ID работы: 5017744

Невесты для вампиров

Vocaloid, Diabolik Lovers (кроссовер)
Гет
G
В процессе
161
автор
луный ангел соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 664 страницы, 237 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
161 Нравится 51 Отзывы 22 В сборник Скачать

Глава 91

Настройки текста
Субару, Кристина и Канато задержались в классе после уроков, чтобы дописать то, что Акеми-сэнсей решила надиктовать им отдельно. Это было что-то вроде домашнего задания, которое преподаватель решил дать им троим, чтобы, по её словам, «отточить их вкус». - Вот зачем нам всё это? – спросил Субару, выводя на полях тетради изображение сфинкса. – Мы и без того сегодня узнали достаточно, чтобы поломать над этим голову на досуге… А ведь нам ещё надо делать кучу всякого другого до завтрашнего дня. - Зато как интересно! – сказал Канато. – Уверен, что Кристина с радостью возьмётся за выполнение этого поручения, Карла и Шин ведь не преподавали тебе уроки искусства с таким блеском, ведь так? - Ну, была, конечно, практика, - ответила Кристина. – Но было довольно скучно: сиди так, руку держи так, повернись… Честно говоря, к концу нашего первого сета у меня занемели все конечности, а ведь Тсукинами только начали рисовать… - Думаю, что в скором времени они порадуют нас новым шедевром, - Канато мечтательно посмотрел за окно. – Вы с Мелиссой, наверное (только не говорите другим невестам) – самые красивые из жертвенных возлюбленных. - Да ну? – оживилась Кристина. – С чего ты это взял? - Хотя бы потому, что Мелисса сама не осознаёт, какой редкий дар она имеет, - ответила Канато, взяв из чаши на столе большое красное яблоко. - И что же это за дар? – Кристина была заинтригована. - Тот, что обычно чувствуем только мы… Смертные за это, особенно в период Средних веков, сжигали девушек на кострах, не понимая, какой красоты они лишают мир. Я говорю о том, что моя возлюбленная – наверняка и тех, кого в народе называют «чаровницами». Такие девушки часто не понимают, что могу притягивать мужчин своим магнетизмом, покорять их сердца, уметь так обворожить и смертных, и бессмертных, что те теряют голову. Так было и с Ко: он и сам не понял, как мне кажется, того, что так привлекло его в Мелиссе. - Да уж, - Кристина казалась озадаченной. – А у меня что, такой же дар, как и у неё? - Ты не обижайся только, не совсем. Конечно, ты необычайно хороша собой, даже по меркам бессмертных. Но этого свойства – умение сводить с ума наведенной любовью – ты не обладаешь, хотя, бесспорно, у тебя множество других замечательных достоинств. Если бы Мелисса понимала всю полноту дарованного ей, и, если бы она имела характер Аки, то, думаю, очень многое изменилось бы в истории нашего вампирского сообщества. Она сама того не желая и не имея в виду сумела обольстить самого большого эгоцентрика, которого я знал: я имею в виду Ко… А он не обделён вниманием женской части бессмертной половины человечества. А уж смертной – и подавно. - С половиной ты загнул, - пробасил Субару. – Не так-то много нас, бессмертных, они составляют едва и сотую часть от всего народа, населяющего земной шар. - И всё же… Знаешь, даже я не могу описать должным образом красоту моей возлюбленной… У меня просто не хватает слов, даже учитывая то, что я знаю множество наречий. Кажется, наиболее близко к возможному пониманию такой красоты подошёл мой любимый поэт – Эдгар По, помните, как он описывал божественную красоту своей вдохновительницы, Лигейи? Вот этот отрывок я люблю вспоминать, когда в своих мыслях пытаюсь переложить на язык смертных те чувства, которые Мелисса вызывает во мне. И Канато вдохновенно процитировал прекрасные строки из мистической новеллы, которая вдохновляла не одно поколение мечтателей Земли: «...Для глаз мы не находим образцов в античной древности. И может быть, именно в глазах моей возлюбленной заключался секрет, о котором говорил лорд Веруламский. Они, мнится мне, несравненно превосходили величиной обычные человеческие глаза. Они были больше даже самых больших газельих глаз женщин племени, обитающего в долине Нурджахад. И все же только но временам, только в минуты глубочайшего душевного волнения эта особенность Лигейи переставала быть лишь чуть заметной. И в такие мгновенья ее красота (быть может, повинно в этом было одно мое разгоряченное воображение) представлялась красотой существа небесного или не землей рожденного — красотой сказочной гурии турков… Однако «странность», которую я замечал в этих глазах, заключалась не в их величине, и не в цвете, и не в блеске — ее следовало искать в их выражении. Ах, это слово, лишенное смысла! За обширность его пустого звучания мы прячем свою неосведомленность во всем, что касается области духа. Выражение глаз Лигейи! Сколько долгих часов я размышлял о нем! Целую ночь накануне Иванова дня я тщетно искал разгадки его смысла! Чем было то нечто, более глубокое, нежели колодец Демокрита, которое таилось в зрачках моей возлюбленной? Что там скрывалось? Меня томило страстное желание узнать это. О, глаза Лигейи! Эти огромные, эти сияющие, эти божественные очи! Они превратились для меня в звезды-близнецы, рожденные Ледой, и я стал преданнейшим из их астрологов… Среди многих непонятных аномалий науки о человеческом разуме нет другой столь жгуче волнующей, чем факт, насколько мне известно, не привлекший внимания ни одной школы и заключающийся в том, что, пытаясь воскресить в памяти нечто давно забытое, мы часто словно бы уже готовы вот-вот вспомнить, но в конце концов так ничего и не вспоминаем. И точно так же, вглядываясь в глаза Лигейи, я постоянно чувствовал, что сейчас постигну смысл их выражения, чувствовал, что уже постигаю его, — и не мог постигнуть, и он вновь ускользал от меня. И (странная, о, самая странная из тайн!) в самых обычных предметах вселенной я обнаруживал круг подобий этому выражению. Этим я хочу сказать, что с той поры, как красота Лигейи проникла в мой дух и воцарилась там, словно в святилище, многие сущности материального мира начали будить во мне то же чувство, которое постоянно дарили мне и внутри и вокруг меня ее огромные сияющие очи. И все же мне не было дано определить это чувство, или проанализировать его, или хотя бы спокойно обозреть. Я распознавал его, повторяю, когда рассматривал быстро растущую лозу или созерцал ночную бабочку, мотылька, куколку, струи стремительного ручья. Я ощущал его в океане и в падении метеора. Я ощущал его во взорах людей, достигших необычного возраста. И были две-три звезды (особенно одна — звезда шестой величины, двойная и переменная, та, что соседствует с самой большой звездой Лиры), которые, когда я глядел на них в телескоп, рождали во мне то же чувство. Его несли в себе некоторые звуки струйных инструментов и нередко — строки книг». - Строки книг! – рассмеялся Субару, которого порядком позабавило, с какой торжественной интонацией Канато произнёс эту пламенную речь. – А вот мне строки этих книг, - он бросил неприязненный взгляд на кипу учебников эстетики, лежащих на столе, - напоминают только о том, что сегодня придётся корпеть над конспектами целую ночь. - Да уж, - несмотря на то, что Кристине понравился отрывок, и медоточивый голос вампира, пересказавшего её, всегда нравился невесте, она с грустью подумала о том, что, возможно, Карла и Шин не находят в них с Мелиссой того, что обнаружил Канато, а видят в них хотя и привлекательных, но всё же самых обыкновенных натурщиц, которым выпала честь позировать им просто потому, что они были возлюбленными братьев Сакамаки.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.