автор
Размер:
95 страниц, 42 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
78 Нравится 12 Отзывы 19 В сборник Скачать

Lemony Snicket: A Series of Unfortunate Events/Home Alone. Дети Бодлер и «мокрые» бандиты

Настройки текста
– Ну, в этот-то раз точно повезёт! – Гарри предвкушающе потирал руки. Маленький, Богом забытый городок, в котором никто понятия не имеет о «мокрых» бандитах (Гарри не уставал «благодарить» Марва за эту кличку). И в котором нет Кевина МакКалистера. Выбранный дом был как с картинки: большой, наверняка доверху набитый всякой дорогущей раритетной всячиной. Гарри приложил руку к затрепетавшему сердцу. Наконец-то, и на его улице случился праздник. И речь вовсе не о Рождестве, которое он с незапамятных времён ненавидел. Внутри наряженного, по традиции, копом Гарри встретили дети. Целых трое. Тот еле удержался, чтобы не развернуться и позорно сбежать подальше. Кевин чёртов МакКалистер. Это из-за него у Гарри скоро будет инфаркт, как пить дать. Вор утешал себя тем, что и семейке пацана тоже неслабо достаётся. Маленькая девочка, которая грызла какую-то деревяшку, воззрилась на слегка оторопевшего Гарри, вынула деревяшку изо рта и исторгла что-то нечленораздельное. Гарри быстро отвёл взгляд. Пацан, лет двенадцати, выглядел как законченный тихоня-ботаник, но Гарри всё равно с подозрением на него косился. Девчонка постарше, с на редкость неглупым лицом (вот проклятье! И почему дети такие умные нынче пошли? Или это только им с Марвом так не везёт?) спросила, зачем он пришёл и даже потребовала документы. Которых у Гарри не было. «Да пропади ты пропадом, маленькая заноза!» Положение Гарри спас появившийся отец семейства. Тот, к счастью для Гарри, документы требовать не стал, а детей погладил по головам и отправил прочь. – Уж простите Вайолет. Она иногда бывает чересчур… – предложение он не закончил. Гарри внутренне понадеялся, что это из-за того, что на язык просились нелестные эпитеты в отношении не по годам смышлёной дочери, только что чуть не сорвавшей всё дело. Гарри заставил себя добродушно рассмеяться и махнул рукой. – Дети! – сказал он, потому что надо было что-то сказать. Они с хозяином ещё немного поболтали, и у Гарри появилась возможность, наконец, осмотреться. Красотища! Тут определённо есть, чем поживиться. Странное семейство, которое настораживало Гарри всё больше и больше (у хозяина из кармана халата торчала подзорная труба, и Гарри вовсе не хотел думать, для чего он её с собой таскает) собиралось на праздники в гости, но само Рождество будет отмечать дома, так что волноваться не о чем. Гости обитали, к несчастью для бандитов, в этом же городе, но всё-таки Гарри решил попытать счастья. Мужчина был определённо странным, но он наверняка не оставит своих детей дома в праздник. Гарри скрестил пальцы в кармане. «Пожалуйста». – Солнышко, милая, не плачь. Лекарство скоро подействует. – Вайолет, покачивающая плачущую сестрёнку на коленях, беспомощно посмотрела на Клауса, а потом на вошедшего отца. – Ей не легче? Старшие дети покачали головами с одинаково обеспокоенными лицами. Бодлер вздохнул и взлохматил волосы. – Решено! Мы никуда не идём! – Папа, даже не думай! Ты обещал и постоянно повторяешь, что обещания нужно давать, только если собираешься их сдержать. Передай привет мистеру Сникету, – решительно произнесла Вайолет, глядя на отца. Мужчина хохотнул. – Тебе точно четырнадцать, милая? – Он вздохнул. Оставлять детей одних совсем не хотелось. Это было неправильно. И Клаус без труда прочитал метания отца на его лице. – Папа, не переживай. Рождество было вчера, так что ты не лишаешь нас праздника, у Солнышка каждый большой праздник болит живот, потому что ей позволяют грызть ещё больше, чем обычно. Мы дали ей лекарство, и скоро станет легче. И я прочитал десяток книг по медицине, так что если что-то случится… Отец поднял руку. – Ладно-ладно. Убедили. Пойду, скажу маме. Гарри нервно барабанил пальцами по рулю. Бодлеры праздновали Рождество дома, но оба грабителя не теряли надежды, что хозяева уйдут в гости праздновать не сегодня-завтра. Так и случилось. Но из дома вышли только родители. Марв издал непонятный звук и прикусил палец. Гарри мысленно проклял свою карму. – Они оставили детей дома, – озвучил Марв то, что было ясно и так. Гарри очень захотелось впечатать лицо Марва в руль, но тогда заработает клаксон, а лишнее внимание им ни к чему. Но мысль он запомнил. – Что будем делать? Гарри сжал зубы. – Пойдём на дело. И убьём этих маленьких чертят, если потребуется. Марв обеспокоенно взглянул на друга. – Ты серьёзно? – Если они окажутся под стать МакКалистеру – абсолютно. – Но тот-то откуда-то прознал, что мы будем грабить, поэтому и устроил всё… это. А эти дети понятия не имеют о наших планах. И хоть их трое, они такие щуплые, что скрутить их – раз плюнуть. – Гарри недоверчиво на него покосился. – Что? Ты сам говорил – девчонка-подросток, парень-задохлик, а третья даже говорить ещё не научилась. Что тут сложного? Гарри многозначительно поизучал небо через лобовое стекло и, наконец, выдохнул. – Ладно, убедил. – Машина с родителями отъехала от дома. Оба грабителя проводили её взглядами. – Ждём час – и ходу. Уже девять. Детям пора спать. Гарри называл свою карму самыми нелестными словами уже несколько минут и ни разу не повторился. Чёртовы дети! Как оказалось, они что-то подозревали, поэтому дверь ожидаемо не открыли: ни Санта Клаусу, ни доставке пиццы. – Боже, да что вообще может пронять этих детей? – ныл Марв, переминаясь перед дверью с ноги на ногу. Гарри только решительно вздохнул и взвесил лом в руке. – Не хотят по-хорошему – будет по-плохому. Дверь они всё же выломали. И успели сложить кое-что из имущества в мешки. Но дети, разумеется, услышали, что в доме кто-то есть и, пока Вайолет вызывала полицию и укачивала похныкивающую сестрёнку, Клаус взвесил в руке здоровенный золотой канделябр, поморщился, поправил очки и пошёл выяснять, в чём дело. Грабителей оказалось двое. И этого Клаус совершенно не предвидел. «Чёрт! И что я за глупец! Хорошо, что Вайолет вызвала полицию!» Логично, что дать достойный отпор у Клауса не вышло, хотя вырубить Марва канделябром, практически свешиваясь с лестницы, у него получилось. Но Лайм в пару мгновений скрутил пацана и потащил туда, где оставил верёвку. Вайолет очень хотелось выйти и помочь, изобрести что-нибудь, что задержит грабителей, пока не приедет полиция, но на всё это нужно было время, которого не было. Вместо этого девочка взяла сестру на руки и отправилась прятаться в самый укромный угол. Полиция всё не ехала, дом был большой, так что «мокрые бандиты» вскоре принялись разгуливать и набивать мешки практически с ленцой. Гарри не забывал об оставшихся двух детях, но их не было видно, да и что они могли сделать, в конце концов? Не подожгут же дом, чтобы заставить их уйти! Время шло, и внезапно раздавшийся звонок в дверь застал врасплох и грабителей, и детей. На полицию не похоже, так как за дверью было тихо, и арестовывать преступников никто не ломился. Гарри выругался и тут же порадовался, что так и пошёл грабить в форме полицейского. Он сказал Марву затаиться и следить за пацаном и отправился открывать дверь. За дверью обнаружился солидный мужчина в костюме, который удивлённо разглядывал Гарри. Лайм попытался улыбнуться. – Поступил звонок о попытке ограбления. Я разбираюсь. К несчастью дом большой, так что разыскать грабителя, даже если он еще здесь, непросто. Наряд скоро будет. Мужчина протянул задумчивое «А-а-а-а» и кивнул. – Ясно. Могу я поговорить с детьми? Это чрезвычайно важно. Гарри пожал плечами. – Если найдёте – пожалуйста. Мужчина прошёл в дом. Гарри выдохнул. Кажется, пронесло. Мистер По, а это именно он и прибыл в дом Бодлеров, ходил по дому уже несколько минут и звал детей. По несчастливой случайности, комнату, в которой Марв усиленно затыкал мычащего и брыкающегося Клауса он пропустил. Сверху вскоре послышался топот, и показалась Вайолет с девочкой на руках. – Мистер По! – воскликнула она. – А где же полиция? Мистер По вздохнул и закашлялся. – Сожалею, но вся полиция мобилизована к месту пожара. – Пожара? – Именно. За этим я и здесь. Вайолет, где Клаус? – Мистер По, у нас в доме грабитель, а может, и не один! Я вызвала полицию! Он бродит по дому, Клаус пошёл разобраться, в чём дело и не вернулся! Мистер По подошёл и похлопал девочку по плечу. – Не переживай, девочка. Я встретил, похоже, единственного полицейского в городе, который приехал разобраться с грабителями у вас в доме. Возможно, его высадили по дороге, так как полицейской машины нет, но переживать не о чем. Вайолет моргнула. – Полицейский? В это время Гарри мобилизовывал Марва с награбленным и выгонял его прочь из дома, а сам развязал Клауса и потащил за собой. – Вот! – воскликнул Гарри, подтаскивая Бодлера к мистеру По и детям. – Я нашёл его в одной из комнат, связанного и с кляпом во рту, но грабителей нигде нет. Вайолет ахнула. Клаус попытался вырваться. – Мистер По, он всё врёт! – воскликнул Клаус. – Да! – поддержала девочка. – Это тот самый человек, что приходил к нам в дом несколько дней назад и представился копом! Хотел узнать, уедем ли мы из дома на Рождество! Гарри очень захотелось заткнуть девчонке рот, но неожиданно мистер По оказался на его стороне. – Вайолет, как тебе не стыдно! Этот человек в одиночку собирался обезвреживать грабителя, он освободил твоего брата! И потом, на нём настоящая полицейская форма! «Идиот, – констатировал Гарри. – Хоть в чём-то повезло». Клаус фыркнул. – Это он-то меня и связал! И потом, форма – это ещё не доказательство! Потребуйте документы! Мистер По покачал головой, покашлял и неловко потребовал. Гарри рассеянно похлопал по карманам. – Ох, чёрт, похоже, забыл их на столе в кабинете. Так спешил на вызов. Мистер По закивал. – А я о чём говорю! Всех кругом мобилизовали на пожар на другом конце города, дети! Из-за этого я и приехал. Все, включая донельзя удивлённого Гарри, воззрились на мистера По. – Киака? – спросила Солнышко, что означало «О чём толкует этот глупый взрослый, который не понимает очевидных вещей?». Мистер По вздохнул и взглянул на всех троих детей по очереди. – К сожалению, вынужден сообщить вам очень печальное известие, дети, – сказал он. Тут Гарри вклинился: – Простите, что вмешиваюсь, но грабитель всё ещё может быть в доме, так что, если не возражаете, я тут всё обыщу. – Да, конечно, – отмахнулся мистер По. Дети, отвлечённые каким-то неизвестным неприятным известием, забыли возмутиться, что было на руку Гарри, и тот поспешил покинуть дом и забраться в машину, где уже ждал Марв с мешком награбленного. – Гарри! – воскликнул он. – Слава Богу! Я уж думал, тебя повязали! – И он кинулся обниматься, на что мужчина принялся ворчать. – На счастье, вся полиция в другом конце города, а тот клерк, что приехал к детишкам – полный идиот. – Он завёл машину. Гарри и Марв направились прочь из городка, не дожидаясь, пока до полиции дойдёт, кого нужно ловить. Вдали под звуки многочисленных пожарных, полицейских и сирен скорой помощи догорал особняк Сникетов.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.