Глава 6: Боль
22 декабря 2016 г., 17:14
— Ты же знаешь, что мне жаль.
Людвиг чувствует капающую с пальцев кровь. Он зажимает ткань плотнее и вздрагивает от вспышки боли, прошивающей лицо.
— Я знаю, — бормочет он. Нос чертовски болит. — Но всё-таки ты сломал мне нос.
— Это был несчастный случай, — вздыхает Альфред и склоняется над Людвигом, сидящим в кресле, наблюдая за тем, как его лицо опухает. Альфред отжимает влажное полотенце в руках, для удобства просовывает одну ногу между колен Людвига и наклоняется, чтобы вытереть кровь с его подбородка.
— Несчастный случай, — ворчит Людвиг. — Ты ударил меня в лицо.
— Ты удивил меня, — утверждает Альфред, размазывая кровь. — Ты должен был подумать дважды, прежде чем подкрадываться к парню, когда он в душе.
— Ну почему это твой естественный рефлекс, — начинает Людвиг, но тут же со вздохом заканчивает. — Не обращай внимания. Я не хочу знать.
Альфред прижимает салфетку к щеке Людвига.
— Постоянная бдительность, — говорит он. Он убирает ткань прочь — под ногтями видна кровь — и поглядывает на Людвига. — На твоё бо-бо нужен лейкопластырь?
— Я думаю, мне нужно нечто большее, чем повязка (1).
— Лейкопластырь.
— Повязка.
— Не будь таким упрямым, — фыркает Альфред. — Я просто вытер кровь с твоего лица.
— Это из-за тебя у меня в принципе лицо в крови, — Людвиг отнимает окровавленную ткань от носа и морщится. — И она всё ещё течёт.
— Sollen wir zu das Krankenhaus gehen? (2)
-…deine Aussprache ist ein bisschen besser. (3)
Альфред улыбается.
— Danke. (4)
— Aber es ist «ins Krankenhaus». Es gibt kein «zu». (5)
— Ты всё испортил, — вздыхает Альфред.
— Я знаю.
— Also (6), sollen wir ins Krankenhaus gehen? — Альфред легонько, игриво щёлкает Людвига пальцем по носу, но тут же отдёргивает руку, когда тот морщится. — Господи, прости.
— Ja, — пробормотал Людвиг. — Lass uns gehen, jetzt. (7)
Примечания:
(1) — игра слов band-aid и bandage.
(2) Sollen wir zu das Krankenhaus gehen? (нем.) — Нам надо ехать в больницу?
(3)...deine Aussprache ist ein bisschen besser (нем.) — ...твоё произношение стало лучше.
(4) Danke (нем). — Спасибо.
(5)Aber es ist "ins Krankenhaus". Es gibt kein "zu" (нем). — Но там должно быть "ins Krankenhaus". Никакого "zu".
Людвиг имеет в виду, что Альфред ошибся. Фраза должна была звучать: "Sollen wir ins Krankenhaus gehen?"
(6) Also (нем.) — Так.
(7) Ja. Lass uns gehen, jetzt (нем.) — Да. Поехали, прямо сейчас.