ID работы: 5015564

Только книги откроют истину

Джен
PG-13
В процессе
1420
автор
Размер:
планируется Макси, написано 873 страницы, 51 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1420 Нравится 1258 Отзывы 665 В сборник Скачать

Глава 12. Оборотное зелье.

Настройки текста
Как обещал, две главы за неделю. Следующая глава будет 5-6 декабря. Главу задержал на 4 часа, так как кое-какие моменты переделывал. Приятного чтения! Надеюсь, вам понравится. Глава 12. Оборотное зелье, — прочла Нарцисса. — Наконец-то! — воскликнули многие голоса. Северус, с нескрываемым интересом, уставился на книгу.       Профессор МакГонагалл негромко постучала в дверь. Та беззвучно отворилась, они вошли. Профессор МакГонагалл велела Гарри ждать и оставила его одного.       Гарри огляделся. Из всех кабинетов — а он так много повидал их в этот год — кабинет Дамблдора был самый интересный. — Это точно! — хором ответили близнецы и Римус. — Самый необычный кабинет, — кивнул Билл. Если бы он не боялся так исключения, он был бы сейчас наверху блаженства. Взрослые усмехнулись.       Это была круглая, просторная комната, полная еле слышных странных звуков. Множество таинственных серебряных приборов стояло на вращающихся столах — они жужжали, выпуская небольшие клубы дыма. — А что делают эти приборы? — спросила Гермиона. — О, это долгая история, мисс Грейнджер, — улыбнулся Дамблдор. — Думаю, я как-нибудь расскажу, если, конечно, в книге не будет ответа. Стены увешаны портретами прежних директоров и директрис, которые мирно дремали в красивых рамах. В центре громадный письменный стол на когтистых лапах, а за ним на полке — потертая, латаная-перелатанная Волшебная шляпа. — Так вот где она находится! — воскликнул мальчишка с Пуффендуя. — Это всем и без книги было известно, — фыркнул Малфой.       Гарри вдруг осенило: а что, если он еще раз наденет Шляпу и послушает, что она скажет? — Ничего нового она тебе не скажет, — сказал Римус. — Я хотел убедиться, что моё место в Гриффиндоре, — буркнул Гарри. — Первый курс не убедил? — хмыкнула Джинни. Многие согласно закивали. Он с опаской взглянул на спящих по стенам колдуний и чародеев. Не натворит ли он бед, если попытает счастья еще раз? — Ничего страшного в этом нет, — усмехнулся Дамблдор. — А случалось, что в школе меняли факультет? — спросила Астория. — В истории были такие случаи, — кивнул Альбус. Просто чтобы не сомневаться, на правильный ли факультет он попал. — ДА! — хором сказали студенты Гриффиндора. — НЕТ! — прокричали студенты Слизерина. — Гарри, а ты стал популярнее у змеек, — усмехнулась Джинни. — Гарри, ты истинный сын своего отца и матери, а они были гриффиндорцами до мозга костей, — усмехнулся Римус. Бродяга согласно залаял. — Какой умный пёс, — нахмурилась Астория, затем её глаза просияли, словно она о чем-то догадалась.       Он тихонько обошел стол, снял Шляпу с полки и медленно водрузил на голову. Она была ему велика и съезжала на глаза — точно так же, как в прошлый раз. — Ты не сильно вырос за год, — усмехнулся Тео. Гарри в ожидании замер, как вдруг тихий голос шепнул ему в ухо:       — Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Гарри Поттер? — Интересно, до тебя кто-нибудь примерял шляпу повторно? — усмехнулась Гермиона. — Да, Мародеры, — усмехнулся Римус. Бродяга залаял. — Интересно, что шляпа сказала Петтегрю? — задумался Гарри. Дамблдор грустно усмехнулся.       — Д-да, — пробормотал Гарри. — Простите за беспокойство, я хотел спросить…       — …на тот ли факультет я тебя отправила, — опередила его Шляпа. — Да… С твоим распределением было не так просто. Но я и сейчас держусь того, что сказала раньше. — Сердце у Гарри подпрыгнуло. — Ты бы прекрасно учился в Слизерине… — Любопытно, — усмехнулась Астория. — Не думаю, что в Слизерине у Гарри была бы хорошая жизнь, — фыркнул Рон. — С детьми Пожирателей Смерти то! — Слизеринцы злобно посмотрели в его сторону.       Пол поплыл у него из-под ног. Он взял Шляпу за тулью и стащил с головы. Она мягко повисла в руке — выцветшая и грязная. Гарри положил ее обратно на полку, чувствуя, как внутри у него все протестует. — Нет ничего страшного в факультете, — сказал Дамблдор. — Но… — начал Рон. — Слизерин – семья, мы не выносим ссор из избы, — сказала Дафна. — Ага, и ненавидите маглорожденных и маглов, — фыркнул Рон. — Не все, многие терпимо относятся к ним, — сказала Астория. — Конечно, фанатиков маглов среди нас нет. — И так спокойно про это говоришь! — с отвращением воскликнул Рон. — А что в этом такого? — усмехнулась Астория. — Я не являюсь фанаткой маглов, но спокойно к ним отношусь – это не делает меня их ненавистницей. Многие слизеринцы согласно закивали. Рон слегка смутился. — Уизли, рекомендую вам на будущее, прежде чем открыть рот, задумайтесь над тем, что собираетесь сказать, — процедил Снейп.       — Ты не права, — сказал он вслух тихой, неподвижной Шляпе. Та не шелохнулась. — Я все же считаю, что мне лучше в Гриффиндоре, — сказал Гарри, под согласные кивки всех друзей. — Возможно, — пожала плечами Астория. Многие слизеринцы на неё посмотрели с удивлением. — Однако было бы интересно посмотреть, как к тебе бы относились ТВОИ друзья, учись ты на Слизерине, — все студенты Слизерина усмехнулись от последних слов. Гарри нахмурился. Гермиона сурово посмотрела на младшую Гринграсс. Гарри попятился, все еще глядя на нее, но тут за спиной послышался странный шорох, и он обернулся.       Оказывается, он был не один. На золотой жердочке возле двери сидела дряхлая на вид птица, смахивающая на полу ощипанную индюшку. Альбус рассмеялся. — Это случайно не ваш феникс, директор? — нахмурилась Астория. — Мой, — все ещё посмеиваясь, сказал Дамблдор. — Я думал, что фениксы красивые, — нахмурился Эрни. — Так и есть, просто, когда они стареют, перед сгоранием, они частично теряют свою привлекательность, — пояснил директор. — Надеюсь, Гарри, Фоукс не узнает об этом описании, бедняга может сильно обидеться. — Подмигнул Дамблдор. — Не я писал книгу, — сказал Гарри под смех студентов и многих взрослых. Гарри смотрел на нее — птица сумрачно смотрела в ответ, издавая сдавленное квохтанье. Судя по виду, она была чем-то больна — глаза потухли, и за то время, что он наблюдал за ней, из хвоста выпала пара-другая перьев. — Перья феникса очень ценны, — с алчным блеском заметил Блейз.       Гарри грустно покачал головой. Не хватало только, чтобы комнатная птичка Дамблдора умерла на его глазах, когда они в кабинете один на один. — Зная твою удачливость, Гарри… — начал Фред. — … не удивлюсь, если так и случится, — усмехнулся Джордж. В этот самый миг по перьям птицы пробежал огонь, и всю ее охватило пламя. — Что мы и говорили, — усмехнулись близнецы. — Ты видел сожжение феникса! — удивилась Ханна. — Более того, ты видел его перерождение! — ахнула Астория. — Ну да, а что такого? — удивился Гарри. — Что такого? — расширил глаза Тео. — Мало кто видел перерождение феникса. Гарри, — мягко объяснил Люпин.       Гарри охнул и лихорадочно огляделся, нет ли где хотя бы стакана воды — ничего подходящего не было. Птица тем временем превратилась в огненный шар, издала пронзительный крик, еще мгновение — и от нее ничего не осталось, кроме дымящейся на полу горстки пепла. — Вот это да! — прошло по залу. — Представляю, твоё удивление, Гарри, — усмехнулась девушка, положив своё голову ему на плечо.       Дверь кабинета открылась, и вошел Дамблдор, с виду не то мрачный, не то сердитый. — Но, вы же не подозреваете Гарри? — нахмурилась Молли. — Конечно нет, — улыбнулся Альбус. — Но, я был уверен, что он что-то знает.       — Профессор, — Гарри едва переводил дух от волнения. — Ваша птица… Я ничего не мог поделать… Она… сгорела… — Стоит детям в школе рассказывать о магических существах с первых курсов, — нахмурилась мадам Боунс. — Но только рассказывать! — побледнела Минерва. — Без знакомства с гиппогрифами и прочими опасными существами. Взрослые согласно закивали.       К величайшему удивлению Гарри, Дамблдор улыбнулся.       — Да уж пора бы. Он был совсем плох последние дни. Я же говорил ему не тянуть с этим. Его развеселило ошеломленное лицо Гарри. — Бедный ребенок, — вздохнула мадам Боунс, смутив Гарри. — Мало того, что его подозревают в нападении на студентов, грозит исключение из школы, так ещё и комнатная птица директора сгорела у него на глазах.       — Фоукс — это феникс, Гарри. Когда приходит время умирать, фениксы сгорают, чтобы возродиться из пепла. Взгляни-ка на него… Многие автоматически навострили уши.       Гарри взглянул, и как раз вовремя — из пепла высунула голову крохотная, сморщенная новорожденная птичка. Она была так же неказиста, как и прежняя. По залу прошли смешки. — Какое красивое описание феникса, — улыбался директор. — Бедный Фоукс, — усмехнулась Джинни.       — Досадно, что ты увидел его в день сожжения, — заметил Дамблдор, усаживаясь за стол. — Большую часть жизни он очень хорош — в удивительном красном и золотом оперении. Восхитительные создания эти фениксы. Они могут нести колоссальный груз, их слезы обладают целительной силой, и еще они — самые преданные друзья. — Ого! — пронеслось по залу.       Потрясенный сценой самосожжения, Гарри забыл, зачем он тут, но тотчас все вспомнил, как только Дамблдор сел в кресло с высокой спинкой и устремил на мальчика проницательные голубые глаза. — Да. Под этим взглядом все чувствуют себя неловко, — усмехнулись близнецы. — Даже знать не хочу, за что вас вызывали к директору, — вздохнула Молли.       Не успел, однако, директор произнести слово, дверь комнаты с грохотом отлетела в сторону и ворвался Хагрид — взгляд дикий, вязаная шапка набекрень, черные космы всклокочены, а в руке все еще болтается мертвый петух. — Вы задушили петуха!? — удивились первокурсники. — Что? — прогремел Хагрид. — Нет… конечно нет!       — Это не Гарри, профессор Дамблдор! — пылко проговорил он. — Я с ним… значит… разговаривал… за секунду перед тем… ну… как нашли этого цыпленка! У него, сэр, не было времени… — Цыпленка? — удивился Забини. — Я думаю, профессор Хагрид, говорил о петухе, — сказала Астория.       Дамблдор попытался что-то вставить, но словоизвержение Хагрида было неудержимо, в запале он потрясал петухом так, что перья летели во все стороны. Многие в зале прыснули.       — Не мог он такое вытворить! Ну это, как его… Присягну — хоть перед Министерством магии…       — Хагрид, я…       — Вы… не того сцапали, сэр! Я знаю… Гарри никогда… — Молодец, Хагрид! — поддержали его студенты трех факультетов, кроме Слизерина.       — Хагрид! — рявкнул Дамблдор. — Я уверен, что это не Гарри напал на тех двоих.       — Уф! — выдохнул Хагрид, и петух у него в руке печально обвис. — Хорошо. Я тогда… э-э… подожду снаружи, директор. — Как я говорил, я был уверен, что Гарри что-то знает, — пояснил Альбус, под вопросительными взглядами.       И, тяжело топая, он в смущении вышел.       — Вы действительно думаете, что это не я? — с надеждой спросил Гарри, наблюдая, как Дамблдор сметает со стола петушиные перья. Некоторые студенты прыснули. — Забавная картина, — улыбнулась Астория.       — Да, Гарри, не ты, — подтвердил Дамблдор, хотя лицо его вновь помрачнело. — И все же мне бы хотелось поговорить с тобой.       Гарри с робостью ожидал, пока Дамблдор собирался с мыслями, соединив перед собой кончики длинных пальцев.       — Я должен спросить тебя, Гарри, — произнес он мягко, — не хочешь ли ты мне что-нибудь сказать. Вообще что-нибудь. — С-сэр, — нахмурился Римус. — Почему вы были уверены, что Гарри что-то знает? — Скажем так, у меня были предположения о том, кто это может быть, однако, я не мог понять как, а чтобы не открывать истину раньше времени, скажу, что вы всё поймете в конце книги, — лукаво улыбнулся директор. — Ну вот! — протянулось по залу.       Гарри не знал, что ответить. Он подумал о крике Малфоя: «Вы следующие, грязнокровки!», о зелье, кипящем в туалете Плаксы Миртл. — Которое интересует всех, — прошептала Астория. Вспомнил бестелесный голос, который дважды к нему обращался, и слова Рона: «Слышать голоса, которых никто не слышит, — плохо даже в волшебном мире». — Вот это стоило рассказать, — сказала Молли. — НЕТ! — хором сказали студенты Гриффиндора. Вспомнил о слухах, которые о нем распространились, и о собственном чудовищном подозрении, что он как-то связан с Салазаром Слизерином…       — Мне нечего вам сказать, профессор, — потупившись, произнес Гарри. — И вы ему поверили? — удивился Снейп. — Нет, — сказал Дамблдор. — Но… — началам Молли. — Все поймете в конце книги, — сказал директор.

* * *

      Двойное нападение на Джастина и Почти Безголового Ника обратило страхи в настоящую панику. Удивительнее всего было то, что особенно взволновала школу расправа с Почти Безголовым Ником. — Ну спасибо, — надулся Джастин. — Ты бы тоже больше беспокоился из-за нападения на призрака! — фыркнула Астория. Все спрашивали друг друга: у кого могла подняться рука на бедное привидение, какая страшная сила сумела поразить того, кто и так уже мертв? Люпин хлопнул себя по лбу. — Как я мог забыть этот рассказ! — воскликнул он. — Мне профессор МакГонагалл рассказывала про твои успехи в школе. — Тише, Римус, — сказал Гарри. — Скажите нам! — послышалось со всех сторон. Все билеты на экспресс Хогвартс — Лондон, уходящий накануне Рождества, были мгновенно раскуплены: из школы ожидалось массовое бегство. — Это можно понять, — хмыкнул Билл.       — Вижу, мы тут будем одни, — оценил ситуацию Рон в разговоре с Гарри и Гермионой. — Наша троица и слизеринцы — Малфой и Крэбб с Гойлом — вот и все, кто останется. Веселые будут каникулы. — Всего шесть студентов? — удивился Римус. — Это с нашего курса, — пояснила Гермиона.       Крэбб и Гойл всегда и во всем подражали Малфою, захотели они и остаться с ним на каникулы. — Идеальный момент, чтобы использовать зелье, — кивнул Римус. Что касается Гарри, он был только рад, что почти все уезжают. Он устал от того, что народ шарахается от него в коридорах, словно он отрастил клыки или плюется ядом, устал от шушуканья, кивков и шипения за спиной. — Почти как в этом году, — фыркнул Гарри. — Но в этом-то лучше, — сказала Джинни. — Да, в этот раз больше человек верит в мою правоту, — улыбнулся парень, обнимая девушку и уже только ей прошептал. — И ты рядом.       Фред и Джордж, однако, обратили гнетущий страх в забаву. Увидев Гарри, они все бросали и важно вышагивали впереди него, громко крича: «Дорогу наследнику Слизерина! Падайте ниц, идет самый великий маг…» По залу прошли смешки. — Таким не шутят! — прошипела Молли. — Это всего-навсего шутка, Молли, — успокаивал жену Артур. — Но, она задевала Гарри! Ему и так нелегко было! — продолжила миссис Уизли.       Перси решительно осудил их поведение.       — Этим не шутят, — холодно заявил он. — Спорим, боялся, что Гарри - наследник Слизерина, — прошипел Рон, смотря на злого Перси.       — Ушел бы ты с дороги, Перси, — вздыхал Фред. — Не видишь, Гарри торопится…       — Его ждет в Тайной комнате чашечка чая и приятная встреча со своим клыкастым слугой, — добавлял Джордж, радостно фыркая. По залу снова прошли смешки, очень многие оценили шутку близнецов.       Джинни тоже не находила в этом ничего смешного. — У меня была своя причина, — прошептала девушка.       — Перестаньте, пожалуйста, — жалобно умоляла она Ромильда Вейн с подружками начала о чём-то шептаться, посмеиваясь. — Не обращай внимания, — сказала Гермиона. — Они просто завидуют тебе. Девушки злобно посмотрели на старосту. каждый раз, когда Фред во всеуслышание спрашивал Гарри, кого еще он собирается погубить, а Джордж махал здоровенной головкой чеснока, притворяясь, что защищается от колдовства. — Это было очень мило, — прошептал Гарри на ухо девушке. — Конечно, я же уже тогда была влюблена в тебя, — пошептала девушка в ответ.       Гарри это не очень трогало, и Фреду с Джорджем скоро надоело валять дурака: они признали абсурдной потрясающую идею, что Гарри — наследник Слизерина, и у него отлегло от сердца. Но их кривляния весьма раздражали Драко Малфоя: завидев их, он буквально зеленел от злости. — Я злился, потому что глупо предполагать, что какой-то гриффиндорец – наследник Слизерина! — закатил глаза Драко.       — По-моему, его так и распирает признаться, что это он — настоящий наследник, — высказал догадку Рон. — Ты ведь знаешь, как он ненавидит тех, кто хоть в чем-то его превосходит. А тут что получается: вся грязная работа ему, а слава — тебе. — Еще чего, — фыркнул Драко. — В этом есть логика, — хмыкнула Ханна.       — Скоро это все кончится, — убежденно заявила Гермиона. — Оборотное зелье почти готово. Неделя-другая, и мы будем знать правду. — Скорее уже, — вздохнула Дафна.

* * *

      Наконец семестр завершился, и тишина, глубокая, как снег на полях, опустилась на замок. — Люблю зимний Хогвартс, — улыбнулась Джинни, многие согласно закивали. На Гарри от нее веяло не унынием, а мирным покоем, и он наслаждался свободой, дарованной гриффиндорским начальством всем, кто остался в Хогвартсе. Можно было на всю катушку пускать фейерверки, никого не сердя и не пугая, и, уединившись, практиковаться в поединках на волшебных палочках. — Если им это не разрешить – будет хуже, — сказала Минерва, заметив удивленные взгляды взрослых. Фред, Джордж и Джинни тоже предпочли остаться на каникулах в школе — дома им грозило путешествие с родителями к Биллу в Египет. — Грозило? — удивился Билл. — Как они нас любят, правда, братец, — усмехнулся Чарли, вспоминая, как радовались младшие братья, что остались на Рождество в школе, в первой книге. — Тоже мне братья и сестра! — притворно обиделся Билл. Перси, который не опускался до «детских игр» и редко показывался в Общей гостиной, с важностью сообщил им, что остается на Рождество лишь потому, что его долг как старосты — помогать преподавателям в это неспокойное время. — Конечно, — протянули близнецы, долго протягивая букву «е».       Утро Рождества пришло в холоде и белизне. Рона с Гарри, единственных сейчас обитателей спальни, в несусветную рань разбудила Гермиона — примчалась уже совсем одетая и принесла обоим подарки.       — Подъем! — объявила она, раздернув портьеры на окнах. — Кажется, зелье готово, — усмехнулась Джинни. Гермиона улыбнулась ей.       — Гермиона, тебе не положено сюда заходить, — проворчал Рон, прикрывая глаза от света.       — И тебя с Рождеством. — Гермиона бросила ему подарок. — Я уже час как встала — добавила в зелье златоглазок Оно готово. — Ура! — воскликнули дети в зале.       Гарри сел, сразу проснувшись. — Джеймса также могла пробудить тяга приключений, — хмыкнул Римус.       — Ты уверена?       — Абсолютно. — Гермиона отодвинула безмятежно спящую крысу Коросту Бродяга залаял при упоминании крысы. — Поттер, что твой пес так реагирует? — удивилась Астория. — Гарри ему на хвост наступил, — усмехнулась Джинни. — Тише, Бродяга, — прошептал Поттер. и села на край постели. — Если мы и впрямь собираемся что-то предпринять, лучшего времени, чем сегодняшний вечер, не найти. — Это верно, — ухмыльнулся Билл.       В этот миг в комнату влетела Букля с маленьким пакетиком в клюве и приземлилась к Гарри на кровать.       — Привет! — радостно встретил ее Гарри. — Мы опять друзья? — Она на тебя дулась несколько месяцев? — удивилась Лаванда. — А сова с характером, — хмыкнула Астория.       Букля в знак расположения клюнула его в ухо самым дружеским образом — этот подарок оказался гораздо лучше принесенного в клюве. Почему это? — нахмурилась Молли. — Подарок от Дурслей, — догадалась Джинни. Пакет, который, как выяснилось, прислали Дурсли, содержал зубочистку и короткое письмецо, где они интересовались, не сможет ли Гарри остаться в школе и на летние каникулы. — Я бы с радостью остался, — фыркнул Гарри. — Надеюсь, не использованную зубочистку? — спросила Джинни. — Нет       Другие рождественские подарки были куда приятнее. Хагрид прислал огромную банку сливочной помадки, которую, как убедился Гарри, перед тем как есть, надо разогреть на огне. — Убедился экспериментальным путем? — хмыкнула Джинни. — Ну, не все росли в семье волшебников, — улыбнулся Гарри. Рон презентовал книгу «„Пушечные“ ядра», содержащую немало интересного о его любимой команде «Пушки Педдл». — Не думала, что Поттер болеет за одну из худших команд по квиддичу, — усмехнулась Астория. — Я вообще ни за кого не болею, — подал плечами Гарри. — Это пока, — мечтательно протянула Джинни. Гермиона подарила роскошное орлиное перо для письма. Развернув последний пакет, Гарри обнаружил новый джемпер ручной вязки и большой сладкий пирог с изюмом от миссис Уизли. Взяв в руки ее поздравительную открытку, он в который раз ощутил угрызения совести — ему вспомнился фордик мистера Уизли, которого никто не видел с той самой аварии у Гремучей ивы. Молли нежно положила руку ему по плечу, говоря тем самым, что не сердится за это. В воображении у него тотчас возникла сцена ночного боя со взбесившимся деревом, и мысль сразу же перекинулась к школьным правилам, которые они с Роном опять вознамерились нарушить. — Только не говори, что вздумал отказаться, — удивились близнецы. — Нет, конечно, — фыркнул Гарри.

* * *

      Невозможно было не отдать должное великолепию рождественского ужина в Хогвартсе. — Это точно, — пронеслось по залу. Его оценили даже те, у кого сердце замирало от страха в ожидании минуты, когда придется хлебнуть опасного зелья, составленного по рецепту из старинной книги. — Король драмы, — прыснула Джинни, после чего по залу пошли смешки. Гарри принялся щекотать девушку, а та без особого энтузиазма отмахивалась. Многие смотрели на это представление с улыбкой, но были и те, кто смотрел на это с явным раздражением.       Большой зал выглядел изумительно. Там было не только множество покрытых инеем рождественских елей и пышных гирлянд из омелы и остролиста, но и чудесный волшебный снег — сухой и теплый, — падающий с потолка. Под руководством Дамблдора собравшиеся исполнили его любимые рождественские гимны, громче всех ревел Хагрид, голос его креп после каждого бокала яичного коктейля. — Яичного ли? — усмехнулась Джинни, Хагрид покраснел. — Хагрид… — покачала головой Минерва. Перси не заметил, как Фред заколдовал его значок старосты. Ко всеобщему удовольствию, на нем появилась надпись «Дурачина», По залу прошли смешки. Перси сидел, невозмутимо смотря в одну точку, однако Гарри заметил, как сильно покраснела его шея и он тяжело дышал. и бедняга Перси безуспешно пытался выяснить, над чем это все смеются. Гарри появился на празднике в новом джемпере, сидевший за столом слизеринцев Драко Малфой осыпал обновку язвительными насмешками, Нарцисса сурово посмотрела на сына. но Гарри и ухом не повел. Ничего, если все пойдет как по маслу, часа через два-три Малфоя ждет заслуженное возмездие.       Дождавшись, пока Рон и Гарри проглотят третью порцию рождественского пудинга, Гермиона увела их из зала, чтобы составить подробный план вечерней кампании. — Мозг вашего трио, — хмыкнула Дафна.       — Нам еще надо достать какую-нибудь частицу — волосы или ногти — тех, в кого хотим превратиться, — сообщила она обыденным тоном, словно речь шла о покупке мыла в соседней лавке. Некоторые в зале прыснули. — Хорошее сравнение, — улыбался Дин. — Для этого лучше всего подходят Крэбб и Гойл — самые близкие друзья Малфоя, с ними он поделится какой хочешь тайной. — Это вряд ли, — хором сказали сестры Гринграсс. И еще надо куда-то деть настоящих Крэбба и Гойла, пока мы говорим с Драко. — И как вы с этим справитесь? — хмыкнул Захария. — Поттер и Уизли - дохляки, вряд ли справятся с этими гориллами. — Ты волшебник или кто? — фыркнула Астория. — Остолбеней? Петрификус Тоталус? — Не, мы поступили более тонко, — усмехнулась Гермиона. Северус удивленно поднял бровь. А то вдруг явятся в самый неподходящий момент. Я все продумала, — невозмутимо продолжала Гермиона, словно не замечая ошарашенных лиц друзей. И она показала им пару увесистых шоколадных пирожных. — В них впрыснуто легкое снотворное. — Гениально! — рассмеялись сестры Гринграсс. — Эти двое, — она указала пальцем на злых Крэбба и Гойла, — сожрут всё съедобное, что им только под руку попадётся. Надо только куда-то их подложить, чтобы Крэбб и Гойл заметили. Вы же знаете, какие они обжоры. Увидят — обязательно съедят. И тут же уснут. А вы их спрячете в чулан, где стоят швабры, и вырвете у того и у другого по нескольку волосков. — Как-то это не по гриффиндорски, — удивился Нотт. — Факультеты Гриффиндор и Слизерин многим похожи, думаю, после книг стоит подробнее пояснить это, — вздохнул директор.       Рон и Гарри потрясенно переглянулись.       — Гермиона, по-моему..       — Это может плохо кончиться… — Вы струсили? — удивилась Джинни. — Нет, хотели придумать другой план, — сказал Гарри.       Но глаза Гермионы горели стальным блеском, какой бывал иногда в глазах у профессора МакГонагалл.       — Зелье не подействует без волос Крэбба и Гойла, — объявила она непреклонно. — Вы хотите говорить с Малфоем или нет? — Логично, — кивнул Римус.       — Хорошо-хорошо, — кивнул Гарри. — А как же ты? Ты-то у кого достанешь волосы?       — Я уже запаслась! — Гермиона достала из кармана крохотную бутылочку, в ней был один-единственный коротенький волосок. — Помните Милисенту? Мы с ней боролись во время дуэльной тренировки. Она еще хотела меня задушить. Этот волос остался у меня на мантии. — А вы убедились, что это человеческий волос? — ухмыльнулся Снейп. — А что будет, если это волос животного? — спросила Дафна. — Это вы узнаете на шестом курсе, — сказал Северус. На Рождество она уехала домой, но я скажу слизеринцам, что надумала вернуться. — Глупо, не поверят, — сказал Блейз. — Студенты Слизерина не остаются на рождественские каникулы, — сказала Астория. — Только, если родители уезжаю и не к кому съездить, — сказала Дафна. — Так что, сделаем вывод, что ваша затея провалилась, — обрадовалась Пэнси. — Не радуйся раньше времени, Паркинсон, — ухмыльнулась Астория. — Ты ещё не выиграла спор. — Мисс Гринграсс, надеюсь, со ставками покончено? — процедил Снейп. — Конечно, профессор, — сказала Астория. — Просто спор, без ставок.       И Гермиона побежала взглянуть, как там варится архисложное зелье. Рон обернулся к Гарри с выражением обреченной покорности судьбе:       — Ты когда-нибудь еще видел план действий, в котором было бы сразу столько нарушений школьных правил? — Даже мы не видели, — вздохнули близнецы. — Я видел, — хмыкнул Римус. — В следующей книге про это будет рассказ, как я понимаю.       Однако, к немалому удивлению Рона и Гарри, первая стадия операции прошла без сучка, без задоринки, в соответствии с намеченным планом. После рождественского чая они затаились в пустынном холле, поджидая Крэбба и Гойла — те еще оставались в одиночестве за слизеринским столом, уминая четвертую порцию бисквитов со взбитыми сливками. — И как вас не стошнило? — поморщилась Дафна. — А что такого?! — разозлился Крэбб. Шоколадные пирожные Гарри положил на видное место — перила в холле. Увидев, что Крэбб и Гойл выходят из Большого зала, друзья быстро спрятались за рыцарскими доспехами возле входных дверей. — Только не говорите мне, что вы стали есть пирожные, лежащие на перилах, — прошипел Снейп. По залу прошли смешки.       — Какой же ты будешь толстый! — прошептал Рон, глядя на Крэбба, который толкнул локтем Гойла, показывая на пирожные. Оба схватили лакомства и с наслаждением запихали их в широченные рты. — Идиоты! — воскликнул Северус. Зал засмеялся, а Крэбб и Гойл со злостью смотрели на всех. С минуту они жадно жевали, и тут же, с тем же самым выражением блаженства, повалились навзничь. — Отлично выявили слабые стороны своих врагов! — прогремел Грюм. — Их можно зачислять в Авротар сразу после школы! Гарри, Рон и Гермиона были польщены таким предложением.       Труднее оказалось тащить их через весь холл в кладовую. Вингардиум левиоса? — предложила Джинни. — Боялись нашуметь, — сказал Гарри. — Да и уронить их был бы большой соблазн. Бережно уложив беспомощных врагов между ведер и швабр, друзья приступили к следующему этапу. Гарри вырвал пару волос с головы Гойла, Рон проделал то же с шевелюрой Крэбба. Пришлось еще стащить с них ботинки — их собственные вряд ли пришлись бы впору ножищам Крэбба и Гойла. — Удивлен, что вы об этом подумали, Поттер, — фыркнул Снейп. — Раньше я за вами такого не замечал. — Северус, — прошипел Римус, вовремя схватив Бродягу. — Спасибо за комплимент, профессор, — с сарказмом сказал Гарри, под тихий смех Джинни и лай Бродяги. Покончив с этим не без внутренней дрожи, друзья поднялись наверх, в туалет Плаксы Миртл.       Из кабинки, где Гермиона колдовала над зельем, валил густой дым. — Так и должно быть? — спросила Астория. Снейп кивнул. Натянув мантии на лица, Гарри и Рон осторожно постучали в дверь.       — Гермиона?       Послышался лязг задвижки, и появилась Гермиона — сияющая и взволнованная, у нее за спиной тяжело булькало таинственное варево. Три стеклянных стакана уже стояли наготове на туалетном сиденье. — Когда уже будет описание зелья? — нетерпеливо спросила Астория. — Мисс Гринграсс, наберитесь терпения, — поджала губы Минерва.       — Достали? — спросила она шепотом. Гарри показал ей волосы Гойла.       — Отлично. А я утащила мантии из прачечной. — У Гермионы в руках был большой пакет. — Когда вы станете Крэббом и Гойлом, вам потребуются размеры побольше. — Здорово вы всё продумали! — удивился Невилл. — Но что-то пойдет не так, — задумалась Джинни. — Почему ты так решила? — удивился Гарри. — Вам больше подходит импровизация, — хмыкнула Уизли.       Все трое посмотрели в котел. Зелье походило на жирную, черную, вяло кипящую грязь. — Так и должно быть, профессор Снейп? — спросила Дафна. — Пока всё неплохо, — кивнул Северус.       — Уверена, что никаких ошибок нет, — сказала Гермиона, еще раз перечитывая покрытую пятнами страницу «Сильнодействующих зелий». — Выглядит оно, как описано в книге. — Северус, второкурсники сварили Оборотное зелье! — заметила Минерва. — Давайте, для начала, дочитаем главу, — процедил Снейп. Астория сидела довольная собой, а вот большинство слизеринцев сидели разочарованные. — Мисс Гринграсс, что вы так радуетесь? — прищурился Северус. — Выиграла спор, — пожала плечами девушка. Сами собой мы станем ровно через час после того, как его выпьем.       — А теперь что делать? — понизив голос, спросил Рон.       — Разольем по стаканам и добавим волосы.       Гермиона налила в каждый стакан по изрядной дозе не очень аппетитного пойла. Затем дрожащей рукой вытряхнула волосок из своей бутылочки в первый стакан.       Зелье громко зашипело, словно закипевший чайник, и грязно вспенилось. Через секунду оно стало ядовито-желтым. — Ядовито-желтым? — переспросил Снейп. — Да, Северус, — перепроверила Нарцисса. — Понятно, — усмехнулся зельевар, смотря на красную, как рак Грейнджер. — Так не должно быть? — обрадовалась Пэнси. — Мисс Паркинсон, в вашем возрасте уже пора знать ответ на этот вопрос, — процедил Снейп. — Но я отвечу - и да и нет. Я думаю, всё поймете из книги. — Северус, ты ответил, прямо, как я, — улыбнулся Дамблдор. Улыбка с лица зельевара сразу пропала.       — Ух ты! — воскликнул Рон. — Вот она, истинная сущность Милисенты Булстроуд. Спорим, оно и на вкус такое же противное.       — Теперь вы бросайте, — приказала Гермиона.       Гарри с Роном бросили в стаканы каждый по волоску. Зелье забулькало, запенилось: Гойлово стало болотно-зеленого цвета, Крэббово — мрачного темно-коричневого. Северус, нахмурившись, посмотрел на названных учеников. — Профессор что означает цвет зелья? — спросила первокурсница со Слизерина. — У этого зелья есть одна интересная особенность, — начал зельевар, оглядываясь, весь зал смотрел на него с нескрываемым интересом, — зелье, после добавления частиц того, в кого хочет превратиться волшебник, меняет свой цвет, консистенцию и вкус. Эти качества напрямую связаны с характером человека, чья частица была добавлена в зелье. Чем темнее зелье, гуще и горче на вкус, тем менее приятен характер человека-образца. — Круто, — хором сказали близнецы. — Тогда, получается, Крэбб и Гойл люди с неприятным характером, а Милисента нормальная? — удивилась Астория. — Также по цвету и запаху можно узнать является ли волос человеческим, этого в учебнике нет, — довольно улыбнулся Северус. — Можно с помощью зелья превратиться в животное? — удивилась Ханна. — Разумеется нет, последствия применения в зелье шерсти любого зверя придется долго лечить, — фыркнул зельевар. Рон с Гермионой протянули руки к стаканам, но Гарри остановил их.       — Погодите, — сказал Гарри. — Всем вместе пить здесь нельзя. Превратившись в Крэбба и Гойла, мы все тут вряд ли поместимся. Да и Милисента не фея. — Хорошая мысль, — кивнул Римус. Милисента фыркнула.       — Отличная мысль, — заметил Рон, отпирая дверь. — Разойдемся по отдельным кабинкам.       Стараясь не расплескать ни капли драгоценного снадобья, Гарри проскользнул в соседнюю кабинку. — Если бы ты его уронил, пришлось бегать за новой порцией волос, — усмехнулся Невилл.       — Готовы? — спросил он.       — Готовы! — раздались в ответ голоса Рона и Гермионы.       — Раз… два… три!       Зажав нос, Гарри выпил зелье двумя большими глотками. На вкус оно напоминало перепревшую капусту. — Фу! — поморщились студенты. — Да, Гойл, твоё зелье было отвратительно на вкус, — хмыкнул Гарри. — Зелье Крэбба напоминало лирный корень, — поморщился Рон.       И немедленно его внутренности стало скручивать, как будто он только что проглотил десяток живых змей. От желудка до пальцев на руках и ногах распространялось сильное жжение. А вдруг он заболевает чем-то страшным? — А вы думали, Поттер, что превращение будет безболезненным? — хмыкнул Снейп. — Я надеялся, что это будет быстро, — фыркнул Гарри. Гарри скрючился пополам, задыхаясь, упал на колени. Жжение становилось невыносимо. Ему показалось, что кожа у него закипела и стала плавиться, как горячий воск. И — о, чудо! — прямо на глазах руки стали расти, пальцы утолщаться, ногти расширились, а костяшки пальцев раздулись, как головки болтов. Покалывание во лбу возвестило, что волосы переползли ниже к бровям, плечи болезненно растянулись, грудь так расширилась, что мантия на нем лопнула, точно обручи на разбухшем бочонке. Ноги в ботинках мучительно сдавило: они были на четыре размера меньше. — Никогда не буду пить это зелье, — поморщились близнецы. — Никогда не говори никогда, — усмехнулся Клод.       Превращение закончилось также внезапно, как началось. Гарри лежал лицом вниз на холодном каменном полу, слыша, как Миртл что-то недовольно бурчит в дальней кабинке туалета. — Самое противное приведение, никогда не слышала, чтобы она смеялась или хотя бы улыбалась, — сказала Ханна. — Она это умеет, — горько усмехнулась Гермиона.       Он с трудом сбросил ботинки и поднялся. Судя по всему, он превратился в Гойла. Здоровенными, хоть и дрожащими, ручищами Гарри стащил с себя мантию, которая теперь на полметра не доставала до лодыжек, оделся в приготовленную Гермионой и зашнуровал похожие на лодки ботинки Гойла. — Хорошо, что Гермиона всё продумала, — улыбнулся Чарли. — Да, что бы вы без неё делали, — усмехнулся Билл. — Явно, не зелье варили, — фыркнул Гарри. Хотел было откинуть волосы с глаз, но рука ощутила лишь короткую жесткую щетину, сбегающую на лоб. Глаза сквозь очки видели все, как в тумане — Гойл явно в них не нуждался. И Гарри решительно их снял.       — Эй, как вы там? — вырвался из его уст низкий, скрипучий голос Гойла. — Пока, все сварено правильно, — процедил Северус. — Однако, вердикт я скажу в конце главы.       — Нормально, — справа послышалось глуховатое ворчание Крэбба.       Гарри открыл дверь и подошел к треснутому зеркалу. На него уставился Гойл — своими тупыми, глубоко сидящими глазками. Гарри почесал себе ухо. То же проделал Гойл. — Вернее, то же проделало твоё отражение, — хмыкнула Гермиона.       Дверь кабинки Рона отворилась. Они посмотрели друг на друга. Да, если не считать бледности и несколько одурелого вида, Рон был неотличим от Крэбба — начиная со стрижки «под горшок» и кончая длинными, как у гориллы, руками. Зал взорвался от смеха. Крэбб злобно хрустя костяшками, смотрел на Гарри.       — Это невероятно, — пробормотал Рон, подойдя к зеркалу и уткнувшись в него приплюснутым носом Крэбба. — Невероятно!       — Пойдемте скорее, — поторопил Гарри друзей, ослабляя браслет часов, который врезался в толстое запястье Гойла. — Нам еще надо отыскать гостиную слизеринцев. Теперь уже хохотали слизеринцы. — Вы проработали план, как заполучить волосы этих двоих, — показала Астория на Крэбба и Гойла, — но не подумали о том, где вам искать Малфоя и как попасть в гостиную Слизерина?? — А я говорила, что что-то пойдет не так, — смеялась Джинни. — Нас больше беспокоило зелье, — буркнула Гермиона. Я на одно надеюсь: встретим по дороге кого-нибудь и за ним увяжемся… — Иными словами, встретите Малфоя? Потому что больше никого не осталось из слизеринцев, — усмехнулась Дафна.       Рон, пристально всматриваясь в Гарри, заметил:       — Ты себе не представляешь, как странно видеть думающего Гойла… Многие в зале прыснули.       Он постучал в дверь Гермионы:       — Ты что там копаешься? Пора идти… — Как не культурно, Ронни, — усмехнулись близнецы.       Ему ответил напряженный высокий голос:       — Я… Я не пойду. Ступайте одни.       — Гермиона, мы знаем, что Милисента Булстроуд уродина — Убью… — прошипела Милисента. — никому и в голову не придет, что это ты.       — Нет… В самом деле… Думаю, что я не пойду. А вы двое поторопитесь, не теряйте время. Гарри озадаченно посмотрел на Рона.       — Вот это больше похоже на Гойла, — заметил Рон. — Именно так он выглядит, когда учитель его о чем-то спрашивает. — Посмотрим, как ты будешь выглядеть, когда тебя побьют, предатель крови, — прошипел Гойл. — Рон, в отличие от тебя, колдовать может, — фыркнула Гермиона. — Смотри, подружка его защищает, — глупо хихикнул Крэбб. — Ничего умнее ты придумать, конечно же, не мог, — фыркнула Грейнджер.       — Гермиона, с тобой все в порядке? — спросил Гарри через дверь.       — Все хорошо… Я в норме… Идите. Гарри взглянул на часы. Пять из драгоценных шестидесяти минут уже прошли. — Вам следует поторопиться, — кивнул Люпин.       — Объяснишь, когда вернемся, ладно? — сказал он. — Что с тобой случилось? — нахмурилась Джинни. — В конце главы узнаешь, — буркнула Гермиона.       Рон и Гарри осторожно приоткрыли дверь, убедились, что путь свободен, и пошли.       — Не маши руками, — произнес Гарри вполголоса.       — Что?       — Крэбб всегда их держит, как будто они у него прилипли к телу. — Отличная наблюдательность, Поттер, — довольно кивнул Грюм.       — А вот так?       — Так лучше.       Спустились по мраморной лестнице, ведущей в подземные помещения. Вокруг ни души. Куда запропастились все слизеринцы? — На каникулы уехали, — хмыкнули сестры Гринграсс. Без них в гостиную к Малфою не проникнуть.       — Что теперь делать? — тихонько спросил Гарри.       — Слизеринцы всегда идут завтракать вон оттуда. — Рон кивнул на вход в подземелье. — Ты тоже молодец, Уизли, — сказал Аластор. Едва эти слова слетели с его губ, как из прохода показалась девушка с длинными вьющимися волосами. Рон поспешил к ней: — Извините, мы тут забыли дорогу в нашу гостиную… — Странно, в книге сказано, что никого из Слизерина, кроме Малфоя, Крэбба и Гойла не осталось, — нахмурилась Астория.       Девушка смерила его неодобрительным взглядом:       — Прошу прощения, у нас с вами разные гостиные. Я из Когтеврана. — И как ты не заметил?! — возмутилась Гермиона.       И убежала, с подозрением оглянувшись на них. — Бедная девушка, наверное подумала, что вы помогаете наследнику Слизерина, — фыркнула Джинни.       Делать нечего — Гарри и Рон, торопясь, двинулись по каменным ступеням вниз, в темноту. Ступая по полу, громадные сапожищи Крэбба и Гойла будили особенно звучное эхо. Приятели чувствовали, что дело оборачивается сложнее, чем они рассчитывали. — Нужно было думать о том, где находится гостиная Слизерина раньше, — фыркнула Астория. — Тори, переживаешь, что они ничего у меня не выведают, — довольно сказал Драко. — Не смей называть меня Тори! — грозно сказала девушка. — Видишь ли, Тори, после их провала, я так смогу тебя называть часто, очень часто, — сказал Малфой, явно довольный собой. — Вы поспорили? — удивилась Гермиона. — Ты поставила на Гарри, Рона и Гермиону? — удивилась Ханна. — А что такого? — усмехнулась Астория.       Переходы подземных лабиринтов были пустынны. Мальчики уходили все глубже и глубже под школу, постоянно проверяя по часам, сколько у них осталось времени. Через четверть часа они уже стали приходить в отчаяние, как вдруг впереди им почудилось какое-то движение. — Неудачники! — хмыкнул Крэбб. — Да, вам придется ходить под зельем и не попасть в гостиную Слизерина, — усмехнулся Драко.       — Ха! — оживился Рон. — Вот, кажется, и один из них!       Из боковой двери появилась неясная фигура. Они поспешили подойти ближе — и сердца у них екнули. Это был вовсе не слизеринец. Это был Перси Уизли.       — А ты что здесь делаешь? — изумленно спросил Рон.       Перси первым делом напустил на себя оскорбленный вид. — Только это и умеет, — фыркнули близнецы.       — Вот уж не ваше дело, — сказал он твердо. — Крэбб, если я не ошибаюсь?       — Ну… в общем, да, — ответил Рон.       — Отправляйтесь-ка в вашу гостиную, — продолжал Перси сурово. — Небезопасно вот так попусту блуждать по темным коридорам в эти дни. — Они со Слизерина, вряд ли им что-то грозило, — фыркнул Билл, с презрением смотря на брата. — Ты как всегда, упустил из виду самое главное.       — Ты-то блуждаешь, — возразил Рон. Перси расправил плечи:       — Я — староста. Никто не осмелится на меня напасть. Зал взорвался от смеха. — Ты серьезно думал, что чудище не тронет тебя? — фыркнул Чарли.       Позади них внезапно отозвался эхом чей-то голос. К ним неторопливо шествовал Драко Малфой, и впервые в жизни Гарри был рад его видеть. — Так-так-так, — потерла руки Астория. — Кажется, кое-кто сам себе проиграл спор. Драко сидел с открытым ртом, с ужасом обдумывающий, что он мог сказать своим друзьям.       — Вот вы где, — сказал он, растягивая слова в своей обычной манере. — Вы что там, заснули в Большом зале? Я вас искал, хотел показать кое-что забавное. — Так, это уже интересно, — усмехнулась Дафна. — Помолчи, — прошептал Драко.       Малфой метнул уничтожающий взгляд на Перси.       — А ты что делаешь у нас внизу, Уизли? — спросил он с усмешкой.       Перси задохнулся от возмущения.       — К старосте следует проявлять большее уважение, — заявил он. — Ваше поведение предосудительно! — Снять баллы не захотел? — хмыкнул Рон. — А с меня снял. Побоялся Малфоя? Или не захотел портить с ним отношения, так как собирался в министерство? — Рон! — возмутился Артур.       Малфой вновь ухмыльнулся и жестом приказал Рону и Гарри следовать за ним. Гарри уже собрался принести Перси извинение, но вовремя спохватился. — Хорошо, что спохватились, иначе Малфой бы не привел вас прямиком в гостиную нашего факультета, — улыбнулась Астория. Они с Роном поторопились за Малфоем, который успел ввернуть, сворачивая в очередной коридор: «Этот Питер Уизли слишком задается…»       — Перси, — машинально поправил его Рон. Рон хлопнул себя по лбу.       — Да какая разница. Я замечал, он тут шныряет даже среди ночи. Держу пари, он возомнил, что шутя поймает наследника Слизерина. — Малфой презрительно фыркнул. — Надо же, я согласен с Малфоем, — хмыкнул Билл. Перси сидел красный, как рак.       Рон и Гарри обменялись взглядами.       Малфой задержал шаг у голой, в потеках влаги каменной стены.       — Какой там новый пароль? — спросил он у Гарри. — Глупо, Драко, очень глупый прикол, — фыркнула Астория.       — Эээ… мммм… — промычал тот.       — Вспомнил, «чистая кровь»! — О, да, ты, конечно, забыл пароль, — фыркнула Гермиона.       Часть стены уехала в сторону, открывая проход. Малфой уверенно шагнул внутрь, Гарри и Рон — за ним. — Теперь вся школа знает, где гостиная Слизерина, — вздохнула Дафна. — Да ладно, гриффиндорцы не беспокоятся же по этому поводу, — махнула рукой Астория.       Общая гостиная Слизерина была низким длинным подземельем со стенами из дикого камня, с потолка на цепях свисали зеленоватые лампы. В камине, украшенном искусной резьбой, потрескивал огонь, и вокруг, в резных креслах, виднелись темные силуэты слизеринцев. — Как-то мрачновато, — заметила Ханна. — Да, у нас самая лучшая гостиная! — хихикнула Сьюзен. — Нет, у нас! — возмутился Терри Бут. — Надеюсь, мы сможем оценить ваши гостиные, — с улыбкой сказала Джинни.       — Ждите здесь, — распорядился Малфой, махнув рукой в сторону пары свободных кресел в отдалении от камина. — Сейчас пойду принесу — отец мне кое-что сегодня прислал.       Любопытствуя, что же такое Малфой собирается показать, друзья сели в кресла, делая вид, что чувствуют себя как дома. — У нас кресла мягче, — сказал Гарри. — Подумаешь, — махнула рукой Астория.       Малфой появился через минуту, держа в руке газетную вырезку.       — Обхохочетесь! — сказал он и сунул ее Рону под нос.       Глаза Рона расширились от удивления. Быстро прочитав вырезку, он выжал из себя некое подобие смеха и протянул Гарри. — И ты не заметил, что что-то не так? — удивилась Дафна. — Да они часто тупят, — пробубнил Малфой. — Эй! — возмутились Крэбб и Гойл.       Заметка из «Ежедневного проповедника» сообщала:       «Расследование в Министерстве магии.       Артур Уизли, глава Отдела по противозаконному использованию изобретений маглов, был сегодня оштрафован на пятьдесят галлеонов за магические манипуляции с магловским автомобилем. — Штраф справедлив, мистер Уизли, — строго сказала мадам Боунс.       М-р Люциус Малфой, председатель попечительского совета Школы чародейства и волшебства „Хогвартс“, где эта заколдованная машина была ранее в этом году разбита, потребовал сегодня отставки м-ра Уизли.       — Уизли подрывает репутацию Министерства, — сказал м-р Малфой нашему корреспонденту. — Вне всяких сомнений, его нельзя допускать к составлению законов, а его смехотворный Акт о защите маглов следует незамедлительно упразднить. — Решили воспользоваться ситуацией в своих целях, мистер Малфой? — прищурилась Амелия.       М-р Уизли от комментариев отказался, а его жена пригрозила репортерам, если они не уберутся, спустить на них домашнего упыря». По залу прошли смешки. — Самая классная угроза, что я слышал, — улыбнулся Симус.       — Ну как? — спросил Малфой, взяв из рук Гарри вырезку. — Умрешь со смеху!       — Ха-ха-ха, — уныло рассмеялся Гарри.       — Артур Уизли обожает маглов, готов сломать волшебную палочку и перенять у них все, что можно, — заметил Малфой с презрением. Я интересуюсь маглами, но не до такой степени, — сказал покрасневший мистер Уизли. — А что плохо в том, чтобы интересоваться научным прогрессом? — удивилась девочка с Когтеврана. — Чем? — хором спросили студенты. — Кажется, для всего зала придется провести урок магловедения, — сказал Клод. — Глядя на всех этих Уизли в жизни, не скажешь, что они чистокровные!       Физиономия Рона — точнее сказать, Крэбба — исказилась от бешенства. — Умейте держать себя в руках, Уизли, — хмыкнул Снейп.       — Что это с тобой, Крэбб? — раздраженно покосился на него Малфой.       — Желудок схватило, — пробурчал Рон.       — Иди в больничное крыло и побей там от моего имени грязнокровок, — фыркнул Малфой — Ах ты…. — прошипел Дин. — Это было слишком подозрительно, — нахмурилась Сьюзен. и продолжал: — Странно, что «Ежедневный проповедник» еще не накатал репортажа о нападениях в школе. Наверное, Дамблдор хочет замять эту историю. — Я решил, что паника ни к чему хорошему не приведет, — сказал Дамблдор. — Стоило всех маглорожденных отправить домой, — сказала Молли. Если нападения в ближайшее время не прекратятся, его уволят, как пить дать. Отец всегда говорил: Дамблдор — худшая из напастей. Он любит грязнокровок. Правильный директор никогда бы не принял в школу таких, как Криви. — Малфой! — хором воскликнули сотни голосов. — Это был частный разговор, — прошипел Драко, заметив взгляд матери.       Малфой сделал вид, что фотографирует, и зло, но очень похоже изобразил Колина:       — Поттер, можно, я сделаю твое фото? Дай мне, пожалуйста, свой автограф. Можно, я вылижу твои ботинки, Поттер? — Потом взглянул на друзей и прибавил: — Да что такое сегодня с вами обоими? — Надо было сразу догадаться, — буркнул Драко. — Недалеко ты ушел от своих друзей, — хмыкнул Рон. — Кто бы говорил, — фыркнул Малфой.       Хоть и с опозданием Гарри и Рон без энтузиазма хихикнули. Но Малфой был удовлетворен, ведь Крэбб и Гойл всегда туго соображали. — Это точно, — усмехнулись близнецы. Многие хихикали в зале, смотря на злых, даже, скорее, разгневанных друзей.       — Святой Поттер, друг грязнокровок, — протянул Малфой. — Нуль без палочки, вот он кто. —А ты и с палочкой нуль, — фыркнула Джинни. У него нет никакого чувства гордости. Настоящий чародей никогда бы не стал дружить с этой зубрилой, грязнокровкой Грэйнджер. — Посмотри на своих дружков, да я лучше бы дружил с соплохвостом, чем с ними! — фыркнул Рон. Многие согласно закивали. А еще говорят, что он наследник Слизерина!       Рон и Гарри слушали, затаив дыхание: Малфой вот-вот выдаст свою тайну. Но Малфой переменил тон.       — Хотел бы я знать, кто этот наследник. Я бы ему помог… — Ты идиот, Малфой! — крикнули хором сестры Гринграсс. — Глупый мальчишка! — прогремела мадам Боунс. — Драко, это было очень глупое высказывание, даже если ты это говорил друзьям, — прошептала Нарцисса.       Было очевидно, что и для Малфоя это секрет. У Рона отвалилась челюсть, отчего лицо Крэбба стало еще глупее. Малфой ничего подозрительного не заметил, Гарри же мгновенно сообразил, что на это сказать.       — Но ты, наверное, прикидывал, кто за этим стоит? — Хороший вопрос, — кивнула Сьюзен.       — Я ничего не знаю, сколько раз повторять тебе, Гойл! — рыкнул на него Малфой. — А отец помалкивает. Комнату открывали последний раз пятьдесят лет назад, задолго до его учебы здесь. — Это интересно, я не помню, чтобы после Мраксов оставались наследники Слизерина, возможно, это просто кто-то, в ком проснулся дар змееуста, — нахмурилась Астория. — Мраксов? — удивленно спросила Гермиона. — Одна из чистокровных семей, давным-давно их записали в список двадцати семи чистокровных семей, — пояснила Дафна. — Но, тогда в школе бродит ещё один змееуст, — кивнула Ханна. — Все сложнее, — вздохнул Гарри. Но ему все известно. Это очень большая тайна. И он боится, если я буду много знать, то могу нечаянно проболтаться. — Не зря боялся, — прошипел Люциус. Но одно я знаю: когда Комнату в последний раз открыли, был убит кто-то из грязнокровок. Спорим, и в этот раз ухлопают, хорошо бы задаваку Грэйнджер! — кровожадно произнес он. — Малфой! — прогремело со всех сторон. — Драко, это было совершенно некстати, — процедила Нарцисса. — Малфой, ты даже больше, чем идиот! Ты круглый идиот! — фыркал Невилл. — Ты такой глупый, Драко, — усмехнулась Астория. — Отличное воспитание, миссис и мистер Малфой, — фыркнула мадам Боунс.       Рон сжал гигантские кулаки Крэбба. Если он сейчас заедет Малфою, вся их затея сорвется — и Гарри послал ему предостерегающий взгляд. — Правильно, тут главное – не выдать себя, — кивнул Билл, все ещё злобно смотрящий на Драко.       — А ты знаешь, того, кто тогда открыл Комнату, его поймали? — спросил он Малфоя.       — Да, конечно… Его исключили. Может, он до сих пор в Азкабане. — Странно, тогда почему не узнали, что за чудовище было в Тайной комнате? — спросила Сьюзен.       — В Азкабане? — недоуменно переспросил Гарри. — Поттер! Может перестанешь тупить и изучишь справочник по волшебному миру? — взбесилась Астория. — Эм… — потрясенно начал Гарри. — Гарри, пора изучить этот справочник, — мягко сказала Джинни.       — Азкабан — это тюрьма для волшебников, дубина ты стоеросовая. Честное слово, может, ты и бывал тупее, но сегодня побил все рекорды. Слизеринцы хмыкнули. — Гарри, изучи справочник, — кивнул Билл. — Книг побольше читать тоже не помешает, — фыркнула Дафна.       Он беспокойно поерзал в кресле.       — Отец не велит мне в это впутываться. Пусть наследник делает свое дело. Всю эту нечисть давно пора гнать из школы. — Нечисть – это инферналы и прочее, а не как маглорожденные, — закатила глаза Астория. — Люциус Малфой, если выясниться, что вы как-то с этим связаны, я обеспечу вам пожизненное заключение в Азкабане, — сурово сказала мадам Боунс. Но самим лучше держаться подальше. Отцу тоже сейчас несладко приходится. Вы ведь знаете, на той неделе Министерство магии устроило обыск у нас в замке.       Гарри постарался придать тупой физиономии Гойла сочувственное выражение.       — Ничего особенного не нашли. У отца есть очень ценные штуки для ритуалов черной магии. Они хранятся под полом большой гостиной. — Драко! — прошипел Люциус. — Прости, отец, — буркнул Драко.       — Здорово! — воскликнул Рон.       Малфой уставился на него, Гарри тоже. Рон побагровел, даже волосы налились красным, нос его медленно становился длиннее — отпущенный им час истек. — Действие зелья продержалось час? — удивился Снейп. — Немедленно уходите оттуда! — воскликнул Римус. К Рону возвращался его истинный облик и, судя по ужасу, с каким он взглянул на Гарри, с тем происходило то же самое.       Одним махом оба вскочили на ноги.       — Скорее за лекарством для желудка! — крикнул Рон, и друзья, не мешкая, помчались прочь из чужой гостиной, надеясь, что Малфой не успел ничего заметить. — К сожалению, не успел, — буркнул Малфой. — Лучше молчи. Малфой, после всего, что ты успел наговорить в этой главе, советую тебе держать язык за зубами, — процедила Сьюзен. — Это был частный разговор, — прошипел Драко. — Мог бы извиниться, — фыркнула Ханна Аббот. Драко хотел было открыть рот, но под суровым взглядом матери и отца, промолчал. — Все с тобой понятно, Малфой. — закатила глаза Аббот.       Гарри чувствовал, что уменьшился в росте: ноги болтались в огромных ботинках, полы мантии пришлось подхватить. Громко топая, они взлетели по лестнице в темный холл, по которому гулко разносились удары из чулана, где томились взаперти Крэбб с Гойлом. Бросив их башмаки перед дверью чулана, друзья в одних носках побежали по мраморной лестнице к туалету Плаксы Миртл. — Оперативно, — усмехнулся Грюм.       — В общем-то, мы не напрасно потратили время, — задыхаясь, выпалил Рон, едва за ними закрылась дверь. — Да ну? — пронеслось по залу. — Мы не разузнали, кто устраивает нападения, но я завтра же напишу папе, пусть проверят, что Малфои прячут под полом в большой гостиной. — А какие основания для обыска ты не подумал? — усмехнулась Астория. — Эй, мне было всего двенадцать! — воскликнул Рон. — И что? Ты ребенок из чистокровной семьи, неужели ты не знаешь всех правил волшебного мира? — усмехнулась Дафна. Рон покраснел, но не нашел что ответить. Слизеринцы посмеивались, очень тихо посмеивались.       Гарри внимательно рассматривал свое лицо в треснутом зеркале. Все снова стало прежним. Облегченно вздохнув, он надел очки, а Рон постучал в дверцу кабинки Гермионы.       — Гермиона, выходи скорее, мы тебе столько всего расскажем.       — Уйдите, пожалуйста! — крикнула из-за двери Гермиона. — Что-то здесь не так, — обрадовалась Пэнси.       Гарри с Роном переглянулись.       — В чем дело? — спросил Рон. — Ты ведь уже вернулась в норму? У нас с Гарри все в порядке, как надо.       Неожиданно сквозь дверь кабины появилась Плакса Миртл. Никогда еще Гарри не видел ее такой счастливой. —Она может быть счастливой? — удивилась Сьюзен.       — У-ух! Что вы сейчас увидите! — ее круглое прозрачное лицо сияло восторгом. — Невозможный кошмар! — Понятно, обрадовать её могла только сильное потрясение для другого человека, — кивнула Ханна.       Щелкнула задвижка, и перед ними, рыдая, предстала Гермиона с натянутой на лицо мантией. Северус проницательно посмотрел на Гермиону, та залилась красками. Снейп вздохнул и покачал головой: «Слишком самонадеянная…»       — Что случилось, Гермиона? — встревоженно спросил Рон. — Может, у тебя остался уродливый нос Милисенты?       Гермиона сдернула мантию, и Рон, попятившись, задом врезался в раковину. — Что там, что там? — сияла от радости Паркинсон.       Все лицо у нее покрывала черная шерсть. Глаза горели желтым огнем, а голову украшали бархатистые заостренные ушки. — Ты стала кошкой! — воскликнула сотня голосов.       — Это был кошачий волос! У Милисенты Булстроуд, должно быть, есть дома кошка! А зелье животных обратно в человека не превращает! — Бегом к мадам Помфри, поможет, — обратился к книжным детям Римус.       — Да-а… — только и вымолвил Рон.       — Тебе придумают гадкое прозвище, — радовалась Миртл. — Это если кто-нибудь об этом узнал, странно, что она не проболталась, — задумалась Астория.       — Не расстраивайся, Гермиона, — поспешно вмешался Гарри. — Сейчас же идем в больничное крыло. Мадам Помфри никогда не задает лишних вопросов… — А стоило бы задавать эти вопросы, — вздохнула мадам Боунс. — Один раз – дракон укусил первокурсника, в другой раз – использование оборотного зелья. За этим следует пристально следить. — Амелия, не беспокойтесь, все под контролем, — усмехнулся Дамблдор. — Что-то я этого не замечаю, — прошептала мадам Боунс.       Друзья долго уговаривали Гермиону покинуть туалет. Гермиона наконец согласилась, деваться-то некуда. Плакса Миртл проводила их в путь заливистым смехом:       — Подожди, они еще узнают, что у тебя сзади хвост! — Каково было ходить с хвостом? — спросил Фред. — Не помню, — покраснела Гермиона.       Плакса Миртл была на седьмом небе от счастья. — Конец главы, — сказала Нарцисса. — Да… ожидали нечто другое, — вздохнул Нотт. — А чего вы ждали? — спросил Невилл. — Провала Поттера, — пожал плечами Блейз. — А получили болтливого Малфоя, — усмехнулась Астория. — Я, кстати выиграла сразу три спора, поэтому, когда у нас будет перерыв, ты, Драко, выполнишь то, что я тебе скажу. Но перед этим мне нужно будет посоветоваться с вами, миссис Малфой, — сказала девушка. Нарцисса холодно кивнула ей. — Что ты задумала?! — ужаснулся Драко. — Ты не будешь в восторге, — ухмыльнулась Дафна. Пока дети переговаривались, Северус Снейп думал, что же ему теперь делать с этим «Золотым Трио». — Поттер, Уизли, Грейнджер, — окликнул их Северус. Ребята заметно занервничали. — Вы зачислены на курс ЖАБА. — Гарри и Гермиона обрадовались, а Рон не очень. — Однако, мисс Грейнджер, следует запомнить, что зельеварение – это тонкая наука и просто зазубрить учебник здесь недостаточно. Ваши результаты удовлетворительны, но вам следует развивать чутье зельевара. К тому же, честно говоря, не знаю, как такими темпами я смогу подготовить всех к экзаменам по СОВ. — Северус, я хотел тебе предложить позвать тебе в помощь Горация, — сказал директор. — Он мог бы подготавливать пятый и седьмой курс, в то время, как у тебя будет больше свободного времени. — Благодарю, директор, что понимаете насколько трудоёмкий курс по зельям, но… — Снейп не закончил, заметив предостерегающий взгляд Альбуса. Видно, этому старику НУЖНО, чтобы Слизнорт был в школе. — Хорошо, я подумаю. — Кто читает следующий? — спросил директор. — Можно мне? — вызвалась Луна.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.