ID работы: 5017744

Невесты для вампиров

Vocaloid, Diabolik Lovers (кроссовер)
Гет
G
В процессе
161
автор
луный ангел соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 664 страницы, 237 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
161 Нравится 51 Отзывы 22 В сборник Скачать

Глава 23

Настройки текста
Этот разговор протекал, когда братья-вампиры и их невесты выбрались в парк, рассевшись вокруг большого старого дерева, чтобы сделать домашние задания и насладиться закатом, который с этой стороны сада был виден лучше, чем в каком-либо другом месте. - «Trahit sua quemque voluptas»: «Каждого влечёт своя страсть», - прочитала вслух Мелисса. – Ну и что же здесь означает слово «страсть?» - Будь я таким же, как Субару, сказал бы, что это слово – «trahit», - едко посмеялся Райто. - Trahit, - хихинул Канато. – Не хотела бы ты со мной заняться этим?.. Мелисса зарделась. Рейджи, который сидел рядом с учебником математики в руках, саркастично добавил: - Ничего страшного, он просто предлагает тебе порисовать… Если исходить из конкретного значения глагола. - А я-то думала… - рассмеялась Мелисса. – Я думала поначалу, что «trahit» означает «страсть»… - Ну нет, птичка, в данном случае страстью (удовольствием) является слово «voluptas». - Ну да, я так и сообразила, есть же другая поговорка, там проще догадаться, что значит это слово: «Verbum movet, exemplum trahit» - «Слово волнует, пример увлекает». - Вот именно, - хихикнул Канато громче. – Почему бы нам не перейти от слов к делу? Мелисса зарделась ещё больше, поняв, что подразумевает её жених. - Ну хватит уже, Канато, - Рейджи захлопнул учебник и строго посмотрел на брата. – Тебе за всё это время ещё не надоели пошлые шутки? - Как видишь, нет, - Субару отправил в рот ещё одно пирожное и отдал слуге приказ принести ещё один поднос. - Да ладно вам! – Канато, казалось, нравилось быть примером испорченности. – Я надеюсь, до шести вы считать научились? Кристина, как по-латыни будет «шесть»? - Sex, - механически ответила девушка. Канато расхохотался так, что Субару зажал уши, выронив пирожное. С адской непотребной бранью он запустил в брата одним из камней, которыми была вымощена садовая дорожка. - Да, а вот число зверя вам слабо назвать? – смех Канато превратился в что-то сумбурное, перемежающееся всхлипами и икотой. - Sex centum sexaginta sex*, – сухо отчеканил Рейджи. – Ума не приложу, что ты видишь в этом смешного. - Ха! А я думал, что слово «шесть» там просто повторяется триджы!.. - Ты просто продемонстрировал свою безграмотность, - парировал Рейджи. – Латынь ты ни фига не знаешь, как я вижу. И не смущай нас больше своей невежественностью. - Errare humanum est.** Ну там всё равно это слово присутствует целых три раза. Это даже ещё круче, чем пресловутый ablativus, - Канато смотрел на девушек с интересом: ему хотелось узнать, какое впечатление производят его пошлости. Кристина, казалась, свыклась с этим проявлением натуры вампира, Мелиссе было неудобно, но она молчала. - Вали уже отсюда, придурок, - Субару лениво растянулся на спине на скамье. – Надоели твои лингвистические эксперименты. - Ты хотел сказать «экскременты»? – улыбнулся Рейджи впервые за вечер. – Ну что же, я с этим вполне согласен. - Да ладно вам, я же просто шучу, - обиделся Канато. - Плоские и весьма дурацкие шутки. Видишь, ты засмущал девушек, - назидательно сказал Рейджи и снова погрузился в изучение математики. - Я засмущал вас, дамы? – озорно спросил Канато у Мелиссы, которая стала следить за тем, чтобы в новых поговорках, которые она переписывала из тетради Кайоши, стараясь переписывать в первую очередь те, в которых встречалось поменьше компрометирующих слов. - Нисколько, - ответила бодро Кристина, которая давно уже привыкла к пошлым шуткам постояльцев «Персеполиса»: несмотря на высокую «звёздность» этого отеля, его завсегдатаи далеко не всегда были блюстителями нравственности. - Absolvo te***, - добавила она с улыбкой. - Я очень рад. Ведь верно говорят: «Humana non sunt turpia»****. - Что-то мы сегодня заговорились, - тихо сказала Мелисса. - Что-то, милая моя? – спросил Канато, сделав язвительное ударение не последних двух словах. То, что Мелисса ему совсем не нравилась, он и не скрывал. Впрочем, это было вполне взаимно. - Да так, ничего. Размышляю над мудростью пословицы «A nullo diligitur, qui neminem diligit»***** - Это точно, - заметил Рейджи из-за обложки книги. Канато, наконец, затих. Мелиссе показалось даже, что он на несколько секунд призадумался. - Вообще мне нравится учить языки, погружаясь в них как в среду обитания, - сказал Райто. – Если у меня это получается, я начинаю говорить непринуждённо и без акцента. - Да ну? – удивился Шу. – И где ты найдёшь среду обитания для латыни? - Вот уж до кого доходит всё как до жирафа! Ты что, забыл, или не слышал, что Кэори-сэнсэй организовала группу «Живая латынь» или «Латынь вечна», или как-то так её назвав? Я думаю, у нас довольно высокий уровень владения языком, чтобы можно было бы так убивать время. Кстати, некоторые словесные баталии, которые проводились в этом клубе, приводили меня в восторг, они напомнили мне живые диспуты, наподобие тех, что велись в средние века, когда философы по-старинке садились друг напортив друга и начинали спорить, пока у них не кончались аргументы. - Или до тех пор, пока кто-то кого-то не убедит, - заметил Рейджи. - Ну, или так, хотя обычно в споре истина рождается редко и таким же трудным путём, каким христианская Троица родилась когда-то, аки Минерва, из богословских мозгов на одном из Вселенских Соборов. Как правило, в спорах ищут не истину, а самоутверждение. Даже столь обожаемая тобой, Райто, Кэори-сэнсэй. Райто хотел сказать что-то в защиту своей любимой преподавательницы, но его опередил Субару, который оторвал от земли небольшую мраморную урну и собирался уже запустить ею в Рейджи, который с совершенно отстранённым видом снова стал проводить в уме какие-то расчёты. - Ты что, с ума сошёл? Рейджи, берегись! – крикнула Белла. - Ха! Ты что, думаешь, что Субару когда-нибудь улыбнётся удача попасть в него? У Рейджи виртуозная реакция, так что ему вряд ли светит успех! – улыбнулся Шу. И тем не менее Белла громко вскрикнула, когда урна пролетела в нескольких сантиметрах от головы Рейджи, который ловко в самый последний момент уклонился в сторону. - И всё же я не теряю надежды, - нагло ухмыльнулся безобразник Субару. - Придурок, - злобно бросила в его сторону Белла. - Следи за словами, детка, - не менее злобно ответил Субару. – Не то следующей жертвой – именно жертвой - моего прицельного попадания станешь именно ты. - Не обращай внимания, - лениво сказал Шу Белле. – Тебя он не посмеет тронуть, пока я рядом. – А если всё-таки тронет, его прахом будет наполнена эта самая урна, несмотря на то, что он мой брат. - Мне тогда от этого будет ни жарко, ни холодно, - буркнула Белла, отсаживаясь подальше от дикаря. _____________________________ * Шестьсот шестьдесят шесть (лат.) ** Человеку свойственно ошибаться (лат.) *** Отпускаю твои грехи (лат.) **** Что человеческое, то не постыдное (лат.) ***** Никто не любит того, кто сам никого не любит (лат.)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.