ID работы: 5022413

Обглоданная кость

Слэш
NC-17
Заморожен
252
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
56 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
252 Нравится 82 Отзывы 53 В сборник Скачать

Часть 10. Green alley, 218

Настройки текста
Гостиная представляла собой нечто среднее между залом и библиотекой – кресла, уютно расположенные вокруг камина, маленький деревянный столик и множество шкафов и полок с книгами. Их было действительно очень много – даже над дверью висела полукруглая полка, образуя арку с расположенными на ней веером книгами. Книги, судя по цвету и цифрам – от единицы до двенадцати – были из одной серии, и Криденс прищурился, пытаясь прочитать название. Слишком высоко… Решив, что залезть под потолок еще успеет, он подошел к шкафу со стеклянной дверцей и осторожно открыл, вдыхая вырвавшийся наружу аромат старого пергамента и кожи. Книги были невероятно красивы – не такие, что попадались Криденсу в приюте, с тонкими обложками и дешевыми чернилами, оставляющими грязные следы на пальцах, - на верхних полках стояли старинные, по виду, книги – их обложки были украшены замысловатыми узорами, расшиты золотыми нитями и даже украшены камнями. Ниже располагались более простые, скорее всего и более новые издания, переплетённые разноцветной искусственной кожей и тисненые фольгой. Криденс с восторгом рассматривал обложки, аккуратно, боясь надорвать, перелистывал страницы и выхватывал из текста ненужные слова и фразы. Потянув на себя толстый фолиант, с золотистыми буквами на корешке, Криденс, не удержав тяжесть, выпустил ее из рук. Книга полетела вниз, и юноша отпрыгнул, чтобы не получить по ногам. Персиваль крутился на кухне, пытаясь создать некое подобие ужина, когда наверху раздался грохот и мелодичный звон. Мужчина трансгрессировал на звук, оказавшись в кабинете осмотрелся и вихрем переместился в гостиную. Криденс стоял возле книжных полок и виновато смотрел на Грейвса, оглядывающегося вокруг в поисках источника шума. - Я не ожидал, что она… - Криденс кивнул на пол и пнул ногой серебряную монетку. Монетка покатилась по полу и остановилась, ударившись об обложку книги. Книга лежала корешком вверх, а изнутри высыпались разноцветные пузатые монеты, образуя горку. - Я думал, это книга… - Криденс поднял золотую монету и повертел в руке – это деньги? Персиваль кивнул и взмахом руки призвал книгу. Книга была не книгой, а деревянной шкатулкой, обитой кожей. Криденс поднял выпавшие с монетками листочки, оказавшиеся вырезанными из газет картинками. Скорее всего, это были фотографии, тонкая газетная бумага так сильно выцвела и пожелтела, поглотив изображение временем. - Хм… - Грейвс прищурился, что-то разглядывая – на внутренней стороне крышки чем-то было выжжено:

Собственность Б.Н. Пожертвования на новую метлу.

А на картинке, прикрепленной рядом, была изображена… «Дубрава-70». - Ого, - вырвалось у Грейвса, – эти метлы выпускались еще до моего рождения… - А сколько вам? - задумчиво пробормотал Криденс, кажется, только сейчас задумавшись, что он не знает, сколько ему лет. Грейвс нахмурился, подумав о том же, и ответил, наблюдая за реакцией: - Мне сорок, Криденс, - юноша удивленно округлил глаза, и Персиваль улыбнулся – много? - Нет, просто… - Криденс поспешил ответить, мотая головой – просто… я никогда не думал об этом… - Наверное, это сына предыдущего владельца дома, - прервал неловкую паузу Персиваль, - нужно будет связаться с Хэйвудом и вернуть деньги родственникам. Сумма немаленькая, похоже. Грейвс присел рядом с Криденсом, разглядывающим золотую монету с изображенным на ней… - Это дракон? – он удивленно посмотрел на мужчину. - Да, - Персиваль сдержал улыбку - это галлеон. А это сикли и кнаты. - А как называются американские волшебные деньги? – заинтересовался Криденс, сгребая монеты и перекладывая их обратно в шкатулку. - Драготы… - пробормотал Грейвс, вспоминая о чем-то, - кстати, у нас с тобой нет ни того, ни другого. Нужно выбрать время и посетить банк, что-то затянули гоблины с моим переводом. - Гоблины? – Криденс застыл над шкатулкой и уставился на Грейвса, приоткрыв рот. Драконы, гоблины…он словно оказался в продолжении какой-то книги, не прочитав предыдущую. - Гоблины, Криденс, - Персиваль поднялся и махнул рукой, - идем в столовую, пора ужинать.

***

На столе стояло блюдо с огромной бараньей ногой и несколько пакетиков с разноцветными зернышками, которые Грейвс бросил, услышав шум в библиотеке. Персиваль смущенно посмотрел на Криденса. - Прости, сегодня уже не до изысков. Завтра прогуляемся, поищем хорошее место… - Все хорошо, мистер Грейвс, - отстраненно ответил Криденс, завороженно глядя на баранью ногу, вокруг которой из высыпанных в блюдо зерен, как цыплята из яиц, вылуплялись овощи, - можно спросить кое-что? - Конечно, - ответил Грейвс, не отвлекаясь от левитирующей в воздухе посуды. - Почему мистер Хэйвуд сказал, что я не искушен магией? – Персиваль на секунду замер, но опустил дрогнувшие стаканы на стол. - Твоя фамилия связана с одним очень серьезным скандалом, Криденс… - Грейвс перекладывал овощи в тарелку, тщательно подбирая слова, - скажем так, охота на ведьм в Америке, началась много лет назад именно с Бербоунов, и тогда это было гораздо серьезнее, чем митинги твоей мачехи. Криденс замолчал, глядя в тарелку. Похоже, наследие Бербоунов преследует его даже за многие мили от дома. - Тебе не стоит об этом беспокоиться, Криденс, - Грейвс наклонился, и взяв юношу за подбородок, повернул его лицо к себе, - я вообще удивлен, что в других странах об этом еще помнят. В МАКУСА тогда очень постарались, чтобы в учебники по истории попало как можно меньше подробностей. - Может, я возьму вашу фамилию? – улыбнулся Криденс, и тут же осекся, ужаснувшись вырвавшейся шутке. Схватив стакан, пряча покрасневшие щеки, он в пару глотков осушил его, едва не подавившись водой, - а что там с гоблинами?..
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.