили читать такую книгу, — сказала она.
…ушла с ней и минут через пять вернулась, держа в руках большой ветхий том. Гермиона осторожно спрятала книгу в портфель, и трое друзей медленно вышли из библиотеки с самым невинным видом.
— Прямо таким невинным? — изогнул бровь Римус.
Заперлись в туалете Плаксы Миртл.
— Почему там? — удивился Невилл.
— В книге есть ответ, — сказал Ли, продолжив чтение.
Рон сперва не хотел, но Гермиона его урезонила: какому нормальному человеку придет в голову зайти туда? Стало быть, никто им не помешает.
— Логично, — кивнул Римус.
— Только туда все равно могли зайти, но шанс маленький, — кивнула Дафна.
Правда, Миртл, как всегда, ревела в своей кабинке, но какое им до нее дело, да, впрочем, и ей до них.
— У неё своя атмосфера, — хихикнула Джинни.
Гермиона осторожно раскрыла «Сильнодействующие зелья», и друзья склонились над заплесневелыми страницами. Книга не случайно хранилась в Особой секции: некоторые зелья оказывали поистине чудовищное действие, а уж об иллюстрациях, вроде вывернутого наизнанку человека и ведьмы с руками на макушке, и говорить нечего.
— Зачем нам такое изучать? — скривилась Парвати.
— Вам – незачем, — фыркнул Снейп.
— Эти знания для студентов, продолжающих изучение зельеварения на уровне ЖАБА, знания пригодятся при работе в Аврорате или в Мунго. — Проворчал Аластор.
— Вот оно, — обрадовалась Гермиона, найдя страницу под заголовком «Оборотное зелье». На странице было изображено и само превращение. Гарри от всей души понадеялся, что выражение муки на лицах людей — вымысел художника.
Многие вопросительно посмотрели на зельевара.
— Это довольно неприятное питьё, — закатил глаза Северус.
— Какой сложный состав! — заметила Гермиона, водя пальцем по строчкам. — Златоглазки, пиявки, водоросли, спорыш — это еще куда ни шло, они есть в шкафу ингредиентов для зелий. А вот растертый рог двурога! Где его взять? Или вот еще тертая шкура бумсланга? А как быть с частицами того, в кого хочешь превратиться?
— Ставлю двадцать галлеонов, что у вас ничего не выйдет, — сказал Нотт.
— Поддерживаю, — хмыкнул Смит.
— НИКАКИХ СТАВОК В ШКОЛЕ!!! — взорвались профессор МакГонагалл и мадам Боунс.
— А я думаю, что у них все получится, — улыбнулась Луна. Северус закатил глаза.
— Что-что? — поморщился Рон. — Какие еще частицы? Стану я глотать ногти Крэбба!
— Фу! — поморщились многие.
— К счастью, частицы потребуются в самом конце. — Гермиона как будто его не слышала.
— А ты серьезно настроена, — задумалась Астория.
— Тори, ты же не думаешь, что эта гря… — Пэнси осеклась под предостерегающим взглядом Дафны, — Грейнджер способна с Поттером и Уизли приготовить зелье, которое изучают на шестом курсе?
— Во-первых, не называй меня Тори, — высокомерно сказала девушка. — А во-вторых, я тоже начинаю думать, что они справятся.
Гермиона удивленно подняла бровь.
— Тебе Гриффиндор покусал? — фыркнул Драко.
— Еще одно слово, Малфой и тебя покусает соплохвост или гиппогриф, помнится, у тебя с ним не очень сложилось, — прошипела, как змея, Астория.
Рон надеялся на сочувствие Гарри, но Гарри тревожило другое.
— Послушай, Гермиона, сколько же всего придется украсть! Шкуры бумсланга в школьном шкафу нет, так что же, взламывать личные запасы Снейпа? Это уж как-то…
— Да не, вы этого не сделаете, — нахмурился Блейз.
— Рон, если вы это сделаете… — начал Фред.
— …. то ты будешь достойной нам сменой в Хогвартсе, — закончил Джордж.
— Спорим, Рон уже вас переплюнул, — хохотнул Чарли.
— Только правила он нарушает не для веселья, а для помощи другу, — заметил Билл.
— Зануды! — фыркнули близнецы.
Гермиона не выдержала и громко захлопнула книгу.
— Довели, — хихикнула Джинни.
— Ну, как, хотите. Раз вы трусите, — щеки у нее вспыхнули, глаза сверкнули,…
— Гермиона, в следующий раз… — начал Фред.
— … зови нас, мы всегда готовы нарушить пару школьных правил, — шутливо подмигнул ей Джордж. Рон весь залился краской.
— Не тормози, братик, девушку уведут, — прошептала ему на ухо Джинни.
…— я тоже не буду нарушать правила. Только как иначе спасти бедных маглов? Зелье — единственное спасение. Но я вижу, вам все равно, кто их враг. Я прямо сейчас иду и верну книгу в библиотеку…
— Вот это да! — воскликнула Джинни.
— После такой речи, Гарри и Рон точно пойдут на все, — усмехнулся Римус.
Минерва тяжело вздохнула.
— Вот это да! Сама Гермиона уговаривает нас нарушить школьные правила. Ладно, так и быть, я согласен на все… — махнул рукой Рон. — Только хорошо бы все-таки без ногтей!
— Я же говорил, — рассмеялся Римус.
— Гермиона умеет уговоривать, — подмигнула Джинни.
— Что-то ты больно веселая стала, — с улыбкой сказала Гермиона и обе девушки рассмеялись. Никто из парней их не понял, зато многие девушки с завистью переводили взгляд с Гарри на Джинни, многие ещё не привыкли к тому, что они вместе.
Гермиона успокоилась и снова раскрыла книгу.
— А долго готовить это зелье? — спросил Гарри.
— Очень, — сказала Астория, протягивая букву «о».
— А ты откуда знаешь? — удивилась Лаванда.
— Читала, — уклончиво ответила девушка.
— Водоросли собирают в полнолуние, златоглазки настаиваются три недели. Значит, примерно месяц — если достанем все необходимое.
— Я думал дольше, — улыбнулся Невилл.
— Месяц? Да за месяц Малфой добрую половину маглов изведет!
Драко закатил глаза.
— Все же, было глупо подозревать этого воображалу, — фыркнула Астория.
— Помолчи, Тори, — строго сказал Драко.
— Тебе, как и Пэнси, следует объяснять, что не стоит называть меня Тори? — подняла бровь девушка.
…— вскричал Рон, но Гермиона презрительно сощурилась, и ему пришлось торопливо прибавить: — Ладно, другого плана у нас нет, значит — полный вперед!
— Вы психи! — воскликнули Дин и Симус.
Гермиона вышла из туалета проверить, нет ли кого поблизости, и Рон шепнул на ухо Гарри:
— Лучше сшиби завтра Малфоя с метлы — мороки меньше.
— Хороший план, — хором сказала половина зала.
— Эй! — возмутился Драко, так как среди этой половины были и слизеринцы.
В субботу утром Гарри проснулся рано и полчаса думал о предстоящем матче: у слизеринцев были самые быстрые метлы в мире.
— Но у нас лучшие игроки! — воскликнула Джинни.
— У нас игроков на два состава! — подмигнула ей Анджелина. — Так что у меня достойная смена.
Вот капитан разозлится, если гриффиндорцы проиграют! Ох уж эти ненавистные слизеринцы!
Слизеринцы довольно улыбнулись, им нравилось изводить гриффиндорцев.
Гарри встал с недобрым предчувствием, оделся и пошел завтракать. В Большом зале за длинным столом уже сидела вся команда, притихшая и как на иголках.
— Предстоял сложный матч, — объяснила Кэти.
День выдался пасмурный и тяжелый, вот-вот разразится гроза.
— Не лучшая погода для квиддича, — заметил Римус.
К полудню вся школа потянулась на стадион. Рон с Гермионой подбежали к раздевалке пожелать Гарри удачи. Игроки переоделись в алые мантии Гриффиндора, и Вуд, по обыкновению, произнес речь для поддержания боевого духа команды.
— Оливер мастер речей! — улыбнулась Анджелина.
— У слизеринцев лучшие метлы, — говорил он, — зато у нас лучшие игроки.
— ДА!!! — хором воскликнули студенты Гриффиндора.
Мы больше тренировались, летали в любую погоду. (— С самого сентября мокрые до нитки, — буркнул Джордж.)
— Вот это рвение к победе! — воскликнул Флитвик.
— Или нежелание учиться, — фыркнул Северус.
Пусть проклинают день, когда недоносок Малфой купил себе место в их команде.
Драко покраснел от ярости, под смешки гриффиндорцев.
— Вот это нравы, — фыркнула Нарцисса.
— Вам понравится третья книга, миссис Малфой, — обратилась к ней Гермиона.
Нарцисса непонимающе посмотрела на побледневших сына и мужа.
— Войдя в раж, Вуд повернулся к Гарри: — А ты, Гарри, покажи им: ловцу нужен не богатый папаша, а талант.
— Вообще-то Поттеры богаты так же, как и Малфои, — закатил глаза Люциус.
Расшибись в лепешку, а поймай снитч первый, раньше Малфоя. Победа сегодня наша!
— Не нравится мне этот совет, — хором сказали Молли и Минерва.
— Так вот из-за кого ты такой самоубийца на метле, — хихикнула Джинни.
— Если что, Гарри, мы рядом, — подмигнул Фред.
— Это немного успокаивает, — кивнула Молли.
Зрители встретили гриффиндорцев восторженными криками: за них болели не только свои, но и Когтевран и Пуффендуй. Впрочем, и слизеринцы не сидели молча: встретили противника свистом и улюлюканьем.
— Всегда болеют против нас, — усмехнулась Дафна.
Судья мадам Трюк пригласила Флинта и Вуда обменяться рукопожатием, они обменялись — чересчур крепко и метнув друг в друга грозные взгляды.
— Гриффиндор против Слизерина – это всегда напряженный матч, — заметила Тонкс.
— По свистку! — крикнула мадам Трюк. — Три… два… один…
Подгоняемые ревом толпы, четырнадцать игроков взмыли в свинцовое небо. Гарри мчался впереди всех, прищурившись и пытаясь разглядеть в небе снитч.
— Все равно удивляюсь, как ты с твоим зрением, стал таким хорошим ловцом, — сказал Рон.
— Эй, со шрамом! — крикнул Малфой и хвастливо пронесся под Гарри на новой метле.
Гарри не ответил: на него летел большой черный мяч, он еле-еле увернулся, даже волосы на голове взъерошились.
— Было близко, — поморщился Римус.
— Еще не вечер, — буркнул Гарри.
— Едва не попал, — крикнул Джордж, пронесся мимо Гарри и сильным ударом биты послал бладжер в Эдриана Пьюси, но на полпути мяч повернул и снова устремился к Гарри.
— Странный мяч, — нахмурилась Молли.
Тот резко сбросил скорость, а Джордж с силой отправил бладжер в Малфоя, но мяч развернулся, как бумеранг, и ударил Гарри по голове, к счастью не сильно.
— Кто-то заколдовал мяч! — удивился Римус.
— Да, но, нам так и не сказали кто, — нахмурился Невилл.
— О, это будет сюрприз, — фыркнул Гарри.
Прибавив скорости, Гарри помчался на другой конец поля, мяч со свистом за ним. Что происходит? По правилам, бладжеры не гоняются за кем-то одним, а выбивают как можно больше игроков.
— Почему не остановили матч и не заменили мяч? — удивилась Тонкс.
— Ко мне не обратился капитан, — смутилась мадам Трюк.
— Но, все кто сидел на трибунах, разве не заметили? — удивилась Молли.
— Заметили, капитан должен был взять перерыв, да и дождь шел, мало что было видно, — сказала Минерва.
— Да, все пытались разглядеть, что происходит с квоффлом, — кивнул Ли.
На том конце поля мяч принял Фред Уизли. Гарри пригнулся, Фред изо всей силы ударил по мячу, и Гарри опять от него ушел.
— Хорошо, что близнецы рядом, — улыбнулся Римус.
— Ура! — издал победный крик Фред.
Не тут-то было: неугомонный бладжер опять ринулся на Гарри, и тому снова пришлось удирать.
— Мяч точно заколдован, но, даже гадать не буду кто это сделал, — буркнул Блейз.
Пошел дождь. Капли шлепались на лицо и застилали стекла очков. Кто вел в игре, Гарри было неясно, пока школьный комментатор Ли Джордан не крикнул:
— Шестьдесят — ноль, ведет Слизерин.
— Метлы и отсутствие двух загонщиков дают о себе знать, — буркнула Алисия.
Ничего удивительного, метлы-то у них быстрее, да еще этот мяч гоняется за ним как безумный. Правда, его опекают близнецы, но от этого тоже мало толку: мечутся вокруг, машут битами, так что и снитча не увидишь.
— Гарри, что ты задумал? — прищурившись, спросила Джинни.
— О, сестренка… — ухмыльнулся Фред.
— … ты будешь в восторге! — закончил Джордж.
Гарри лишь закатил глаза.
— Кто-то… заколдовал… этот… мяч… — тяжело дыша, крикнул Фред, очередной раз отправляя бладжер подальше от Гарри.
— Берем тайм-аут, — предложил Джордж, пытаясь одновременно подать сигнал Вуду и отбить мяч, летевший Гарри прямо в лицо.
— Хороший план, нужно провести расследование, — кивнул Римус.
Вуд согласно кивнул, раздался свисток судьи, и Гарри с близнецами, уворачиваясь от спятившего бладжера, устремились к земле под оглушительный свист болельщиков Слизерина. Вуд собрал вокруг себя всю команду.
— Что происходит?
— Он что ничего не видел? — удивился Римус.
— Ну, он же вратарь. Его задача следить за квоффлом. Да и пасмурно было, затем дождь полил, а мы очень высоко летали, — объяснил Гарри.
— Ещё Оливер доверяет своим игрокам, поэтому сосредотачивается на своей работе, — поддержала Кэти.
…Так и проиграть недолго! Фред, Джордж, почему не помогли Анджелине? У нее была такая возможность набрать очки! Где вы были?
— Мы были метров на пятнадцать выше ее, Оливер! — вскипел Джордж. — Спасали Гарри от бладжера, который хочет его прикончить.
— Гарри, каждый первый матч с тобой происходит что-то странное, — усмехнулся Римус.
— А ведь верно! — воскликнула Джинни.
— О чем вы? — спросила Астория.
— В первом году Квиррелл пытался его убить, во втором этот мяч, на третьем курсе дементоры, — загибала пальцы Джинни, заметив непонимание младших курсов добавила, — позже узнаете. На четвертом был Кубок Огня, и там ты снова отличился, даже не спорь, — строго сказала она, заметив возмущение парня. — На пятом курсе Малфой вывел его из себя, осталось узнать что будет на последних двух курсах.
— Поттер, с тобой вечно что-то странное происходит, — хмыкнула Дафна.
— Этот мяч заколдован. Не отстает от Гарри, другие игроки для него не существуют. Наверняка работа слизеринцев!
— Чушь! — не поверил Вуд. — На тренировке все было в порядке, потом все мячи заперли…
— А просто попросить проверку? — спросил у книги Римус.
По полю к команде спешила мадам Трюк. У нее за спиной игроки Слизерина кривлялись, хохотали, показывали на Гарри пальцами.
— Ничего смешного, — прошипела Джинни.
— Закругляемся! — нервничая, воскликнул Гарри. — Если вы двое будете мельтешить перед носом, мне никогда не поймать снитч, разве что он мне сам в рукав залетит. Защищайте других, а с этим чокнутым мячом я сам как-нибудь разберусь.
— Никакого инстинкта самосохранения! — воскликнула Молли.
— Гарри, если тебя прибьёт бладжер, обещаю воскресить тебя, а потом проклясть сглазом, — усмехнулась Джинни.
— Джиневра! Таким не шутят! — строго сказала Молли.
— Мам, когда ты играешь в квиддич, ты хочешь победить! Поэтому, о своём здоровье не особо думаешь, да я не в восторге, что он готов проломить себе череп, но поймать снитч, но это его выбор и это в прошлом, а рискнет такое повторить, я нашлю на него сглаз сразу после матча, — сказала Джинни.
— Берегись, Гарри, она не шутит, — улыбнулся Билл.
— Глупо, — возразил Фред, — он тебе голову снесет.
— Даже близнецы так считают, — буркнула Молли.
Вуд поглядел на Гарри, на братьев Уизли.
— Оливер, что ты его слушаешь? — рассердилась Алисия Спиннет. — Разве можно оставить его один на один с таким мячом?! Надо обязательно провести расследование…
— Здравая мысль, — вздохнул Билл.
— Что-то мне подсказывает, что они ему не последуют, — вспоминая монолог Джинни, сказал Римус.
— И потеряем очко. Не хватало из-за какого-то мяча проиграть матч. Оливер, скажи им: пусть от меня отстанут.
— Гарри, здоровье важнее матча! — возмутилась Молли.
— Это ты виноват, — упрекнул Вуда Джордж. — «Расшибись в лепешку, а поймай снитч». Умнее ничего не придумал!
Подошла мадам Трюк.
— Все же Вуд слишком помешанный на квиддиче, — нахмурилась Гермиона.
— Бесспорно, — хихикнула Алисия.
— Готовы?
Вуд глянул на Гарри и прочитал у него в лице решимость победить чего бы это ни стоило.
Многие смотрели на Гарри, как на сумасшедшего.
— На третьем курсе было хуже, — сама себе сказала Джинни.
— Хороший у тебя способ не переживать, — саркастично заметила Гермиона.
— Фред, Джордж, оставьте Гарри в покое, пусть сам разбирается с бладжером.
— К концу книг мы точно поседеем, — заметил Римус.
Дождь усилился. По свистку судьи Гарри взмыл в небо и тут же услышал, как бладжер со свистом рассекает воздух у него за спиной. Гарри поднимался все выше и выше, камнем кидался вниз, петлял, входил в штопор, взлетал зигзагом, описывал обороты.
— Зрелище было потрясающее, — заметил Дин.
— Летал Гарри, конечно, здорово, но в этом не было ничего потрясающего, — сказала Джинни, вспоминая свои переживания на трибуне.
Даже голова закружилась, но ему все равно приходилось смотреть в оба! Капли дождя застилали очки, заливались в нос, когда он делал на метле очередное сальто.
— Воу, увидеть бы, как ты летаешь вживую! — воскликнул Чарли.
Зрители на трибунах смеялись, хлопали — высший пилотаж! В этом было для Гарри единственное спасение, мяч явно уступал в маневренности.
— Похоже, помощь тебе, действительно не нужна! — усмехнулся Дин.
— Но Локонс поможет, — напомнила Джинни, чем закончится эта история.
Гарри носился над полем, как на «Американских горках», и следил краешком глаза за Эдрианом Пьюси. Тот хотел обойти Вуда и достать одно из колец Гриффиндора.
Теперь просвистело над ухом, но мяч снова промазал. Гарри помчался назад, мяч не отставал, Гарри завертелся волчком.
— Это было очень зрелищно, — сказал Невилл.
— Что, Поттер, в балет записался? — крикнул Малфой.
Гарри понесся прочь, на лету обернулся, с омерзением глянул на Малфоя и в нескольких сантиметрах над его левым ухом увидел золотой снитч.
Все посмотрели на красного Малфоя.
— Выпендрежник, — фыркнула Джинни.
— А мог взять снитч, вместо того, чтобы смеяться над Поттером, — усмехнулась Астория.
Малфой помирал со смеху и снитча не видел.
— А из тебя классный ловец, — подкалывала Малфоя Астория.
Гарри застыл на месте: вдруг тот поднимет голову и первый схватит вожделенный приз!
Вдруг — ХРЯСЬ!
Половина Большого зала поморщилась, понимая, что «Хрясь» означало, что бладжер настиг-таки цель.
— Увидел снитч и забыл про бладжер, — закатила глаза Джинни.
Мяч настиг-таки его и сломал правую руку. Рука бессильно повисла. От жгучей боли у Гарри потемнело в глазах. Он едва не соскользнул с мокрой метлы.
— Да остановите уже матч! — взмолилась Молли.
Злокозненный мяч развернулся и нацелился Гарри в голову. Гарри увильнул, в мозгу тупо стучало: «Снитч, снитч…»
— Снитч головного мозга, — хмыкнула Джинни.
Гермиона и Рон рассмеялись.
Сквозь муть дождя и боли Гарри стрелой понесся к Малфою. Ухмылка у того на лице сменилась испугом: ему показалось, что Гарри пошел на таран.
— Трус! — воскликнули некоторые гриффиндорцы.
— Гриффиндор – это диагноз, — фыркнул Малфой.
— Ты что! — заорал Малфой и отлетел в сторону.
— Отлетел в сторону и не заметил снитч под ухом, — пожурили Малфоя близнецы.
— Самое позорное поражение, — прошептал Драко.
Гарри выпустил метлу и, потянувшись здоровой рукой, схватил мокрый, холодный снитч. Сжимая метлу только коленями, он начал стремительно падать, стараясь не потерять сознание. Зрители испуганно ахнули.
— Мало того, что руку сломал, мог сломать и шею, — заметила Джинни.
— Но не сломал же, — улыбнулся Гарри.
Гарри шмякнулся в грязь, сломанная рука неестественно изогнулась, метла откатилась в сторону. На трибунах свистели, орали, от острой боли ему казалось, что болельщики где-то далеко-далеко. И тут до Гарри дошло: в руке у него снитч.
— Первая мысль про снитч, — закатил глаза Римус. Бродяга согласно залаял.
— Выиграли, — простонал он и потерял сознание.
— Сильно ушибся, — заметила Ханна.
— Мистер Поттер мой постоянный клиент, — закатила глаза мадам Помфри.
Очнулся он тут же, на поле. Дождь лил в лицо, кто-то склонился над ним, одарив ослепительной улыбкой.
— О нет! — воскликнул Римус.
— Это вы? Уйдите, пожалуйста, — прошептал Гарри.
— Что это он? — удивился Локонс и глянул на собравшихся вокруг гриффиндорцев. — Не волнуйтесь. Я сейчас его вылечу.
— Лучше сразу в больничное крыло, — взволновался Римус.
— Не дойду, — буркнул Гарри.
— Не надо! — возразил Гарри. — Пусть уж лучше так…
— Правильно, лучше сломанная рука, чем совсем без руки, — усмехнулся Римус.
— Ты даже не представляешь, насколько ты прав, — усмехнулся Гарри. Римус обеспокоенно уставился на книгу.
Гарри попытался сесть, но помешала невыносимая боль. Неожиданно щелкнула фотокамера.
— Зачем снимать меня в таком виде, Колин? — запротестовал Гарри.
— Действительно, Колин, зачем ты снимал? — спросила Сьюзен.
— Хотел заснять первую травму...
— Лежи, лежи, — заботливо посоветовал Локонс, — сейчас я произнесу заклинание. Не бойся, мне не впервой.
— Уберите его кто-нибудь, — взмолился Люпин.
— Да, почему его никто не остановил? — удивился Гарри.
— Ну, Гермиона была в него влюб… — начал было Рон, но Гермиона с такой силой стукнула ему по ноге, что он взревел, под смех всех в зале.
— Я лучше пойду в больницу, — сквозь стиснутые зубы прошептал Гарри.
— Хорошая идея, — кивнул Дамблдор.
— Правда, профессор, — заметил Вуд и гордо улыбнулся: его ловец ранен, но победа за ними. — Здорово ты его поймал, Гарри. Красиво.
— Вуду повезло, что он окончил школу, — улыбнулась своим мыслям Джинни.
Сквозь частокол ног Гарри видел, как Фред и Джордж Уизли борются с полоумным бладжером, запихивают его в коробку, а тот бешено сопротивляется.
— Скоро узнаем, кто заколдовал этот мяч? — спросила Астория.
— Когда я буду в больничном крыле, после матча, — сказал Гарри.
— Ты даже в больничном крыле находишь приключения, — фыркнула Джинни.
— Отойдите подальше, — попросил Локонс, закатывая зеленые рукава.
— Может, не надо… — выдохнул Гарри.
Но разве Локонса остановишь! Он повращал волшебной палочкой и направил ее прямо на сломанную руку.
— Он произнес невербальное заклинание? — удивился Римус.
— Я говорил, он хорошо учился в школе, но это не значит, что он стал сильным волшебником, к сожалению, случилось обратное, — сказал Дамблдор.
Странное ощущение прокатилось от плеча до кончиков пальцев, как будто из руки выпустили воздух.
— Он… убрал все кости из твоей руки?! — ошеломленно спросил Римус.
— Какой же непутевый профессор, — покачала головой Тонкс.
— Нимфадора, может, ты пойдешь преподавать? — спросил Аластор.
Волосы Тонкс стали ярко красного цвета.
— Нет, — ответила она. — Мало опыта.
Гарри, зажмурившись, отвернулся, кто-то в толпе вскрикнул, а Колин Криви защелкал фотоаппаратом со скоростью пулеметной очереди. Рука больше не болела, Гарри ее вообще не чувствовал.
— Интересно, что он скажет после этого, — вздохнул Билл.
— Вот, Биллу предложите пойти профессором ЗОТИ, — усмехнулась Тонкс.
— Я слишком люблю свою работу и у меня есть некоторые планы на ближайшие годы, — загадочно сказал он. Молли прищурилась.
— M-м. Ну, ничего, — Локонс не терял присутствия духа, — такое бывает. Но перелома-то больше нет!
— Рука без костей совсем! — прорычал Римус.
А это главное. Сможешь доковылять до больничного крыла? Мистер Уизли, мисс Грейнджер, проводите его, пожалуйста, а там мадам Помфри… э-э… приведет его в надлежащий порядок.
— Сразу надо было вести его ко мне, а не доверять этому… экхем… профессору, — сказала мадам Помфри.
Поднявшись на ноги, Гарри ощутил себя однобоким. Он вдохнул поглубже, поглядел на руку и чуть снова не лишился чувств.
Из рукава выглядывало что-то вроде надутой резиновой перчатки цвета сырого мяса. Гарри хотел было пошевелить пальцами, но куда там!
— Какой кошмар! — воскликнули близняшки Патил.
— Нужно поискать способ снять проклятие, — задумалась мадам Боунс.
Локонс не вылечил перелом, он просто-напросто удалил из руки все кости.
Мадам Помфри, осмотрев Гарри, пришла в ярость.
— Естественно, у нас было очень мало достойных преподавателей ЗОТИ! Но, чтобы профессор вредил ученикам, такое было редко, а уж, чтобы вредил своей неумелостью, так и вовсе единожды, — фыркнула Помфри.
— Надо было сразу же идти ко мне. — Она пощупала мягкую, без костей, руку. — Срастить кости ничего не стоит, а вот вырастить новые…
— Но ведь вам это под силу? — с надеждой спросил Гарри.
— Конечно, — кивнул Люпин.
— Но будет тяжелая ночка, — поморщился Билл.
— Разумеется. Только предупреждаю: будет больно. — Мадам Помфри с озабоченным видом бросила Гарри пижаму. — Ночевать, молодой человек, придется здесь…
Гермиона ждала за ширмой, а Рон помогал Гарри надеть пижаму: рука без костей лезть в рукав никак не хотела.
— Еле запихнули её в рукав, — передернуло Рона.
— Ты и теперь станешь защищать Локонса? — упрекнул Рон Гермиону, протащив наконец ватные пальцы Гарри сквозь манжету. — Гарри ведь не просил убрать из руки кости.
— Совершенно верно, — кивнул Чарли.
— Все имеют право на ошибку, — прошептала Гермиона. Говоря не о Локонсе, а о себе.
— Кто не ошибается? — возразила Гермиона. — Зато рука перестала болеть. Правда, Гарри?
— Грейджер влюбилась! — противно захихикала Булстроуд.
— Булстроуд, лучше молчи, — прошипела Джинни. Та хотела сказать ещё что-то но Пэнси ей что-то прошептала на ухо и они гадко захихикали.
— Правда. Только теперь это вообще не рука. — Гарри прыгнул на постель, и бедная рука беспомощно заколыхалась.
Гермиона и мадам Помфри вышли из-за ширмы. Доктор держала в руках бутыль с наклейкой «Костерост».
— Самое гадкое питьё, что я пил, — сказал Гарри.
— Значит, оборотное вы не сделали, — заметил Блейз.
— С чего такие выводы? — удивился Поттер.
— Сомневаюсь, что оборотное на вкус приятнее Костероста, — пояснил Забини.
Гарри только ухмыльнулся.
— У тебя длинная ночь впереди, — сказала она, наполнила стакан и подала Гарри. Из стакана валил пар. — Растить кости — занятие не из приятных.
— Преуменьшение века! — воскликнул Гарри.
— Мистер Поттер, вы бы предпочли, чтобы я вам описала действие этого зелья заранее? — спросила мадам Помфри. Гарри лишь покачал головой.
Пить «Костерост», как оказалось, тоже: он обжигал рот и горло. Хлебнув первый глоток, Гарри закашлялся. Мадам Помфри удалилась, недовольно ворча про опасный спорт и учителей-неумех.
— С последним согласен, — кивнул Аластор.
Рон и Гермиона остались с Гарри, подавали ему воду, чтобы запить снадобье — уж больно оно было гадкое.
— Все-таки мы выиграли. — Рон расплылся в улыбке. — Классно ты схватил этот снитч! Видел бы ты Малфоя… он был готов тебя растерзать.
— Конечно, так опозориться на всю школу, — смеялась Астория. Драко зло посмотрел на неё, после чего она более тихо добавила. — Нечего было называть меня Тори.
— Знать бы, как он заколдовал этот мяч, — сдвинула брови Гермиона.
— Это был точно не Драко, — сказала Дафна.
— Вуд сказал, что мячи запирали после тренировок и проверяли перед игрой, тот кто это сделал, должен был заколдовать его после проверки, — заметила Тонкс.
— Вот сварим Оборотное зелье и заодно спросим. — Гарри опустил голову на подушку. — Лишь бы оно было не такое противное, как эта гадость…
— Ишь чего захотел! Это с ногтями-то слизеринцев! — поморщился Рон.
— Я тоже думаю, что оборотное зелье должно быть отвратительнее, — кивнула Ханна.
Дверь палаты распахнулась, и ввалилась вся команда Гриффиндора, грязная и промокшая до нитки.
— Ну, Гарри! Ну, пилотаж! — восхищался Джордж. — Ты бы слышал, как сейчас Флинт орал на Малфоя: снитч был у самого уха, а он его проморгал. Бедолага совсем скис.
Драко тяжело вздохнул. Мать легко положила руку ему на плечо, слегка подбадривая.
Друзья принесли сладости, пирожные и тыквенный сок, собрались вокруг Гарри и только начали угощаться, как в палату вошла грозная мадам Помфри.
Малфой ещё больше погрустнел, слушая все это.
— Это что такое? — рассердилась она. — Больному нужен отдых. Ему тридцать три кости растить! Вон! Вон! Все вон!
И Гарри остался один на один с пронзительной болью.
— Когда уже мы узнаем, кто заколдовал мяч?! — воскликнула Астория.
— А почему тебе это так интересно? — прищурилась Джинни.
— У меня… свои причины, — уклончиво ответила Гринграсс.
Спустя часа два Гарри проснулся в кромешной тьме: руку словно начинили острыми черепками. Но разбудила его не только боль: кто-то в темноте губкой вытирал ему лоб. Гарри задрожал от испуга.
— Мадам Помфри? — предположил Симус.
— Кто это? — крикнул он. — Добби, вы?!
— Добби?!! — пронеслось по залу.
Домовик глазами величиной с теннисный мяч жалобно глядел на Гарри, и по его длинному, острому носу бежала слеза.
— Гарри Поттер снова в школе, — прошептал он, — Добби предупреждал Гарри Поттера. Предупреждал! Ах, сэр, почему вы не послушали Добби? Почему Гарри Поттер не поехал домой, когда опоздал на поезд?
— Откуда этот домовик знает про поезд?! — удивилась Дафна.
Гарри сел и оттолкнул руку эльфа.
— Как вы здесь очутились? — спросил он. — И откуда вы знаете про поезд?
У Добби задрожали губы. Гарри вдруг осенило:
— Так это вы?! Вы не пропустили нас сквозь барьер!
— Что-то многое позволяет себе этот домовик, — нахмурилась Сьюзен.
— Он точно действует по приказу хозяев, — сказал Нотт, косо смотря на Драко, но тот лишь покачал головой.
— Либо действует сам, но тогда каковы его мотивы? — задумалась Астория. — Нет! Он заколдовал мяч! — догадалась девушка.
— Да, я, — гордо ответил Добби и так закивал головой, что его уши заколыхались. — Добби тайком приглядывал за Гарри Поттером и заклял проход к поезду, за это Добби пришлось отутюжить себе пальцы. — Он показал забинтованные руки.
— Значит, действует он сам, — кивнул Билл.
— Что очень необычно для домовика, — нахмурилась Астория.
— Он должен быть очень сильно привязан к человеку, чтобы пойти против семьи-хозяйки, — задумалась Дафна.
— Добби не жаль рук, сэр, Добби думал, это спасет Гарри Поттера от опасности. Добби не знал, что Гарри Поттер полетит в школу в автомобиле.
— Он милый, он хотел как лучше, — улыбнулась Луна. — У тебя очень хороший маленький друг.
Эльф раскачивался взад и вперед, встряхивая смешной головой.
— Добби был ошарашен, когда узнал, что Гарри Поттер вернулся в школу, — он даже сжег обед хозяина. Добби так выпороли, сэр, так выпороли…
— Какие злые хозяева, — возмутилась Падма.
— Ужасные хозяева, — поддержала Парвати.
— Жестокие люди, — фыркнула мадам Боунс.
Гарри, Рон и Гермиона тряслись от беззвучного смеха, наблюдая за реакцией Малфоев.
Гарри тяжело опустился на подушку.
— Из-за вас меня и Рона чуть не выдворили из школы, — сердито сказал он. — Уходите отсюда, у меня скоро вырастут кости, и, чего доброго, я вас убью.
— А ты добр, Гарри, — хмыкнула Джинни.
Добби печально улыбнулся.
— Добби уже много раз грозились убить, сэр. Хозяева обещают убить Добби пять раз на день.
— Ужасные люди, — покачала головой Молли.
— Как можно грозить убить живое существо, вечно запугивая его? — спросила Гермиона.
И эльф высморкался в угол своей грязной наволочки; вид у него был такой несчастный, что Гарри невольно перестал гневаться.
— Ты такой милый, — усмехнулась девушка, заметив смущение Гарри. После чего парень шутливо толкнул её в бок.
— Добби, почему вы носите эту наволочку? — поинтересовался он.
— Наволочку, сэр? — Добби погладил свое одеяние. — Это знак рабства, сэр. Добби станет свободным, если хозяева подарят ему одежду. Но они очень осторожны, не дают Добби даже носка, боятся, что Добби уйдет от них навсегда.
— От таких хозяев не грех уйти, — фыркнула Гермиона. Многие согласно закивали. Малфои сидели с каменными лицами.
Добби утер слезы и вдруг сказал:
— Гарри Поттер должен вернуться домой! Добби думал, что мяч…
— МЯЧ?! — хором крикнуло сотня голосов.
— О, Мерлин, я была права, — разочарованно вздохнула Астория.
— Почему ты так расстроена? — удивилась Джинни.
— Потом расскажу, — сказала Тори, слегка махнув головой в сторону учителей.
— Мяч? — снова вышел из себя Гарри. — Так это я вам обязан, что мяч чуть меня не убил?
— У него очень странный способ помощи, — нахмурился Римус.
— Очень странный способ, — кивнула Молли.
— Что вы, что вы! — испугался эльф. — Мяч не убил бы вас. Добби хочет спасти Гарри Поттера. Лучше уж жить дома калекой, чем оставаться тут, сэр. Гарри Поттер должен вернуться домой.
— Жить калекой у Дурслей?! — усмехнулся Фред.
— Лучше умереть! — поддержал Джордж.
— Впервые с вами согласна, — буркнула Молли.
— Ни за что! — вознегодовал Гарри. — Но все-таки объясните, ради чего все это. Зачем вам надо меня калечить?
— Нам всем это интересно, — кивнула Ханна.
— Ах, если бы Гарри Поттер только знал! — вздохнул Добби, и слезы ручьем полились на обтрепанную наволочку. — Если бы он знал, как много он значит для нас, несчастных рабов, отребья волшебного мира.
— Это звучит грустно, — нахмурилась Луна.
— К домовикам у многих семей пренебрежительное отношение, — кивнул Римус.
— А у родителей был домовик? — спросил Гарри.
— Да, и поверь, они к ней прекрасно относились, — сказал Люпин.
— Но, что с ней случилось? — удивилась Гермиона.
— Никто не знает, — пожал плечами Дамблдор.
Добби помнит времена величия Того-Кого-Нельзя-Называть. С нами, домашними эльфами, обходились как с крысами и тараканами, сэр.
— Волдеморт требовал жестокости от своих последователей, кроме того, его бесило то, что у него нет собственного домовика, поэтому, приходя в их дома он вел себя просто ужасно по отношению к домовикам, — пояснил Дамблдор.
— Откуда вы это знаете? — удивилась Дафна.
— Ответ будет в книгах, — сказал Клод.
С Добби, правда, и сейчас так обходятся, — признался эльф и вытер слезы наволочкой,…
— Это ужасно, надеюсь, у него все будет хорошо, — сказала Луна. Многие согласно кивнули.
— Но над методами ему стоит поработать, — заметил Римус.
…— но все-таки с тех пор, как вы победили Кого-Нельзя-Называть, жить стало гораздо легче. Темный Лорд потерял свою силу, Гарри Поттер остался жив. Для нас это как рассвет, сэр, Гарри Поттер сияет лучом надежды… Мы уж и не чаяли конца черных дней…
— Даже представить себе боюсь, что с ними делали, — мотнула головой Лаванда.
А теперь в Хогвартсе опять назревают страшные события, может быть, они уже начались, и Добби не позволит Гарри Поттеру остаться здесь. Тайная комната снова открыта, кошмар может повториться…
— Откуда домовой эльф знает это? — нахмурился Римус.
— Видимо, слышал от хозяев, — задумалась мадам Боунс. — Что означает, что его хозяева либо замешаны в открытии комнаты, либо были осведомлены.
Добби понял, что проговорился, и остолбенел от ужаса. Схватил с тумбочки кувшин с водой, разбил о голову, так что искры из глаз посыпались, и скатился на пол.
— Что за мазохист!? — воскликнул второкурсник с Пуффендуя.
— Так они наказывают себя за проступки или непослушание хозяевам, — пояснила Астория.
— Это жестоко, — прошипела Гермиона.
Потом снова взобрался на кровать, бормоча:
— Добби плохой, очень плохой…
— Так, значит, Тайная комната и правда существует? — изумился Гарри. — Вы сказали, что она когда-то уже открывалась?
— Это было и так понятно из надписи, — закатил глаза Тео.
— Тут я получил подтверждение тех слов, — сказал Гарри.
Эльф потянулся за осколком кувшина, но Гарри, схватив его тоненькую ручку, на этот раз предотвратил экзекуцию.
— Молодец, Гарри! — улыбнулась Луна.
— Я ведь не магл, Добби, опасность мне не грозит.
— Верное замечание, странно, очень странно, — задумался Римус. — Разве что… да нет, это бред…
— Ах, сэр, не спрашивайте, не спрашивайте бедного Добби, — заикаясь, проговорил эльф. — Черные дела замышляются в этой школе, и Гарри Поттер должен уехать. Поезжайте, сэр, поезжайте домой. И торопитесь, сэр, здесь слишком опасно…
— Почему опасность грозит именно тебе? — удивился Малфой.
— В конце книги поймете, — сказал Гарри.
— Добби, кто все-таки открыл Комнату? — Гарри держал руку эльфа, чтобы тот снова не начал себя казнить. — Скажите мне, кто?
— Добби не может, сэр. Добби не может, не должен! — завопил эльф. — Поезжайте домой, поезжайте, сэр.
— Его хозяева точно знают, — кивнула сама себе мадам Боунс.
— Вопрос только, почему комната опасна для Гарри, — задумался Римус.
— Никуда я не поеду, — сердито отрезал Гарри. — Среди моих лучших друзей есть магла, и если Тайная комната правда открыта, то ей первой придется несладко…
— Это очень мило, Гарри, — улыбнулась Гермиона. Джинни хихикнула и взлохматила и без того непослушные волосы парня.
— Гарри Поттер готов отдать жизнь за друзей! — воскликнул домовик, сознавая собственное ничтожество. — Как он отважен! Как храбр! Но он обязан спасти себя. Гарри Поттер не может…
— Родители бы гордились тобой, — улыбнулся Римус.
Добби вдруг замер и навострил уши, став похожим на летучую мышь. В коридоре послышались шаги.
— Сейчас Добби уйдет, — разочарованно вздохнула Астория.
— Добби должен уйти, — в ужасе прошептал эльф и с треском исчез, оставив в кулаке Гарри пустоту.
По залу прошли разочарованные вздохи.
Гарри откинулся на подушку, с тревогой всматриваясь в дверь: шаги приближались.
В палату, пятясь, вошел Дамблдор в длинном шерстяном халате и ночном колпаке, за ним — профессор МакГонагалл. Они внесли что-то вроде статуи и положили на свободную постель.
— Статуи? — удивился Римус.
— Сходите за мадам Помфри, — шепотом попросил Дамблдор.
— Кто-то окаменел, — ужаснулся Римус.
Колин грустно вздохнул.
Профессор МакГонагалл прошла мимо Гарри и вышла из комнаты. Гарри лежал смирно, притворяясь, что спит. Послышались взволнованные голоса, и в палату вместе с профессором МакГонагалл вошла мадам Помфри, торопливо натягивая кофту поверх ночной сорочки. Увидев статую, мадам Помфри ахнула.
Многие сочувственно посмотрели на Колина, так как понимали, кто был второй жертвой.
— Что случилось? — спросила она шепотом у Дамблдора и склонилась над неподвижной фигурой.
— Новое нападение, — объяснил директор. — Мы с Минервой нашли его на лестнице.
— Какой ужас! — вздохнула Молли.
— Рядом валялась гроздь винограда, — добавила профессор МакГонагалл, — должно быть, он шел навестить Поттера.
— Кто-то из маглорожденных гриффиндорцев, — кивнул сам себе Билл.
У Гарри по спине побежали мурашки, он тихонько приподнялся и глянул на лицо статуи, освещенное светом луны.
Это был Колин Криви. Глаза у Колина были круглые от ужаса, в руках фотоаппарат.
— Ты что-то помнишь? — спросила у Колина Сьюзен.
— Только непонятный шум и два желтых глаза, — сказал Колин.
— Заклятие Оцепенения? — спросила мадам Помфри.
— Да, — ответила профессор МакГонагалл. — Подумать только… Не пойди Альбус вниз за горячим шоколадом, кто знает, что бы тогда…
— Если бы не фотоаппарат… — начала было Гермиона, от чего Джинни сжалась в кресле, Гарри крепко обнял девушку и покачал головой Гермионе.
Все трое глядели на Колина. Дамблдор нагнулся, покрепче ухватил фотоаппарат и, поднатужившись, вырвал его из рук Колина.
— Может, он успел снять нападавшего? — предположила профессор МакГонагалл.
— Отличная мысль, — кивнул Римус.
Дамблдор открыл крышку фотоаппарата: из камеры повалил дым, Гарри даже за три кровати почуял запах горелого пластика.
— Как же тебе крупно повезло, что ты хотел сделать фото, — сглотнул Рон.
Мадам Помфри отступила на шаг и растерянно прошептала:
— Надо же, расплавилась…
— Что же это значит, Альбус? — спросила профессор МакГонагалл.
— То, что Тайная комната действительно открыта, — ответил тот.
— Вы знали о ней? — удивилась мадам Боунс.
— Конечно, — кивнул Дамблдор. — Но ни я, ни профессор Диппет, ни один из Авроров не смог её найти.
Мадам Помфри в страхе прижала ладонь ко рту. Профессор МакГонагалл вопросительно глянула на Дамблдора.
— Альбус, но кто же?..
— Вопрос не в том, кто, — не отрывая глаз от Колина, отвечал Дамблдор, — а в том, как…
— У вас уже было предположение, кто это сделал? — спросил Билл.
— Да, но я не мог понять как, — вздохнул Альбус.
Света не зажигали, но Гарри разглядел лицо профессора МакГонагалл: оно выражало крайнее недоумение.
— Полностью поддерживаю, — нервно хохотнул Билл.
— Конец главы, — сказал Ли.
— Что же, прочтем ещё одну главу и пора спать, начинается учебная неделя, — сказал Дамблдор.
— Я прочту, — сказал Фред.
— Мы, — поправил Джордж.
— Только не устраивайте балаган, — закатила глаза Молли.