* * *
Двойное нападение на Джастина и Почти Безголового Ника обратило страхи в настоящую панику. Удивительнее всего было то, что особенно взволновала школу расправа с Почти Безголовым Ником. — Ну спасибо, — надулся Джастин. — Ты бы тоже больше беспокоился из-за нападения на призрака! — фыркнула Астория. Все спрашивали друг друга: у кого могла подняться рука на бедное привидение, какая страшная сила сумела поразить того, кто и так уже мертв? Люпин хлопнул себя по лбу. — Как я мог забыть этот рассказ! — воскликнул он. — Мне профессор МакГонагалл рассказывала про твои успехи в школе. — Тише, Римус, — сказал Гарри. — Скажите нам! — послышалось со всех сторон. Все билеты на экспресс Хогвартс — Лондон, уходящий накануне Рождества, были мгновенно раскуплены: из школы ожидалось массовое бегство. — Это можно понять, — хмыкнул Билл. — Вижу, мы тут будем одни, — оценил ситуацию Рон в разговоре с Гарри и Гермионой. — Наша троица и слизеринцы — Малфой и Крэбб с Гойлом — вот и все, кто останется. Веселые будут каникулы. — Всего шесть студентов? — удивился Римус. — Это с нашего курса, — пояснила Гермиона. Крэбб и Гойл всегда и во всем подражали Малфою, захотели они и остаться с ним на каникулы. — Идеальный момент, чтобы использовать зелье, — кивнул Римус. Что касается Гарри, он был только рад, что почти все уезжают. Он устал от того, что народ шарахается от него в коридорах, словно он отрастил клыки или плюется ядом, устал от шушуканья, кивков и шипения за спиной. — Почти как в этом году, — фыркнул Гарри. — Но в этом-то лучше, — сказала Джинни. — Да, в этот раз больше человек верит в мою правоту, — улыбнулся парень, обнимая девушку и уже только ей прошептал. — И ты рядом. Фред и Джордж, однако, обратили гнетущий страх в забаву. Увидев Гарри, они все бросали и важно вышагивали впереди него, громко крича: «Дорогу наследнику Слизерина! Падайте ниц, идет самый великий маг…» По залу прошли смешки. — Таким не шутят! — прошипела Молли. — Это всего-навсего шутка, Молли, — успокаивал жену Артур. — Но, она задевала Гарри! Ему и так нелегко было! — продолжила миссис Уизли. Перси решительно осудил их поведение. — Этим не шутят, — холодно заявил он. — Спорим, боялся, что Гарри - наследник Слизерина, — прошипел Рон, смотря на злого Перси. — Ушел бы ты с дороги, Перси, — вздыхал Фред. — Не видишь, Гарри торопится… — Его ждет в Тайной комнате чашечка чая и приятная встреча со своим клыкастым слугой, — добавлял Джордж, радостно фыркая. По залу снова прошли смешки, очень многие оценили шутку близнецов. Джинни тоже не находила в этом ничего смешного. — У меня была своя причина, — прошептала девушка. — Перестаньте, пожалуйста, — жалобно умоляла она… Ромильда Вейн с подружками начала о чём-то шептаться, посмеиваясь. — Не обращай внимания, — сказала Гермиона. — Они просто завидуют тебе. Девушки злобно посмотрели на старосту. …каждый раз, когда Фред во всеуслышание спрашивал Гарри, кого еще он собирается погубить, а Джордж махал здоровенной головкой чеснока, притворяясь, что защищается от колдовства. — Это было очень мило, — прошептал Гарри на ухо девушке. — Конечно, я же уже тогда была влюблена в тебя, — пошептала девушка в ответ. Гарри это не очень трогало, и Фреду с Джорджем скоро надоело валять дурака: они признали абсурдной потрясающую идею, что Гарри — наследник Слизерина, и у него отлегло от сердца. Но их кривляния весьма раздражали Драко Малфоя: завидев их, он буквально зеленел от злости. — Я злился, потому что глупо предполагать, что какой-то гриффиндорец – наследник Слизерина! — закатил глаза Драко. — По-моему, его так и распирает признаться, что это он — настоящий наследник, — высказал догадку Рон. — Ты ведь знаешь, как он ненавидит тех, кто хоть в чем-то его превосходит. А тут что получается: вся грязная работа ему, а слава — тебе. — Еще чего, — фыркнул Драко. — В этом есть логика, — хмыкнула Ханна. — Скоро это все кончится, — убежденно заявила Гермиона. — Оборотное зелье почти готово. Неделя-другая, и мы будем знать правду. — Скорее уже, — вздохнула Дафна.
* * *
Наконец семестр завершился, и тишина, глубокая, как снег на полях, опустилась на замок. — Люблю зимний Хогвартс, — улыбнулась Джинни, многие согласно закивали. На Гарри от нее веяло не унынием, а мирным покоем, и он наслаждался свободой, дарованной гриффиндорским начальством всем, кто остался в Хогвартсе. Можно было на всю катушку пускать фейерверки, никого не сердя и не пугая, и, уединившись, практиковаться в поединках на волшебных палочках. — Если им это не разрешить – будет хуже, — сказала Минерва, заметив удивленные взгляды взрослых. Фред, Джордж и Джинни тоже предпочли остаться на каникулах в школе — дома им грозило путешествие с родителями к Биллу в Египет. — Грозило? — удивился Билл. — Как они нас любят, правда, братец, — усмехнулся Чарли, вспоминая, как радовались младшие братья, что остались на Рождество в школе, в первой книге. — Тоже мне братья и сестра! — притворно обиделся Билл. Перси, который не опускался до «детских игр» и редко показывался в Общей гостиной, с важностью сообщил им, что остается на Рождество лишь потому, что его долг как старосты — помогать преподавателям в это неспокойное время. — Конечно, — протянули близнецы, долго протягивая букву «е». Утро Рождества пришло в холоде и белизне. Рона с Гарри, единственных сейчас обитателей спальни, в несусветную рань разбудила Гермиона — примчалась уже совсем одетая и принесла обоим подарки. — Подъем! — объявила она, раздернув портьеры на окнах. — Кажется, зелье готово, — усмехнулась Джинни. Гермиона улыбнулась ей. — Гермиона, тебе не положено сюда заходить, — проворчал Рон, прикрывая глаза от света. — И тебя с Рождеством. — Гермиона бросила ему подарок. — Я уже час как встала — добавила в зелье златоглазок Оно готово. — Ура! — воскликнули дети в зале. Гарри сел, сразу проснувшись. — Джеймса также могла пробудить тяга приключений, — хмыкнул Римус. — Ты уверена? — Абсолютно. — Гермиона отодвинула безмятежно спящую крысу Коросту… Бродяга залаял при упоминании крысы. — Поттер, что твой пес так реагирует? — удивилась Астория. — Гарри ему на хвост наступил, — усмехнулась Джинни. — Тише, Бродяга, — прошептал Поттер. …и села на край постели. — Если мы и впрямь собираемся что-то предпринять, лучшего времени, чем сегодняшний вечер, не найти. — Это верно, — ухмыльнулся Билл. В этот миг в комнату влетела Букля с маленьким пакетиком в клюве и приземлилась к Гарри на кровать. — Привет! — радостно встретил ее Гарри. — Мы опять друзья? — Она на тебя дулась несколько месяцев? — удивилась Лаванда. — А сова с характером, — хмыкнула Астория. Букля в знак расположения клюнула его в ухо самым дружеским образом — этот подарок оказался гораздо лучше принесенного в клюве. — Почему это? — нахмурилась Молли. — Подарок от Дурслей, — догадалась Джинни. Пакет, который, как выяснилось, прислали Дурсли, содержал зубочистку и короткое письмецо, где они интересовались, не сможет ли Гарри остаться в школе и на летние каникулы. — Я бы с радостью остался, — фыркнул Гарри. — Надеюсь, не использованную зубочистку? — спросила Джинни. — Нет Другие рождественские подарки были куда приятнее. Хагрид прислал огромную банку сливочной помадки, которую, как убедился Гарри, перед тем как есть, надо разогреть на огне. — Убедился экспериментальным путем? — хмыкнула Джинни. — Ну, не все росли в семье волшебников, — улыбнулся Гарри. Рон презентовал книгу «„Пушечные“ ядра», содержащую немало интересного о его любимой команде «Пушки Педдл». — Не думала, что Поттер болеет за одну из худших команд по квиддичу, — усмехнулась Астория. — Я вообще ни за кого не болею, — подал плечами Гарри. — Это пока, — мечтательно протянула Джинни. Гермиона подарила роскошное орлиное перо для письма. Развернув последний пакет, Гарри обнаружил новый джемпер ручной вязки и большой сладкий пирог с изюмом от миссис Уизли. Взяв в руки ее поздравительную открытку, он в который раз ощутил угрызения совести — ему вспомнился фордик мистера Уизли, которого никто не видел с той самой аварии у Гремучей ивы. Молли нежно положила руку ему по плечу, говоря тем самым, что не сердится за это. В воображении у него тотчас возникла сцена ночного боя со взбесившимся деревом, и мысль сразу же перекинулась к школьным правилам, которые они с Роном опять вознамерились нарушить. — Только не говори, что вздумал отказаться, — удивились близнецы. — Нет, конечно, — фыркнул Гарри.
* * *
Невозможно было не отдать должное великолепию рождественского ужина в Хогвартсе. — Это точно, — пронеслось по залу. Его оценили даже те, у кого сердце замирало от страха в ожидании минуты, когда придется хлебнуть опасного зелья, составленного по рецепту из старинной книги. — Король драмы, — прыснула Джинни, после чего по залу пошли смешки. Гарри принялся щекотать девушку, а та без особого энтузиазма отмахивалась. Многие смотрели на это представление с улыбкой, но были и те, кто смотрел на это с явным раздражением. Большой зал выглядел изумительно. Там было не только множество покрытых инеем рождественских елей и пышных гирлянд из омелы и остролиста, но и чудесный волшебный снег — сухой и теплый, — падающий с потолка. Под руководством Дамблдора собравшиеся исполнили его любимые рождественские гимны, громче всех ревел Хагрид, голос его креп после каждого бокала яичного коктейля. — Яичного ли? — усмехнулась Джинни, Хагрид покраснел. — Хагрид… — покачала головой Минерва. Перси не заметил, как Фред заколдовал его значок старосты. Ко всеобщему удовольствию, на нем появилась надпись «Дурачина»,… По залу прошли смешки. Перси сидел, невозмутимо смотря в одну точку, однако Гарри заметил, как сильно покраснела его шея и он тяжело дышал. …и бедняга Перси безуспешно пытался выяснить, над чем это все смеются. Гарри появился на празднике в новом джемпере, сидевший за столом слизеринцев Драко Малфой осыпал обновку язвительными насмешками,… Нарцисса сурово посмотрела на сына. …но Гарри и ухом не повел. Ничего, если все пойдет как по маслу, часа через два-три Малфоя ждет заслуженное возмездие. Дождавшись, пока Рон и Гарри проглотят третью порцию рождественского пудинга, Гермиона увела их из зала, чтобы составить подробный план вечерней кампании. — Мозг вашего трио, — хмыкнула Дафна. — Нам еще надо достать какую-нибудь частицу — волосы или ногти — тех, в кого хотим превратиться, — сообщила она обыденным тоном, словно речь шла о покупке мыла в соседней лавке. Некоторые в зале прыснули. — Хорошее сравнение, — улыбался Дин. — Для этого лучше всего подходят Крэбб и Гойл — самые близкие друзья Малфоя, с ними он поделится какой хочешь тайной. — Это вряд ли, — хором сказали сестры Гринграсс. И еще надо куда-то деть настоящих Крэбба и Гойла, пока мы говорим с Драко. — И как вы с этим справитесь? — хмыкнул Захария. — Поттер и Уизли - дохляки, вряд ли справятся с этими гориллами. — Ты волшебник или кто? — фыркнула Астория. — Остолбеней? Петрификус Тоталус? — Не, мы поступили более тонко, — усмехнулась Гермиона. Северус удивленно поднял бровь. …А то вдруг явятся в самый неподходящий момент. Я все продумала, — невозмутимо продолжала Гермиона, словно не замечая ошарашенных лиц друзей. И она показала им пару увесистых шоколадных пирожных. — В них впрыснуто легкое снотворное. — Гениально! — рассмеялись сестры Гринграсс. — Эти двое, — она указала пальцем на злых Крэбба и Гойла, — сожрут всё съедобное, что им только под руку попадётся. Надо только куда-то их подложить, чтобы Крэбб и Гойл заметили. Вы же знаете, какие они обжоры. Увидят — обязательно съедят. И тут же уснут. А вы их спрячете в чулан, где стоят швабры, и вырвете у того и у другого по нескольку волосков. — Как-то это не по гриффиндорски, — удивился Нотт. — Факультеты Гриффиндор и Слизерин многим похожи, думаю, после книг стоит подробнее пояснить это, — вздохнул директор. Рон и Гарри потрясенно переглянулись. — Гермиона, по-моему.. — Это может плохо кончиться… — Вы струсили? — удивилась Джинни. — Нет, хотели придумать другой план, — сказал Гарри. Но глаза Гермионы горели стальным блеском, какой бывал иногда в глазах у профессора МакГонагалл. — Зелье не подействует без волос Крэбба и Гойла, — объявила она непреклонно. — Вы хотите говорить с Малфоем или нет? — Логично, — кивнул Римус. — Хорошо-хорошо, — кивнул Гарри. — А как же ты? Ты-то у кого достанешь волосы? — Я уже запаслась! — Гермиона достала из кармана крохотную бутылочку, в ней был один-единственный коротенький волосок. — Помните Милисенту? Мы с ней боролись во время дуэльной тренировки. Она еще хотела меня задушить. Этот волос остался у меня на мантии. — А вы убедились, что это человеческий волос? — ухмыльнулся Снейп. — А что будет, если это волос животного? — спросила Дафна. — Это вы узнаете на шестом курсе, — сказал Северус. На Рождество она уехала домой, но я скажу слизеринцам, что надумала вернуться. — Глупо, не поверят, — сказал Блейз. — Студенты Слизерина не остаются на рождественские каникулы, — сказала Астория. — Только, если родители уезжаю и не к кому съездить, — сказала Дафна. — Так что, сделаем вывод, что ваша затея провалилась, — обрадовалась Пэнси. — Не радуйся раньше времени, Паркинсон, — ухмыльнулась Астория. — Ты ещё не выиграла спор. — Мисс Гринграсс, надеюсь, со ставками покончено? — процедил Снейп. — Конечно, профессор, — сказала Астория. — Просто спор, без ставок. И Гермиона побежала взглянуть, как там варится архисложное зелье. Рон обернулся к Гарри с выражением обреченной покорности судьбе: — Ты когда-нибудь еще видел план действий, в котором было бы сразу столько нарушений школьных правил? — Даже мы не видели, — вздохнули близнецы. — Я видел, — хмыкнул Римус. — В следующей книге про это будет рассказ, как я понимаю. Однако, к немалому удивлению Рона и Гарри, первая стадия операции прошла без сучка, без задоринки, в соответствии с намеченным планом. После рождественского чая они затаились в пустынном холле, поджидая Крэбба и Гойла — те еще оставались в одиночестве за слизеринским столом, уминая четвертую порцию бисквитов со взбитыми сливками. — И как вас не стошнило? — поморщилась Дафна. — А что такого?! — разозлился Крэбб. Шоколадные пирожные Гарри положил на видное место — перила в холле. Увидев, что Крэбб и Гойл выходят из Большого зала, друзья быстро спрятались за рыцарскими доспехами возле входных дверей. — Только не говорите мне, что вы стали есть пирожные, лежащие на перилах, — прошипел Снейп. По залу прошли смешки. — Какой же ты будешь толстый! — прошептал Рон, глядя на Крэбба, который толкнул локтем Гойла, показывая на пирожные. Оба схватили лакомства и с наслаждением запихали их в широченные рты. — Идиоты! — воскликнул Северус. Зал засмеялся, а Крэбб и Гойл со злостью смотрели на всех. С минуту они жадно жевали, и тут же, с тем же самым выражением блаженства, повалились навзничь. — Отлично выявили слабые стороны своих врагов! — прогремел Грюм. — Их можно зачислять в Авротар сразу после школы! Гарри, Рон и Гермиона были польщены таким предложением. Труднее оказалось тащить их через весь холл в кладовую. — Вингардиум левиоса? — предложила Джинни. — Боялись нашуметь, — сказал Гарри. — Да и уронить их был бы большой соблазн. Бережно уложив беспомощных врагов между ведер и швабр, друзья приступили к следующему этапу. Гарри вырвал пару волос с головы Гойла, Рон проделал то же с шевелюрой Крэбба. Пришлось еще стащить с них ботинки — их собственные вряд ли пришлись бы впору ножищам Крэбба и Гойла. — Удивлен, что вы об этом подумали, Поттер, — фыркнул Снейп. — Раньше я за вами такого не замечал. — Северус, — прошипел Римус, вовремя схватив Бродягу. — Спасибо за комплимент, профессор, — с сарказмом сказал Гарри, под тихий смех Джинни и лай Бродяги. Покончив с этим не без внутренней дрожи, друзья поднялись наверх, в туалет Плаксы Миртл. Из кабинки, где Гермиона колдовала над зельем, валил густой дым. — Так и должно быть? — спросила Астория. Снейп кивнул. Натянув мантии на лица, Гарри и Рон осторожно постучали в дверь. — Гермиона? Послышался лязг задвижки, и появилась Гермиона — сияющая и взволнованная, у нее за спиной тяжело булькало таинственное варево. Три стеклянных стакана уже стояли наготове на туалетном сиденье. — Когда уже будет описание зелья? — нетерпеливо спросила Астория. — Мисс Гринграсс, наберитесь терпения, — поджала губы Минерва. — Достали? — спросила она шепотом. Гарри показал ей волосы Гойла. — Отлично. А я утащила мантии из прачечной. — У Гермионы в руках был большой пакет. — Когда вы станете Крэббом и Гойлом, вам потребуются размеры побольше. — Здорово вы всё продумали! — удивился Невилл. — Но что-то пойдет не так, — задумалась Джинни. — Почему ты так решила? — удивился Гарри. — Вам больше подходит импровизация, — хмыкнула Уизли. Все трое посмотрели в котел. Зелье походило на жирную, черную, вяло кипящую грязь. — Так и должно быть, профессор Снейп? — спросила Дафна. — Пока всё неплохо, — кивнул Северус. — Уверена, что никаких ошибок нет, — сказала Гермиона, еще раз перечитывая покрытую пятнами страницу «Сильнодействующих зелий». — Выглядит оно, как описано в книге. — Северус, второкурсники сварили Оборотное зелье! — заметила Минерва. — Давайте, для начала, дочитаем главу, — процедил Снейп. Астория сидела довольная собой, а вот большинство слизеринцев сидели разочарованные. — Мисс Гринграсс, что вы так радуетесь? — прищурился Северус. — Выиграла спор, — пожала плечами девушка. Сами собой мы станем ровно через час после того, как его выпьем. — А теперь что делать? — понизив голос, спросил Рон. — Разольем по стаканам и добавим волосы. Гермиона налила в каждый стакан по изрядной дозе не очень аппетитного пойла. Затем дрожащей рукой вытряхнула волосок из своей бутылочки в первый стакан. Зелье громко зашипело, словно закипевший чайник, и грязно вспенилось. Через секунду оно стало ядовито-желтым. — Ядовито-желтым? — переспросил Снейп. — Да, Северус, — перепроверила Нарцисса. — Понятно, — усмехнулся зельевар, смотря на красную, как рак Грейнджер. — Так не должно быть? — обрадовалась Пэнси. — Мисс Паркинсон, в вашем возрасте уже пора знать ответ на этот вопрос, — процедил Снейп. — Но я отвечу - и да и нет. Я думаю, всё поймете из книги. — Северус, ты ответил, прямо, как я, — улыбнулся Дамблдор. Улыбка с лица зельевара сразу пропала. — Ух ты! — воскликнул Рон. — Вот она, истинная сущность Милисенты Булстроуд. Спорим, оно и на вкус такое же противное. — Теперь вы бросайте, — приказала Гермиона. Гарри с Роном бросили в стаканы каждый по волоску. Зелье забулькало, запенилось: Гойлово стало болотно-зеленого цвета, Крэббово — мрачного темно-коричневого. Северус, нахмурившись, посмотрел на названных учеников. — Профессор что означает цвет зелья? — спросила первокурсница со Слизерина. — У этого зелья есть одна интересная особенность, — начал зельевар, оглядываясь, весь зал смотрел на него с нескрываемым интересом, — зелье, после добавления частиц того, в кого хочет превратиться волшебник, меняет свой цвет, консистенцию и вкус. Эти качества напрямую связаны с характером человека, чья частица была добавлена в зелье. Чем темнее зелье, гуще и горче на вкус, тем менее приятен характер человека-образца. — Круто, — хором сказали близнецы. — Тогда, получается, Крэбб и Гойл люди с неприятным характером, а Милисента нормальная? — удивилась Астория. — Также по цвету и запаху можно узнать является ли волос человеческим, этого в учебнике нет, — довольно улыбнулся Северус. — Можно с помощью зелья превратиться в животное? — удивилась Ханна. — Разумеется нет, последствия применения в зелье шерсти любого зверя придется долго лечить, — фыркнул зельевар. Рон с Гермионой протянули руки к стаканам, но Гарри остановил их. — Погодите, — сказал Гарри. — Всем вместе пить здесь нельзя. Превратившись в Крэбба и Гойла, мы все тут вряд ли поместимся. Да и Милисента не фея. — Хорошая мысль, — кивнул Римус. Милисента фыркнула. — Отличная мысль, — заметил Рон, отпирая дверь. — Разойдемся по отдельным кабинкам. Стараясь не расплескать ни капли драгоценного снадобья, Гарри проскользнул в соседнюю кабинку. — Если бы ты его уронил, пришлось бегать за новой порцией волос, — усмехнулся Невилл. — Готовы? — спросил он. — Готовы! — раздались в ответ голоса Рона и Гермионы. — Раз… два… три! Зажав нос, Гарри выпил зелье двумя большими глотками. На вкус оно напоминало перепревшую капусту. — Фу! — поморщились студенты. — Да, Гойл, твоё зелье было отвратительно на вкус, — хмыкнул Гарри. — Зелье Крэбба напоминало лирный корень, — поморщился Рон. И немедленно его внутренности стало скручивать, как будто он только что проглотил десяток живых змей. От желудка до пальцев на руках и ногах распространялось сильное жжение. А вдруг он заболевает чем-то страшным? — А вы думали, Поттер, что превращение будет безболезненным? — хмыкнул Снейп. — Я надеялся, что это будет быстро, — фыркнул Гарри. Гарри скрючился пополам, задыхаясь, упал на колени. Жжение становилось невыносимо. Ему показалось, что кожа у него закипела и стала плавиться, как горячий воск. И — о, чудо! — прямо на глазах руки стали расти, пальцы утолщаться, ногти расширились, а костяшки пальцев раздулись, как головки болтов. Покалывание во лбу возвестило, что волосы переползли ниже к бровям, плечи болезненно растянулись, грудь так расширилась, что мантия на нем лопнула, точно обручи на разбухшем бочонке. Ноги в ботинках мучительно сдавило: они были на четыре размера меньше. — Никогда не буду пить это зелье, — поморщились близнецы. — Никогда не говори никогда, — усмехнулся Клод. Превращение закончилось также внезапно, как началось. Гарри лежал лицом вниз на холодном каменном полу, слыша, как Миртл что-то недовольно бурчит в дальней кабинке туалета. — Самое противное приведение, никогда не слышала, чтобы она смеялась или хотя бы улыбалась, — сказала Ханна. — Она это умеет, — горько усмехнулась Гермиона. Он с трудом сбросил ботинки и поднялся. Судя по всему, он превратился в Гойла. Здоровенными, хоть и дрожащими, ручищами Гарри стащил с себя мантию, которая теперь на полметра не доставала до лодыжек, оделся в приготовленную Гермионой и зашнуровал похожие на лодки ботинки Гойла. — Хорошо, что Гермиона всё продумала, — улыбнулся Чарли. — Да, что бы вы без неё делали, — усмехнулся Билл. — Явно, не зелье варили, — фыркнул Гарри. Хотел было откинуть волосы с глаз, но рука ощутила лишь короткую жесткую щетину, сбегающую на лоб. Глаза сквозь очки видели все, как в тумане — Гойл явно в них не нуждался. И Гарри решительно их снял. — Эй, как вы там? — вырвался из его уст низкий, скрипучий голос Гойла. — Пока, все сварено правильно, — процедил Северус. — Однако, вердикт я скажу в конце главы. — Нормально, — справа послышалось глуховатое ворчание Крэбба. Гарри открыл дверь и подошел к треснутому зеркалу. На него уставился Гойл — своими тупыми, глубоко сидящими глазками. Гарри почесал себе ухо. То же проделал Гойл. — Вернее, то же проделало твоё отражение, — хмыкнула Гермиона. Дверь кабинки Рона отворилась. Они посмотрели друг на друга. Да, если не считать бледности и несколько одурелого вида, Рон был неотличим от Крэбба — начиная со стрижки «под горшок» и кончая длинными, как у гориллы, руками. Зал взорвался от смеха. Крэбб злобно хрустя костяшками, смотрел на Гарри. — Это невероятно, — пробормотал Рон, подойдя к зеркалу и уткнувшись в него приплюснутым носом Крэбба. — Невероятно! — Пойдемте скорее, — поторопил Гарри друзей, ослабляя браслет часов, который врезался в толстое запястье Гойла. — Нам еще надо отыскать гостиную слизеринцев. Теперь уже хохотали слизеринцы. — Вы проработали план, как заполучить волосы этих двоих, — показала Астория на Крэбба и Гойла, — но не подумали о том, где вам искать Малфоя и как попасть в гостиную Слизерина?? — А я говорила, что что-то пойдет не так, — смеялась Джинни. — Нас больше беспокоило зелье, — буркнула Гермиона. Я на одно надеюсь: встретим по дороге кого-нибудь и за ним увяжемся… — Иными словами, встретите Малфоя? Потому что больше никого не осталось из слизеринцев, — усмехнулась Дафна. Рон, пристально всматриваясь в Гарри, заметил: — Ты себе не представляешь, как странно видеть думающего Гойла… Многие в зале прыснули. Он постучал в дверь Гермионы: — Ты что там копаешься? Пора идти… — Как не культурно, Ронни, — усмехнулись близнецы. Ему ответил напряженный высокий голос: — Я… Я не пойду. Ступайте одни. — Гермиона, мы знаем, что Милисента Булстроуд уродина… — Убью… — прошипела Милисента. …— никому и в голову не придет, что это ты. — Нет… В самом деле… Думаю, что я не пойду. А вы двое поторопитесь, не теряйте время. Гарри озадаченно посмотрел на Рона. — Вот это больше похоже на Гойла, — заметил Рон. — Именно так он выглядит, когда учитель его о чем-то спрашивает. — Посмотрим, как ты будешь выглядеть, когда тебя побьют, предатель крови, — прошипел Гойл. — Рон, в отличие от тебя, колдовать может, — фыркнула Гермиона. — Смотри, подружка его защищает, — глупо хихикнул Крэбб. — Ничего умнее ты придумать, конечно же, не мог, — фыркнула Грейнджер. — Гермиона, с тобой все в порядке? — спросил Гарри через дверь. — Все хорошо… Я в норме… Идите. Гарри взглянул на часы. Пять из драгоценных шестидесяти минут уже прошли. — Вам следует поторопиться, — кивнул Люпин. — Объяснишь, когда вернемся, ладно? — сказал он. — Что с тобой случилось? — нахмурилась Джинни. — В конце главы узнаешь, — буркнула Гермиона. Рон и Гарри осторожно приоткрыли дверь, убедились, что путь свободен, и пошли. — Не маши руками, — произнес Гарри вполголоса. — Что? — Крэбб всегда их держит, как будто они у него прилипли к телу. — Отличная наблюдательность, Поттер, — довольно кивнул Грюм. — А вот так? — Так лучше. Спустились по мраморной лестнице, ведущей в подземные помещения. Вокруг ни души. Куда запропастились все слизеринцы? — На каникулы уехали, — хмыкнули сестры Гринграсс. Без них в гостиную к Малфою не проникнуть. — Что теперь делать? — тихонько спросил Гарри. — Слизеринцы всегда идут завтракать вон оттуда. — Рон кивнул на вход в подземелье. — Ты тоже молодец, Уизли, — сказал Аластор. Едва эти слова слетели с его губ, как из прохода показалась девушка с длинными вьющимися волосами. Рон поспешил к ней: — Извините, мы тут забыли дорогу в нашу гостиную… — Странно, в книге сказано, что никого из Слизерина, кроме Малфоя, Крэбба и Гойла не осталось, — нахмурилась Астория. Девушка смерила его неодобрительным взглядом: — Прошу прощения, у нас с вами разные гостиные. Я из Когтеврана. — И как ты не заметил?! — возмутилась Гермиона. И убежала, с подозрением оглянувшись на них. — Бедная девушка, наверное подумала, что вы помогаете наследнику Слизерина, — фыркнула Джинни. Делать нечего — Гарри и Рон, торопясь, двинулись по каменным ступеням вниз, в темноту. Ступая по полу, громадные сапожищи Крэбба и Гойла будили особенно звучное эхо. Приятели чувствовали, что дело оборачивается сложнее, чем они рассчитывали. — Нужно было думать о том, где находится гостиная Слизерина раньше, — фыркнула Астория. — Тори, переживаешь, что они ничего у меня не выведают, — довольно сказал Драко. — Не смей называть меня Тори! — грозно сказала девушка. — Видишь ли, Тори, после их провала, я так смогу тебя называть часто, очень часто, — сказал Малфой, явно довольный собой. — Вы поспорили? — удивилась Гермиона. — Ты поставила на Гарри, Рона и Гермиону? — удивилась Ханна. — А что такого? — усмехнулась Астория. Переходы подземных лабиринтов были пустынны. Мальчики уходили все глубже и глубже под школу, постоянно проверяя по часам, сколько у них осталось времени. Через четверть часа они уже стали приходить в отчаяние, как вдруг впереди им почудилось какое-то движение. — Неудачники! — хмыкнул Крэбб. — Да, вам придется ходить под зельем и не попасть в гостиную Слизерина, — усмехнулся Драко. — Ха! — оживился Рон. — Вот, кажется, и один из них! Из боковой двери появилась неясная фигура. Они поспешили подойти ближе — и сердца у них екнули. Это был вовсе не слизеринец. Это был Перси Уизли. — А ты что здесь делаешь? — изумленно спросил Рон. Перси первым делом напустил на себя оскорбленный вид. — Только это и умеет, — фыркнули близнецы. — Вот уж не ваше дело, — сказал он твердо. — Крэбб, если я не ошибаюсь? — Ну… в общем, да, — ответил Рон. — Отправляйтесь-ка в вашу гостиную, — продолжал Перси сурово. — Небезопасно вот так попусту блуждать по темным коридорам в эти дни. — Они со Слизерина, вряд ли им что-то грозило, — фыркнул Билл, с презрением смотря на брата. — Ты как всегда, упустил из виду самое главное. — Ты-то блуждаешь, — возразил Рон. Перси расправил плечи: — Я — староста. Никто не осмелится на меня напасть. Зал взорвался от смеха. — Ты серьезно думал, что чудище не тронет тебя? — фыркнул Чарли. Позади них внезапно отозвался эхом чей-то голос. К ним неторопливо шествовал Драко Малфой, и впервые в жизни Гарри был рад его видеть. — Так-так-так, — потерла руки Астория. — Кажется, кое-кто сам себе проиграл спор. Драко сидел с открытым ртом, с ужасом обдумывающий, что он мог сказать своим друзьям. — Вот вы где, — сказал он, растягивая слова в своей обычной манере. — Вы что там, заснули в Большом зале? Я вас искал, хотел показать кое-что забавное. — Так, это уже интересно, — усмехнулась Дафна. — Помолчи, — прошептал Драко. Малфой метнул уничтожающий взгляд на Перси. — А ты что делаешь у нас внизу, Уизли? — спросил он с усмешкой. Перси задохнулся от возмущения. — К старосте следует проявлять большее уважение, — заявил он. — Ваше поведение предосудительно! — Снять баллы не захотел? — хмыкнул Рон. — А с меня снял. Побоялся Малфоя? Или не захотел портить с ним отношения, так как собирался в министерство? — Рон! — возмутился Артур. Малфой вновь ухмыльнулся и жестом приказал Рону и Гарри следовать за ним. Гарри уже собрался принести Перси извинение, но вовремя спохватился. — Хорошо, что спохватились, иначе Малфой бы не привел вас прямиком в гостиную нашего факультета, — улыбнулась Астория. Они с Роном поторопились за Малфоем, который успел ввернуть, сворачивая в очередной коридор: «Этот Питер Уизли слишком задается…» — Перси, — машинально поправил его Рон. Рон хлопнул себя по лбу. — Да какая разница. Я замечал, он тут шныряет даже среди ночи. Держу пари, он возомнил, что шутя поймает наследника Слизерина. — Малфой презрительно фыркнул. — Надо же, я согласен с Малфоем, — хмыкнул Билл. Перси сидел красный, как рак. Рон и Гарри обменялись взглядами. Малфой задержал шаг у голой, в потеках влаги каменной стены. — Какой там новый пароль? — спросил он у Гарри. — Глупо, Драко, очень глупый прикол, — фыркнула Астория. — Эээ… мммм… — промычал тот. — Вспомнил, «чистая кровь»! — О, да, ты, конечно, забыл пароль, — фыркнула Гермиона. Часть стены уехала в сторону, открывая проход. Малфой уверенно шагнул внутрь, Гарри и Рон — за ним. — Теперь вся школа знает, где гостиная Слизерина, — вздохнула Дафна. — Да ладно, гриффиндорцы не беспокоятся же по этому поводу, — махнула рукой Астория. Общая гостиная Слизерина была низким длинным подземельем со стенами из дикого камня, с потолка на цепях свисали зеленоватые лампы. В камине, украшенном искусной резьбой, потрескивал огонь, и вокруг, в резных креслах, виднелись темные силуэты слизеринцев. — Как-то мрачновато, — заметила Ханна. — Да, у нас самая лучшая гостиная! — хихикнула Сьюзен. — Нет, у нас! — возмутился Терри Бут. — Надеюсь, мы сможем оценить ваши гостиные, — с улыбкой сказала Джинни. — Ждите здесь, — распорядился Малфой, махнув рукой в сторону пары свободных кресел в отдалении от камина. — Сейчас пойду принесу — отец мне кое-что сегодня прислал. Любопытствуя, что же такое Малфой собирается показать, друзья сели в кресла, делая вид, что чувствуют себя как дома. — У нас кресла мягче, — сказал Гарри. — Подумаешь, — махнула рукой Астория. Малфой появился через минуту, держа в руке газетную вырезку. — Обхохочетесь! — сказал он и сунул ее Рону под нос. Глаза Рона расширились от удивления. Быстро прочитав вырезку, он выжал из себя некое подобие смеха и протянул Гарри. — И ты не заметил, что что-то не так? — удивилась Дафна. — Да они часто тупят, — пробубнил Малфой. — Эй! — возмутились Крэбб и Гойл. Заметка из «Ежедневного проповедника» сообщала: «Расследование в Министерстве магии. Артур Уизли, глава Отдела по противозаконному использованию изобретений маглов, был сегодня оштрафован на пятьдесят галлеонов за магические манипуляции с магловским автомобилем. — Штраф справедлив, мистер Уизли, — строго сказала мадам Боунс. М-р Люциус Малфой, председатель попечительского совета Школы чародейства и волшебства „Хогвартс“, где эта заколдованная машина была ранее в этом году разбита, потребовал сегодня отставки м-ра Уизли. — Уизли подрывает репутацию Министерства, — сказал м-р Малфой нашему корреспонденту. — Вне всяких сомнений, его нельзя допускать к составлению законов, а его смехотворный Акт о защите маглов следует незамедлительно упразднить. — Решили воспользоваться ситуацией в своих целях, мистер Малфой? — прищурилась Амелия. М-р Уизли от комментариев отказался, а его жена пригрозила репортерам, если они не уберутся, спустить на них домашнего упыря». По залу прошли смешки. — Самая классная угроза, что я слышал, — улыбнулся Симус. — Ну как? — спросил Малфой, взяв из рук Гарри вырезку. — Умрешь со смеху! — Ха-ха-ха, — уныло рассмеялся Гарри. — Артур Уизли обожает маглов, готов сломать волшебную палочку и перенять у них все, что можно, — заметил Малфой с презрением. — Я интересуюсь маглами, но не до такой степени, — сказал покрасневший мистер Уизли. — А что плохо в том, чтобы интересоваться научным прогрессом? — удивилась девочка с Когтеврана. — Чем? — хором спросили студенты. — Кажется, для всего зала придется провести урок магловедения, — сказал Клод. — Глядя на всех этих Уизли в жизни, не скажешь, что они чистокровные! Физиономия Рона — точнее сказать, Крэбба — исказилась от бешенства. — Умейте держать себя в руках, Уизли, — хмыкнул Снейп. — Что это с тобой, Крэбб? — раздраженно покосился на него Малфой. — Желудок схватило, — пробурчал Рон. — Иди в больничное крыло и побей там от моего имени грязнокровок, — фыркнул Малфой… — Ах ты…. — прошипел Дин. — Это было слишком подозрительно, — нахмурилась Сьюзен. …и продолжал: — Странно, что «Ежедневный проповедник» еще не накатал репортажа о нападениях в школе. Наверное, Дамблдор хочет замять эту историю. — Я решил, что паника ни к чему хорошему не приведет, — сказал Дамблдор. — Стоило всех маглорожденных отправить домой, — сказала Молли. Если нападения в ближайшее время не прекратятся, его уволят, как пить дать. Отец всегда говорил: Дамблдор — худшая из напастей. Он любит грязнокровок. Правильный директор никогда бы не принял в школу таких, как Криви. — Малфой! — хором воскликнули сотни голосов. — Это был частный разговор, — прошипел Драко, заметив взгляд матери. Малфой сделал вид, что фотографирует, и зло, но очень похоже изобразил Колина: — Поттер, можно, я сделаю твое фото? Дай мне, пожалуйста, свой автограф. Можно, я вылижу твои ботинки, Поттер? — Потом взглянул на друзей и прибавил: — Да что такое сегодня с вами обоими? — Надо было сразу догадаться, — буркнул Драко. — Недалеко ты ушел от своих друзей, — хмыкнул Рон. — Кто бы говорил, — фыркнул Малфой. Хоть и с опозданием Гарри и Рон без энтузиазма хихикнули. Но Малфой был удовлетворен, ведь Крэбб и Гойл всегда туго соображали. — Это точно, — усмехнулись близнецы. Многие хихикали в зале, смотря на злых, даже, скорее, разгневанных друзей. — Святой Поттер, друг грязнокровок, — протянул Малфой. — Нуль без палочки, вот он кто. —А ты и с палочкой нуль, — фыркнула Джинни. У него нет никакого чувства гордости. Настоящий чародей никогда бы не стал дружить с этой зубрилой, грязнокровкой Грэйнджер. — Посмотри на своих дружков, да я лучше бы дружил с соплохвостом, чем с ними! — фыркнул Рон. Многие согласно закивали. А еще говорят, что он наследник Слизерина! Рон и Гарри слушали, затаив дыхание: Малфой вот-вот выдаст свою тайну. Но Малфой переменил тон. — Хотел бы я знать, кто этот наследник. Я бы ему помог… — Ты идиот, Малфой! — крикнули хором сестры Гринграсс. — Глупый мальчишка! — прогремела мадам Боунс. — Драко, это было очень глупое высказывание, даже если ты это говорил друзьям, — прошептала Нарцисса. Было очевидно, что и для Малфоя это секрет. У Рона отвалилась челюсть, отчего лицо Крэбба стало еще глупее. Малфой ничего подозрительного не заметил, Гарри же мгновенно сообразил, что на это сказать. — Но ты, наверное, прикидывал, кто за этим стоит? — Хороший вопрос, — кивнула Сьюзен. — Я ничего не знаю, сколько раз повторять тебе, Гойл! — рыкнул на него Малфой. — А отец помалкивает. Комнату открывали последний раз пятьдесят лет назад, задолго до его учебы здесь. — Это интересно, я не помню, чтобы после Мраксов оставались наследники Слизерина, возможно, это просто кто-то, в ком проснулся дар змееуста, — нахмурилась Астория. — Мраксов? — удивленно спросила Гермиона. — Одна из чистокровных семей, давным-давно их записали в список двадцати семи чистокровных семей, — пояснила Дафна. — Но, тогда в школе бродит ещё один змееуст, — кивнула Ханна. — Все сложнее, — вздохнул Гарри. Но ему все известно. Это очень большая тайна. И он боится, если я буду много знать, то могу нечаянно проболтаться. — Не зря боялся, — прошипел Люциус. Но одно я знаю: когда Комнату в последний раз открыли, был убит кто-то из грязнокровок. Спорим, и в этот раз ухлопают, хорошо бы задаваку Грэйнджер! — кровожадно произнес он. — Малфой! — прогремело со всех сторон. — Драко, это было совершенно некстати, — процедила Нарцисса. — Малфой, ты даже больше, чем идиот! Ты круглый идиот! — фыркал Невилл. — Ты такой глупый, Драко, — усмехнулась Астория. — Отличное воспитание, миссис и мистер Малфой, — фыркнула мадам Боунс. Рон сжал гигантские кулаки Крэбба. Если он сейчас заедет Малфою, вся их затея сорвется — и Гарри послал ему предостерегающий взгляд. — Правильно, тут главное – не выдать себя, — кивнул Билл, все ещё злобно смотрящий на Драко. — А ты знаешь, того, кто тогда открыл Комнату, его поймали? — спросил он Малфоя. — Да, конечно… Его исключили. Может, он до сих пор в Азкабане. — Странно, тогда почему не узнали, что за чудовище было в Тайной комнате? — спросила Сьюзен. — В Азкабане? — недоуменно переспросил Гарри. — Поттер! Может перестанешь тупить и изучишь справочник по волшебному миру? — взбесилась Астория. — Эм… — потрясенно начал Гарри. — Гарри, пора изучить этот справочник, — мягко сказала Джинни. — Азкабан — это тюрьма для волшебников, дубина ты стоеросовая. Честное слово, может, ты и бывал тупее, но сегодня побил все рекорды. Слизеринцы хмыкнули. — Гарри, изучи справочник, — кивнул Билл. — Книг побольше читать тоже не помешает, — фыркнула Дафна. Он беспокойно поерзал в кресле. — Отец не велит мне в это впутываться. Пусть наследник делает свое дело. Всю эту нечисть давно пора гнать из школы. — Нечисть – это инферналы и прочее, а не как маглорожденные, — закатила глаза Астория. — Люциус Малфой, если выясниться, что вы как-то с этим связаны, я обеспечу вам пожизненное заключение в Азкабане, — сурово сказала мадам Боунс. Но самим лучше держаться подальше. Отцу тоже сейчас несладко приходится. Вы ведь знаете, на той неделе Министерство магии устроило обыск у нас в замке. Гарри постарался придать тупой физиономии Гойла сочувственное выражение. — Ничего особенного не нашли. У отца есть очень ценные штуки для ритуалов черной магии. Они хранятся под полом большой гостиной. — Драко! — прошипел Люциус. — Прости, отец, — буркнул Драко. — Здорово! — воскликнул Рон. Малфой уставился на него, Гарри тоже. Рон побагровел, даже волосы налились красным, нос его медленно становился длиннее — отпущенный им час истек. — Действие зелья продержалось час? — удивился Снейп. — Немедленно уходите оттуда! — воскликнул Римус. К Рону возвращался его истинный облик и, судя по ужасу, с каким он взглянул на Гарри, с тем происходило то же самое. Одним махом оба вскочили на ноги. — Скорее за лекарством для желудка! — крикнул Рон, и друзья, не мешкая, помчались прочь из чужой гостиной, надеясь, что Малфой не успел ничего заметить. — К сожалению, не успел, — буркнул Малфой. — Лучше молчи. Малфой, после всего, что ты успел наговорить в этой главе, советую тебе держать язык за зубами, — процедила Сьюзен. — Это был частный разговор, — прошипел Драко. — Мог бы извиниться, — фыркнула Ханна Аббот. Драко хотел было открыть рот, но под суровым взглядом матери и отца, промолчал. — Все с тобой понятно, Малфой. — закатила глаза Аббот. Гарри чувствовал, что уменьшился в росте: ноги болтались в огромных ботинках, полы мантии пришлось подхватить. Громко топая, они взлетели по лестнице в темный холл, по которому гулко разносились удары из чулана, где томились взаперти Крэбб с Гойлом. Бросив их башмаки перед дверью чулана, друзья в одних носках побежали по мраморной лестнице к туалету Плаксы Миртл. — Оперативно, — усмехнулся Грюм. — В общем-то, мы не напрасно потратили время, — задыхаясь, выпалил Рон, едва за ними закрылась дверь. — Да ну? — пронеслось по залу. — Мы не разузнали, кто устраивает нападения, но я завтра же напишу папе, пусть проверят, что Малфои прячут под полом в большой гостиной. — А какие основания для обыска ты не подумал? — усмехнулась Астория. — Эй, мне было всего двенадцать! — воскликнул Рон. — И что? Ты ребенок из чистокровной семьи, неужели ты не знаешь всех правил волшебного мира? — усмехнулась Дафна. Рон покраснел, но не нашел что ответить. Слизеринцы посмеивались, очень тихо посмеивались. Гарри внимательно рассматривал свое лицо в треснутом зеркале. Все снова стало прежним. Облегченно вздохнув, он надел очки, а Рон постучал в дверцу кабинки Гермионы. — Гермиона, выходи скорее, мы тебе столько всего расскажем. — Уйдите, пожалуйста! — крикнула из-за двери Гермиона. — Что-то здесь не так, — обрадовалась Пэнси. Гарри с Роном переглянулись. — В чем дело? — спросил Рон. — Ты ведь уже вернулась в норму? У нас с Гарри все в порядке, как надо. Неожиданно сквозь дверь кабины появилась Плакса Миртл. Никогда еще Гарри не видел ее такой счастливой. —Она может быть счастливой? — удивилась Сьюзен. — У-ух! Что вы сейчас увидите! — ее круглое прозрачное лицо сияло восторгом. — Невозможный кошмар! — Понятно, обрадовать её могла только сильное потрясение для другого человека, — кивнула Ханна. Щелкнула задвижка, и перед ними, рыдая, предстала Гермиона с натянутой на лицо мантией. Северус проницательно посмотрел на Гермиону, та залилась красками. Снейп вздохнул и покачал головой: «Слишком самонадеянная…» — Что случилось, Гермиона? — встревоженно спросил Рон. — Может, у тебя остался уродливый нос Милисенты? Гермиона сдернула мантию, и Рон, попятившись, задом врезался в раковину. — Что там, что там? — сияла от радости Паркинсон. Все лицо у нее покрывала черная шерсть. Глаза горели желтым огнем, а голову украшали бархатистые заостренные ушки. — Ты стала кошкой! — воскликнула сотня голосов. — Это был кошачий волос! У Милисенты Булстроуд, должно быть, есть дома кошка! А зелье животных обратно в человека не превращает! — Бегом к мадам Помфри, поможет, — обратился к книжным детям Римус. — Да-а… — только и вымолвил Рон. — Тебе придумают гадкое прозвище, — радовалась Миртл. — Это если кто-нибудь об этом узнал, странно, что она не проболталась, — задумалась Астория. — Не расстраивайся, Гермиона, — поспешно вмешался Гарри. — Сейчас же идем в больничное крыло. Мадам Помфри никогда не задает лишних вопросов… — А стоило бы задавать эти вопросы, — вздохнула мадам Боунс. — Один раз – дракон укусил первокурсника, в другой раз – использование оборотного зелья. За этим следует пристально следить. — Амелия, не беспокойтесь, все под контролем, — усмехнулся Дамблдор. — Что-то я этого не замечаю, — прошептала мадам Боунс. Друзья долго уговаривали Гермиону покинуть туалет. Гермиона наконец согласилась, деваться-то некуда. Плакса Миртл проводила их в путь заливистым смехом: — Подожди, они еще узнают, что у тебя сзади хвост! — Каково было ходить с хвостом? — спросил Фред. — Не помню, — покраснела Гермиона. Плакса Миртл была на седьмом небе от счастья. — Конец главы, — сказала Нарцисса. — Да… ожидали нечто другое, — вздохнул Нотт. — А чего вы ждали? — спросил Невилл. — Провала Поттера, — пожал плечами Блейз. — А получили болтливого Малфоя, — усмехнулась Астория. — Я, кстати выиграла сразу три спора, поэтому, когда у нас будет перерыв, ты, Драко, выполнишь то, что я тебе скажу. Но перед этим мне нужно будет посоветоваться с вами, миссис Малфой, — сказала девушка. Нарцисса холодно кивнула ей. — Что ты задумала?! — ужаснулся Драко. — Ты не будешь в восторге, — ухмыльнулась Дафна. Пока дети переговаривались, Северус Снейп думал, что же ему теперь делать с этим «Золотым Трио». — Поттер, Уизли, Грейнджер, — окликнул их Северус. Ребята заметно занервничали. — Вы зачислены на курс ЖАБА. — Гарри и Гермиона обрадовались, а Рон не очень. — Однако, мисс Грейнджер, следует запомнить, что зельеварение – это тонкая наука и просто зазубрить учебник здесь недостаточно. Ваши результаты удовлетворительны, но вам следует развивать чутье зельевара. К тому же, честно говоря, не знаю, как такими темпами я смогу подготовить всех к экзаменам по СОВ. — Северус, я хотел тебе предложить позвать тебе в помощь Горация, — сказал директор. — Он мог бы подготавливать пятый и седьмой курс, в то время, как у тебя будет больше свободного времени. — Благодарю, директор, что понимаете насколько трудоёмкий курс по зельям, но… — Снейп не закончил, заметив предостерегающий взгляд Альбуса. Видно, этому старику НУЖНО, чтобы Слизнорт был в школе. — Хорошо, я подумаю. — Кто читает следующий? — спросил директор. — Можно мне? — вызвалась Луна.