ID работы: 5033867

Вован-дурак. Киносценарий

Гет
NC-17
Завершён
162
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
247 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
162 Нравится 14 Отзывы 121 В сборник Скачать

Третья серия. А вдоль дороги мёртвые с косами стоят...

Настройки текста
Новая сцена, надпись «31 июля 1993 года», гостиная Тонксов, готовится обед в честь дня рождения Гарика, сам Гарик встречает прибывших Сьюзен, Дафну и Асторию. Тогда же прилетают совы с письмами, Гарик берёт и читает своё... «Уважаемый мистер Поттер! Сообщаем Вам, что Вы допущены к прохождению третьего курса обучения в школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Новый учебный год начнется первого сентября, «Хогвартс-Экспресс» отбудет от перрона 9 3/4 вокзала Кингс-Кросс в одиннадцать часов утра. Также сообщаем, что учащиеся третьего курса могут по выходным посещать деревню Хогсмид. Пожалуйста, передайте приложенное письмо родителям или опекунам на подпись. Список книг для наступающего учебного года прилагается. С уважением, Минерва МакГонагалл Заместитель директора» Разрешение Гарик показывает Андромеде и Теду, и те без колебаний его подписывают. Гарик тем временем смотрит дальше и видит приписку в конце списка учебников. «Начиная с третьего курса, студенты обязаны выбрать для изучения несколько предметов из списка дополнительных курсов, но не менее двух. Необходимо приобретать литературу только для тех предметов, которые выбраны». ГАРИК: Ну чё, девчата, будем думать, что ль, на какие предметы ходить? СЬЮЗЕН: Ну да, надо выбрать, и сегодня же чтобы отослать. ДАФНА: Только давайте решим всё это вместе. Чтобы не разделяться и помогать друг другу. ГАРИК: А давайте так и сделаем! СЬЮЗЕН: Первым по списку стоит предмет «Прорицания». ГАРИК: На фиг, на фиг, мы такое не курим. То ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет... (Дафна и Сьюзен хихикают) СЬЮЗЕН: Ещё я слышала, что преподавательница прорицаний каждый урок предсказывает смерть одного из студентов. Да вроде никто так пока и не умер. ГАРИК: Ну вот и весь смысл от этого предмета, картина маслом. Как говорится, «и ёлок много, и тебя много, а толку никакого»... (Дафна и Сьюзен снова смеются). Ну так чё, на фиг это? СЬЮЗЕН: Да, на фиг. ДАФНА: Следующее тут написано «Маггловедение». ГАРИК: Тоже на фиг, я и сам могу по этому предмету лекции читать... о вреде алкоголизма и культуре сексуальных отношений в сельской местности... (Дафна и Сьюзен валятся на пол от смеха) СЬЮЗЕН: Ну ты, Гарри, как скажешь... Но ты прав, не так уж и много чистокровных магов, кто бы смыслил в немагическом мире. ГАРИК: Ну да, это только мы тут такие. ДАФНА: Ну да. А если учесть, как наряжаются чистокровные при попытке выйти наружу... ГАРИК (ржёт): Дамблдора вспомнил, в момент нашей с ним самой первой встречи. Помню, стоит такой весь из себя бородатый старикан, одет как клоун и несёт чушь всякую... СЬЮЗЕН: Когда это было? ГАРИК: А давно уже, в тот самый день, когда я «письмо сомнительного счастья» из Хогвартса получил. Вот как раз перед получением письма и было это сомнительное удовольствие, так сказать... А вот вы что бы сказали, если бы ни с того ни с сего повстречали на улице длиннобородого старикана в фиолетовом балахоне? ДАФНА: То, что этот старик, скорее всего, выжил из ума. Потому что так среди людей никто не ходит. ГАРИК: Так и я тебе про что. Я посмотрел на эту картину маслом, послушал этот бред, а потом взял, да и в больничку позвонил. Санитары приехали да его забрали. СЬЮЗЕН: Ты серьёзно? (валится со смеху) ГАРИК: А то. Потому-то он и был в начале нашего первого курса без бороды и бритый налысо. Потому что в дурке так и бреют. ДАФНА (сквозь смех): Ему там давно уже самое место. Я ещё от папы наслушалась. ГАРИК: Во-во. Только об этом - никому, не все в школе такие добрые, как мы, стукачей хватает, ту же Грейнджер вспомните. СЬЮЗЕН: Конечно же, не расскажем (улыбается). ГАРИК: Следующим по списку стоит уход за магическими существами. СЬЮЗЕН: Учитывая, что за книгу рекомендовали нам приобрести, не советовала бы. ГАРИК: Ну да, чудовища какие-то. Так их по-хорошему мочить надо, а не разводить... ДАФНА: После ухода за существами стоит нумерология. ГАРИК: А вот это надо брать. Мне мадмуазель Вектор не простит, если не выберу. Это ж она меня впервые в Косой переулок привела. СЬЮЗЕН: Поддерживаю тебя. Сама хочу туда пойти. ДАФНА: И я. СЬЮЗЕН: Последний предмет в списке - Древние Руны. ГАРИК: Его тоже берём, сказано не меньше двух, а у нас только один и остался, остальные курсы мы забраковали. Короче, пишем на всех троих, что берём мы нумерологию и древние руны, так и отправляем. СЬЮЗЕН: И будем на уроках сидеть вместе. ДАФНА: Конечно, и помогать, если что не так. ГАРИК: А то, за компанию и жид крестился, и монах женился, так что не пропадём! Сцена меняется, снова Косой переулок, Гарик ходит по магазинам, и видит в книжной лавке зубастые книги, плотоядно щёлкающие челюстями, после чего, затарившись учебниками, заворачивает в магазин с артефактами, где были куплены скатерть и наган. В магазине Гарик обнаруживает автомат АКМ, а потом и пулемёт «Максим», вокруг которого и ходит, облизываясь, как кот на сметану. ПРОДАВЕЦ: Что, парень, присматриваешься к пулемёту? ГАРИК: Да уж, заинтересовало, однако. Рабочее? ПРОДАВЕЦ: Конечно, рабочее. На милю достанет. ГАРИК: И почём? ПРОДАВЕЦ: Пятьдесят. Распродажа у меня, я свою лавочку собрался закрывать. Не ходит ко мне никто, только ты и зашёл год и два назад. Так что, парень, сегодня цены снижены, бери себе, что хочешь. Тут добра хватает. А к пулемёту я тебе три коробки с патронами дам, зачарованы на бесконечное пополнение ленты. ГАРИК: Это как? ПРОДАВЕЦ: Сам никак понять не могу. Пулемёт-то из России, зачаровали явно там, но ни мой отец, ни я ничего понять не смогли. Это трофей, его взяли в сорок первом, расчёт пулемёта погиб, а офицер предпочел подорвать себя гранатой. Но перед этим, парень, именно из этого пулемёта был убит тогдашний лорд Малфой. Слыхал про таких? ГАРИК: Слыхал, что уж тут, один такой с нами в школе учится. ПРОДАВЕЦ: А, это правнук того, которого убили. Так вот, коробки с патронами оттуда же достались, и пуль тут три типа. Первый – обычные, только заговорённые как-то. Вторые – на нежить. Говорили, несколькими можно вампира упокоить, но не пробовали. Третьи – явно бронебойные, на крупного зверя вроде дракона. Надеюсь, что тебе он пригодится больше, чем мне. ГАРИК: Спасибо, сэр! Только... не могли бы Вы подсказать мне подходящее заклинание, чтобы не тащить всё это на горбу. ПРОДАВЕЦ: Ну, это не проблема, подскажу я тебе и уменьшающее, и восстанавливающее. ГАРИК: Был бы весьма признателен. ПРОДАВЕЦ: Ещё, раз уж ты пулемёт покупаешь, обрати внимание на другое снаряжение, без него тебе будет не обойтись... Продавец указывает Гарику на обмундирование, каску, разгрузочный жилет для магазинов АКМ, сапёрную лопатку и прочее. В итоге Гарик выходит из магазина, сгибаясь под тяжестью весьма обширного мешка, а на полках в итоге изрядно поубавилось содержимого. ПРОДАВЕЦ (вдогонку Гарику): Заходи ещё на Рождество! До него, думаю, я ещё дотяну. ГАРИК: Зайду обязательно! До свидания! Сцена меняется, снова гостиная Тонксов. АНДРОМЕДА: Хорошо, что мы успели сделать все покупки сегодня. Вот что в газете пишут, из Азкабана сбежала моя младшая сестра Беллатрикс. Она в своё время была правой рукой этого, как ты, Гарри, говоришь, «фюрера», и наводила страх на весь магический мир. ГАРИК: Сбежала? АНДРОМЕДА: Да. И теперь повсюду введены чрезвычайные меры, на улицах - патрули и оцепление, а к вам в школу направляют отряд дементоров. СИРИУС: Белла... Мы с ней одно время в одной камере кантовались. Она постоянно то вопила о том, что её лорд вернется, то плакала навзрыд, обвиняя этого же лорда в том, что лишилась ребёнка, которого носила, то проклинала своего идиота-мужа за то, что затащил её во все это дерьмо, доставалось и Дамблдору, и её отцу, то есть моему дяде Сигнусу, который продал её Лестрейнджу. ГАРИК: А за что её закрыли? СИРИУС: Официально, крестник, её закрыли за то, что она на пару с собственным мужем, его братом и ещё Барти Краучем Младшим, сыном нынешнего главы департамента международных отношений, запытала до безумия чету Лонгботтомов, родителей Невилла, который сейчас в один год с тобой в Хогвартс ходит. ГАРИК: Знаем про такого, но не то чтобы общаемся. Он на Гриффиндор попал и с нами практически не контактирует. СИРИУС: Значит, бабуля его зашугала, он ведь на попечении у своей бабушки живёт. Так вот, Белла при мне, помню, поклялась отомстить Дамблдору за то, что закрыл её, а также оторвать яйца своему муженьку за то, что заставил пойти на службу к этому, как ты говоришь, фюреру. Значит, все же сбежала, она и на воле упрямой была. ГАРИК: Не врёшь, что поклялась? СИРИУС: Век воли не видать! ГАРИК: Верю, верю, клятва серьёзная. СИРИУС: Так что, Гарри, голыми руками ты с моей кузиной явно не совладаешь. Не знаю, как она тебя примет, что именно ей в тот момент возобладает, гипноз фюрера, воля мужа или остатки её собственной прежней личности. ГАРИК: Так у меня наган есть. По Локхарту очень даже сработало. СИРИУС: Это хорошо, вряд ли она оружие будет принимать в расчёт, но ведь далеко ты из него не попадёшь. ГАРИК: А что до дальнего, так я был сегодня в той же самой чудо-лавочке в Косом переулке, где я в прошлый раз скатерть да наган приобрёл, и добыл там пару интересных вещиц... (достаёт сумку и разворачивает пулемёт...) СИРИУС (присвистнул): Ого, конкретная вещица. ГАРИК: Продавец сказал, что коробки с патронами зачарованы на бесконечное пополнение. СИРИУС: Так это же... ГАРИК: Для защиты дома - самое то, что доктор прописал. Поставил в окне - и бей, сколько влезет, только воду в кожух ствола подливай. СИРИУС: Обязательно бери с собой. Кстати, насчёт пострелять - я найду, где, и сам с тобой постреляю из него с удовольствием. ГАРИК: Там в сумке ещё куча всякого есть, автомат Калашникова, например. Для боя до пятисот ярдов - самое оно. СИРИУС: На кой тебе столько? ГАРИК: Стволов много не бывает. При наличии в школе таких кадров, как Малфой и его банда гопников-жополизов, ещё один ствол лишним не будет. СИРИУС: Даже так? ГАРИК: Я за два года там уже кое в чем убедился. Большинство «чистокровных» не принимает немагическое оружие всерьёз, застряв по этой части в семнадцатом столетии. То, что появились образцы вроде вот этого вот пулемёта... (показывает на «Максим») Образцы, способные нафаршировать волшебника свинцом раньше, чем тот успеет вытащить палочку, осталось без их внимания. СИРИУС: Знаешь, что-то в этом есть. До моей посадки я был ментом, так у меня, помимо штатной палочки, тоже пара таких вот игрушек при себе была, нигде не учтенных. Так что давай-ка мы с тобой, крестник, как-нибудь на досуге съездим в мой старый дом и опробуем их в действии. Мишеней там хватает. АМЕЛИЯ (проходит в гостиную): Значит, вооружаемся? И против кого же будем вести войну? СИРИУС: Против Малфоя и его банды, Эми. Плюс к тому Беллу остановить надо. АМЕЛИЯ: А, ты про это. А разве дементоры не справятся (хитро прищуривается)? ГАРИК: Если вспомнить всё то, что рассказывал о них Бродяга (Сириус согласно кивает), то скорее они будут создавать угрозу не ей, а нам. Потому что именно мы будем сидеть внутри замка и подвергаться их воздействию. АМЕЛИЯ: Фадж не знал, о чём думал, когда вызвал их на охрану школы. ГАРИК: Скорее «чем думал» (Амелия и Сириус смеются). И вряд ли Беллатрикс пойдёт именно в школу. СИРИУС: Гарри прав. Гадом буду, она уже знает о том, что дементоры будут в школе. Хогвартс – это последнее место в мире, куда она сунется. Если кто с зоны бежит, то идёт в те края, где его будут искать меньше всего. Я не удивлюсь, если Белла вдруг объявится где-нибудь в Лондоне, и будет жить где-то на запасной хазе и под чужим именем, а этот ваш Фадж из штанов вылезет, да так никого и не найдёт. АМЕЛИЯ: Я ему об этом же говорила. Лучше, мол, авроров вызвать для охраны школы, так он ни в какую. Так что, Гарри, имей в виду. ГАРИК: Да уж, в результате мы можем поиметь самый ужасный год, ибо ВСЕ мы будем весь год в ПОСТОЯННОЙ опасности из-за близости этих тварей. Того и гляди, душу у кого-нибудь высосут, и на что списывать? На «усушку и утруску»? Так души детей - это несколько иная субстанция, её мыши не поточат, как соль на том складе... (Сириус снова ржёт, потом присоединяется Амелия) Так что поставлю-ка я свой пулемет в легкодоступном месте, чтобы в случае лишней активности этих самых дементоров как следует по ним отработать. Вроде продавец говорил, что есть там пули, на нежить рассчитанные. А наган из кармана и доставать-то не буду. Случай с Локхартом показал, что надо. АМЕЛИЯ: Это точно, Гарри, всякого навидалась, но такого отвращения, как от этой «знаменитости», не получала ни от кого. И вас в этом вопросе я поддержу. Дубликат печати Аврората у меня... (достаёт из сумки бумагу и печать, пишет что-то и подписывает...) так что держи, Гарри, разрешение на владение оружием. Любым, которое сочтёшь нужным для самообороны. Против моей подписи Дамблдор ничего не сможет сделать. А Скримджер, если дойдёт до него, одобрит, так как выдачей таких разрешений занимаюсь я лично. Так что если увидишь угрозу своей жизни, стреляй на поражение и ничего не бойся. Охраняй мою Сьюзен, считай приказом. СИРИУС: И девчонок Альфреда тоже. Сына у него нет и не будет, так что обеих своих дочек он бережёт больше жизни. Тебе после того случая с Асторией он доверяет, я с ним как-то говорил по душам. АМЕЛИЯ: Да, а я постараюсь добиться у министра приказа на отзыв дементоров. Если же какая-то из этих тварей до их отзыва попытается к вам приблизиться, стреляй на поражение. Методы маггловской борьбы с ними Фадж не учитывает. Меняется снова несколько сцен, Гарик и Сириус стреляют из пулемёта по мишеням в доме на площади Гриммо, Гарик ещё раз посещает Фламелей, смотрит новости из СССР и радуется, видя старт с Байконура первой очереди станции «Мир-2» и слушая речь постаревшего Гагарина в связи с этим запуском. Новая сцена с надписью «1 сентября 1993 года», вся честная компания грузится в поезд, Гарик тащит на себе мешок с учебниками и мешок с оружием. Поезд отправляется. Поезд идёт сквозь достаточно отвратительную погоду, и внезапно останавливается. СЬЮЗЕН: Гарри, что такое? Никогда такого раньше не было. ДАФНА: Может, сходить к машинисту, узнать? ГАРИК: Это как? На улице вон что творится, а на паровоз ещё попробуй заберись. Так, а что это за хрень такая за окнами летает? СЬЮЗЕН (пристально всматривается): Дементоры! Что с нами будет? На лице Астории наворачиваются слёзы. ГАРИК: Спокойно, девчата, с нами - точно ничего, а вот им очень не повезло... (тянется на полку за пулемётом, каковой приводит в боевое положение и тянет ленту из коробки с надписью «Для нежити») ДАФНА: Гарри, это что такое? ГАРИК: Средство для универсального решения проблем, русский вариант... и поберегитесь, девчата, Чапай воевать будет... Гарик ставит пулемёт на столик купе, камера перемещается снаружи поезда. Из окна со звоном вылетает стекло, в проём просовывается ствол «Максима», выплюнувший очередь. Камера разворачивается на дементоров, которые получают пули, три из них рассыпаются, остальные пускаются бегством. Пулемёт по-прежнему бьёт из окна, Гарик прекращает огонь только когда поезд тронулся, после чего разряжает оружие и начинает чистить. СЬЮЗЕН: Гарри, что это было? ГАРИК: Русский способ ведения переговоров с бандитами и террористами. Работоспособность доказана на практике. Что же до правомочности применения, так твоя, Сьюзен, тётя мне мандат выписала по форме и с печатью, где английским по белому написано, что я могу применять оружие при угрозе жизни. А на словах они с Сириусом на пару поручили мне вас охранять. Вот и охраняю. Поезд прибывает в Хогвартс, и Гарик сопровождает Сьюзен и Дафну, дементоры от них испуганно пятятся. Снова Большой Зал, снова выносят Шляпу. ШЛЯПА: (поёт матерные частушки в исполнении группы «Сектор Газа»)... Девки в озере купались, Х... резиновый нашли, Целый день они е...сь, Даже в школу не пошли! Из-за леса, из-за гор Показал мужик топор, Да не просто показал, Его к х... привязал! Опа, опа, Зелёная ограда, Девки вые... попа, Так ему и надо! Под эту музыку проходит распределение, аналогично предыдущему на Слизерин не попадает ни одной девочки. ДАМБЛДОР (поморщившись от песни Шляпы): Добро пожаловать! Добро пожаловать на новый учебный год в Хогвартсе! Я должен обсудить с вами несколько вопросов, и один из них очень серьезен, думаю, что будет лучше, если мы с него и начнем, прежде чем приступим к праздничному пиру. В нашей школе будут находиться дементоры из Азкабана. Они здесь по распоряжению министерства магии. Они установили вахту у входа в Хогвартс, поэтому ученикам запрещается покидать школу без разрешения. Дементоров невозможно обмануть фокусами с переодеванием и даже плащами-невидимками. По своей природе дементоры не воспринимают просьб и извинений, поэтому я прошу вас не давать им повода для нападения. ГАРИК (себе под нос): Ну-ну, просит он... они сами кому хочешь повод создадут, да и без повода нападут на кого угодно... так что поставлю-ка я свой пулемёт на входе в нашу общагу да буду стрелять на поражение... ДАМБЛДОР: Я поручаю старостам факультетов и школы принять все меры, чтобы избежать столкновения учеников с дементорами. А теперь о приятном. Для меня большое удовольствие представить вам двух новых учителей. Во-первых, профессора Люпина, великодушно согласившегося занять место преподавателя Защиты от темных сил… Люпин встаёт, но никто не аплодирует ему. ГАРИК (себе под нос): А вот и фигурант «Бомж», о котором я слышал от Сириуса. И где его носило двенадцать лет, Бродяга говорил, что ни единой малявы с воли ему не передавали... ДАМБЛДОР: И наш второй новичок. Я с сожалением должен сказать, что наш преподаватель по уходу за магическими существами профессор Кеттлберн этим летом вышел на пенсию, чтобы успеть насладиться жизнью, пока не лишился всех конечностей. Тем не менее, я счастлив сообщить вам, что его место займет никто иной, как Рубеус Хагрид, согласившийся на эту работу в дополнение к обязанностям лесничего. ГАРИК (шёпотом): Всё же правы были мы, что не стали брать его предмет. Видела же ты в магазине кусачие книжки. СЬЮЗЕН (шёпотом): Ага, брррррр... как представлю себе... Не позавидуешь тем, кто согласится. Третьекурсники добираются до общаги, там их уже ждёт мадам Спраут. СПРАУТ: Ну наконец-то! А то мне уже старосты сказали, что вас дементоры испугались. ГАРИК: Правильно испугались. Мы им в поезде отпор дали, лично я трёх пристрелил, все остальные убежали. Правильно они нас боятся, здесь им не тут. СПРАУТ: Пристрелил? Но как? Ты же не знаешь заклинаний, чтобы их отгонять? ГАРИК: А я не заклинаниями, я из пулемёта. Вот, смотрите, мадам Спраут. Вот сам пулемёт, вот патроны к нему, а вот мандат на мое имя от мадам Боунс, дозволяющий мне использовать для самозащиты любое немагическое оружие, которое я сочту нужным. Что же до дементоров, то во всех других странах, кроме Британии, они проходят по категории «особо опасные, при обнаружении уничтожать на месте». Вот, для справки, энциклопедия, пускай и русская, и издание тридцать восьмого года, но дементор там есть... (достаёт и показывает мадам Спраут старую советскую энциклопедию)... Так, где он у нас… Бан… Вур… Гос… Вот, «Дементоры», с иллюстрацией. Похоже? СПРАУТ: Да, и как точно нарисовано! ГАРИК: Так, что тут написано… «Происхождение… Повадки… Питаются человеческими душами… Крайне враждебны к людям и приравненным к ним по статусу волшебным существам… Попытки завезения… Постановлением СНК СССР от двадцать шестого июня тысяча девятьсот двадцать пятого года признаны особо опасными, при обнаружении необходимо уничтожать на месте». Список рекомендованных способов для уничтожения прилагается. Вот так-то вот, русские еще семьдесят лет назад такой закон приняли. СПРАУТ: Просто удивительно! ГАРИК: В общем-то, ничего удивительного. Мне как-то раз мадам Боунс рассказала, что тварей этих, которые в капюшонах, не истребляют только здесь, в Британии, вот и плодятся они тут, как хотят. Уж она-то по службе с ними сталкивалась, знает. СПРАУТ: Поверить не могу. И, главное, эти… эти… от них же все мои посадки вянут! Неудивительно, что Азкабан – голая пустыня. Так ведь весь мой урожай пропадёт! ГАРИК: Не пропадёт, профессор Спраут. Сунутся сюда - получат пулю. Вы только мне тоже разрешение напишите, мол, для защиты сада от садово-огородных вредителей повышенной опасности. СПРАУТ: Конечно, конечно, если вас они боятся, так я и сделаю! Сцена меняется, надпись «На следующий день». Гарик и Сьюзен сидят у печки, Гарик читает письмо от Сириуса. «Сохатый Младший! Честно скажу, ты меня очень удивил. Я даже не знал, что мой старинный кореш Лунатик будет в этом году у вас учительствовать. С тех пор, как меня посадили, я о нём ни слова не слышал. Ни одной малявы с воли от него мне не передавали, и даже с тех пор, как я откинулся, он ни разу со мной не связался. Что-то здесь нечисто. Поговори с ним сам. Я так подозреваю, что Лунатик попал под влияние известного тебе господина Д. Впрочем, он ещё в школе был таким же, не особо решительным, с девушками, например, заигрывать даже не пытался, в отличие от меня или твоего папы, и списывал всё это на свою «маленькую пушистую проблему», ты про неё знаешь. Мы пытались его как-то агитировать, даже сводили с кем-то из своих подружек, но он ни в какую. Не удивлюсь, если идею о моём предательстве ему внушил Д., если, как ты говоришь, он и тебя-то искать не пытался. На его месте я бы перевернул всё вверх дном, но нашел бы тебя и забрал бы от твоих прежних опекунов. Сообщи о результатах беседы, тогда будем думать, что делать дальше. С отцовской любовью, Бродяга» ГАРИК: Что ж, как мы и думали. Сириусу ни единого письма с воли не передавали. Более того, Бродяга даже не знал, где находится Лунатик. Надо будет нам встречу их организовать. Тем паче, что Сириус не беглец бесправный, как сестра его, а законно освобождённый. СЬЮЗЕН: Надо, только если, как тут написано, Люпин под влиянием Дамблдора, как он на это отреагирует... ГАРИК: Тут уж мы с тобой, Сью, ничего предугадать не можем. ФРЕД: Здорово всем! ДЖОРДЖ: Всем привет! ГАРИК: Здорово, братаны. Как отдыхали? ФРЕД: Всё путём... ДЖОРДЖ: Не жалуемся! ФРЕД: Слыхали, что тут было у нас... ДЖОРДЖ: Короче, наша всезнайка... ФРЕД: Грейнджер, то есть... ДЖОРДЖ: Взяла себе все до единого курсы... ФРЕД: Что были в списке! ДЖОРДЖ: Мы подсмотрели у неё в расписании... ФРЕД: И нумерология совпадает по времени с прорицаниями... ДЖОРДЖ: А маггловедение с рунами! ФРЕД: Вот и пришли к тебе, Гарри... ДЖОРДЖ: Чтобы разобраться вместе! ГАРИК: Правильно пришли, чем больше мыслей - тем лучше. И что-то мне подсказывает, что не обошлось тут без игр со временем. ФРЕД: Это как? ДЖОРДЖ: Каким образом? ГАРИК: Если заведомо исключить тот факт, что Грейнджер страдает физическим раздвоением личности, бишь имеет способность раздваиваться... (Сьюзен, Дафна и братаны ржут во всё горло) ...то, скорее всего, имеет место быть использование некоего инструмента, имеющего то же назначение, что и известный пепелац в фильме «Назад в будущее», который я вам как-то показывал (братаны кивают). ФРЕД: И что же теперь делать? ДЖОРДЖ: Если это игры со временем? ГАРИК: Прежде всего принять во внимание тот факт, что не умеешь - не берись, а вручать машину времени несовершеннолетней, пускай и заучке, чревато... а также вычислить, с помощью какого инструмента гражданка Грейнджер умеет ходить на два урока сразу, и оный инструмент у неё изъять. Сия задача поручается вам, братаны. А мы свяжемся с мадам Боунс и попробуем спросить у неё, чем сие может быть. А когда принесёте, так ей же и сплавим на изучение. Ибо не фиг. ФРЕД: Сделаем! ДЖОРДЖ: Выставить заучку Грейнджер... ФРЕД: На посмешище перед всей школой... ДЖОРДЖ: Наша прямая обязанность! ГАРИК: Адназначна, братаны. Только если можно, пальчиков своих на изъятом вещдоке не оставляйте, менты это пропалят на раз. Братаны кивают и уходят. Гарик же и Сьюзен садятся писать письмо Сириусу и Амелии. Смена кадра, теперь Сьюзен читает ответ от Амелии. СЬЮЗЕН: Тётя Эми подтвердила твои, Гарри, опасения, и настоятельно просит нас изъять то, с чем Грейнджер играет со временем. Говорит, если слишком заиграться... ГАРИК: Сам понимаю, грибочек вырастет как от русских ракет. Слышала же шутку про то, какой гриб самый несъедобный? СЬЮЗЕН: Точно! Так что правильно ты им сказал. ГАРИК: Теперь ждём, когда притащат, тогда отправим. Кадр меняется, теперь Гарик, Сьюзен, Дафна и прочие у входа в кабинет Защиты от Тёмных Сил. Появляется Люпин, приглашает всех пройти. ЛЮПИН: Добрый день. Пожалуйста, спрячьте учебники, вам понадобятся только палочки. Сегодня у нас будет практическое занятие. Половину класса нервно передёрнуло, Гарик живо вспомнил предыдущий практикум у Локхарта с колорадскими жуками. Но, тем не менее, книжки спрятал. ЛЮПИН: Все готовы? Пойдёмте со мной. Люпин заводит класс в учительскую и показывает на большой шкаф, который качается и потрескивает. ЛЮПИН: Не беспокойтесь, там всего лишь боггарт. Студенты дрожат, Сьюзен и Дафна постарались придвинуться поближе к Гарику. ЛЮПИН: Боггарты любят темные, замкнутые пространства, шкафы, места под кроватями, раковинами, один раз я нашёл такого в старых напольных часах. Этот поселился здесь позавчера, и я попросил директора, не оставят ли его для практических занятий. Вчера у меня уже были гриффиндорцы и слизеринцы, остались весьма довольными. Итак, первое, о чем нам нужно знать – что такое боггарт? МАЙК КОРНЕР: Боггарт меняет облик, он превращается в то, что, по его мнению, больше всего нас испугает. ЛЮПИН: - Молодец, Майкл, пять баллов Равенкло. Я сам не объяснил бы лучше. Итак, боггарт сидит в темноте, еще не приняв форму. Он еще не знает, как напугать человека снаружи. Никто не знает, как выглядит боггарт сам по себе, как только я его выпущу, он сразу же превратится в то, чего боятся многие из нас. Это означает, что у нас есть перед боггартом большое преимущество. Кто-нибудь понял, в чем оно заключается? ДАФНА: Если нас много, он не будет знать, во что превратиться? ЛЮПИН: Точно. Когда вы имеете дело с боггартом, лучше подходить с кем-нибудь, это собьёт его с толку. Если на него пойдут двое, он не будет знать, в кого превратиться, в безголовый ли труп, в плотоядного слизня, или во что-то еще. Однажды я видел боггарта, который так вот запутался, попытался напугать двоих и стал половиной слизняка. А это было уже не очень страшно. Так вот, заклинание, отпугивающее боггарта, достаточно простое, но оно требует умственных усилий. Дело в том, что боггарта можно победить только смехом. Что вам нужно будет сделать, так это заставить его превратиться в то, что кажется вам смешным. Сначала попробуем без палочек. Повторяйте за мной: РИДИКУЛУС! ВСЕ ХОРОМ: РИДИКУЛУС! ЛЮПИН: Очень хорошо, но, боюсь, это была только лёгкая часть. Одного слова недостаточно. И здесь нам поможет... ну, например, Эрни. (Эрни МакМиллан несмело подходит к Люпину). Итак, Эрни, чего ты больше всего боишься? ЭРНИ: Ва...ва...вампиров... ЛЮПИН: Вампиров, говоришь... Так, а теперь попробуй себе представить вампира с резиновой грушей в пасти и в клоунском наряде. Эрни хихикнул. ЛЮПИН: Значит, представил. Так вот, когда боггарт вылетит из шкафа, он превратится в вампира, Эрни, ты махнешь палочкой, крикнешь «РИДИКУЛУС!», и вампир станет клоуном с резиновой грушей в зубах. Понял? ЭРНИ: П...понял. ЛЮПИН: Начинаем! Люпин открывает шкаф, из него выплывает вампир, Эрни машет палочкой и говорит «РИДИКУЛУС!», вампир превращается в клоуна с резиновой грушей в зубах. Следующей выходит Падма Патил, перед ней клоун превращается в зомби, вокруг которого кружатся мухи, после слова «РИДИКУЛУС!» зомби превращается в кучку слоновьего навоза. Следующим выходит Эдди Кармайкл, куча навоза превращается в громадную крысу, по команде попавшуюся в мышеловку, следом выходит Майк Корнер, крыса превращается в скелет, после команды скелет танцует нижний брейк. После Майка выходит Сьюзен, скелет превращается в волка, по команде волк обретает розовый цвет шерсти и садится на цепь. Сьюзен сменяет Джастин Финч-Флетчли, волк превращается в громадного бурого медведя в шапке-ушанке с красной звездой, сжимающего в лапах серп и молот, Джастин от сильного испуга заорал и обмочил штаны, на выручку кинулась Лиза Тёрпин, при виде её медведь превратился в стайку синих пикси, по команде вспыхнувших алым пламенем. Вслед за Лизой выходит Дафна, боггарт превращается в Локхарта в розовой мантии, по команде «РИДИКУЛУС!» Локхарт дёргается в петле. Собирается выйти Гарик, но Люпин переключает внимание боггарта на себя, тот превращается в луну на небе, после взмаха профессорской палочки луна превращается в спущенный воздушный шарик. ЛЮПИН: Ну же, ну же, мы почти закончили! Кто последний? Эрни! Давай заканчивай! Эрни выходит снова, боггарт превращается в клоуна с грушей в зубах, все ржут, клоун взрывается, разлетевшись на конфетти. ЛЮПИН: Великолепно! Молодцы! По пять очков всем, кто справился с боггартом, а Эрни - десять, коль уж он одолел его дважды. Домашнее задание – составить конспект главы о боггартах. Сдать прошу в понедельник. Все свободны. Студенты выходят из класса, остаются только Гарик, Сьюзен и Дафна. ЛЮПИН: Гарри, ты что-то хотел у меня спросить? ГАРИК: Сын Сохатого передаёт господину Лунатику привет от господина Бродяги. ЛЮПИН: Сириус? Он жив? Что с ним? Последний раз, когда... его же посадили? ГАРИК: Его уже давно выпустили, он встречал нас на вокзале, когда мы приехали летом на каникулы. ЛЮПИН: Но как? Неужели кто-то смог найти доказательства его невиновности? ГАРИК: Мы и нашли, весной мы поймали Хвоста, а тот на допросе раскололся по полной. ЛЮПИН: Как? Хвост, он ведь погиб! Сириус его... ГАРИК: И ничего такого Бродяга, как оказалось, не совершал. Всё, что приписали ему, это было дело лап самого Хвоста. Если что, мадам Боунс подтвердит, мы ей лично Хвоста сдали. А уж ее подчиненные в Аврорате задержанного раскололи, вот и результат. ЛЮПИН: Раскололи? ГАРИК: Допросили, то есть. Бродяга после двенадцати лет отсидки только по фене и ботает, отучить не смогли. ЛЮПИН: Гарри, как можно с ним связаться? ГАРИК: Обыкновенно, письмо написать. Камина у него нет. Только не стоит удивляться, если напишет на тюремном языке. Помотала судьба человека за двенадцать лет. ЛЮПИН: Ничего страшного, надеюсь, что пойму. Спасибо тебе, Гарри, за радостную весть. Гарик, Сьюзен и Дафна прощаются с Люпином и выходят из кабинета. ГАРИК: Меня терзают смутные сомнения... Я вспоминаю слова Сириуса, он говорил, что за все двенадцать лет от его лучшего кореша Лунатика не было никаких известий. Ни единого клочка бумаги ему с воли не передавали. ДАФНА: Ты хочешь сказать... ГАРИК: Пока ярлыки клеить не будем, надо двоим старым приятелям очную ставку устроить. Пусть встретятся, поболтают с глазу на глаз. Из тёмного угла возникают братаны Уизли. ФРЕД: Привет, Гарри! ДЖОРДЖ: Привет, девчонки! ФРЕД: Держи, мы добыли! ДЖОРДЖ: Вот! (протягивает свёрток) ГАРИК: Это чё такое? ФРЕД: То, что ты просил... ДЖОРДЖ: Чтобы мы нашли... ФРЕД: И тайком изъяли... ДЖОРДЖ: У зануды Грейнджер! ГАРИК: Ну-ка, ну-ка, дайте глянуть... (разворачивает бумагу) СЬЮЗЕН: О Боже! Это же хроноворот! Тётя Эми рассказывала когда-то, что они находятся на учёте в Департаменте Тайн и выдаются на руки только с разрешения министра! ГАРИК: Ничё себе... Так это выходит, по школе гуляет неучтённая реликвия? СЬЮЗЕН: Не то слово! Надо срочно отправить её тёте! Это не шутки, Гарри! ГАРИК: Так я и сам знаю, мне прямо сейчас ядерный взрыв посреди Хогвартса не нужен... пока мы ещё отсюда не убрались. Пойдём в совятню, сразу же и отправим. Братаны, за мной, если что, прикроете. Так и сделали, Сьюзен написала письмо и с помощью Гарика отправили хроноворот в адрес мадам Боунс, спустя полчаса прилетает свёрток аналогичной формы и содержания, только с припиской «Это точная копия того, что вы изъяли, только неработающая. Департамент Тайн не выдавал разрешений на использование хроноворотов последние пять лет, как и почему один такой оказался в Хогвартсе, я буду разбираться». ГАРИК: Дред, Фордж, намёк поняли? Вот это - такой же инструмент, как и тот, что вы изъяли, только неработающий. Надо подбросить его Заучке и потом наслаждаться эффектом. ФРЕД: Сделаем. ДЖОРДЖ: Можешь не беспокоиться! Новый кадр с надписью «На следующий день», и меняется несколько сцен, как Гермиона внезапно не может попасть на несколько своих уроков, а в обед ревёт и бежит на виду у всех по коридору к МакГонагалл разбираться. Следующая сцена - как Гарик, Сьюзен и Дафна наносят визит в «Улиточный Клуб» профессора Слагхорна. Следующий кадр - как Гарик читает письмо от Сириуса, где написано... «Сохатый Младший! Повидался я с Лунатиком. Знаешь, щен, похоже, я был прав. Мой старинный друг, пока я чалился, действительно попал под влияние нехорошего человека Д. До нашей встречи, как оказалось, Римус был абсолютно убеждён, что я попал за решетку справедливо, и так, мне кажется, до конца и не поверил, что я вышел за отсутствием состава преступления. Так что прав ты был, крестник, что советовал держать ухо востро. За двенадцать лет действительно поменялось слишком много. Хотя и не всё. Как мне сообщила Эми, нынешним аврорам точно так же, как и раньше, запрещают адекватный ответ при задержаниях бандитов и убийц. Помню же, сам ведь был таким же, пока не сел. С Эми я обо всем договорился, она тебе должна была уже тоже написать, про историю с большим количеством факультативов я в курсе. На лето мы назначили свадьбу. Ты будешь у меня понятым, и даже не пытайся возражать – не получится. Со своей стороны Эми пригласила в понятые, догадайся, кого? Даю наводку, она не любит, когда её называют полным именем. Сначала Эми хотела позвать мою кузину, но Энди отказалась наотрез, как только узнала, кого позвал я. Говорит, Дора лучше подойдет, тем более что, насколько я могу сравнивать, из взбалмошной девчонки, не отрывавшейся от тебя в детстве, выросла не менее взбалмошная юная особа, не меньше прежнего к тебе расположенная. Удивишься? Правильно сделаешь. Но я прекрасно помню, как мы все собирались у Энди и Теда, еще твои папа и мама были живы, и вы с Дорой были неразлучны. Мы с твоим папой вас ещё в шутку женихом и невестой называли. Вот и думай теперь, какая доля шутки была в нашей шутке. Сейчас я сижу на Багамах, грею пузо на пляже и попиваю кубинский ром, благо здесь Куба неподалёку и рома – хоть залейся. Мой участок, конечно же, успел зарасти лесом, но летний сборный домик мне поставили, а зимы тут не бывает. Как там у вас дела? Присматриваешь за девчонками? Ты смотри там, не подведи, чести Мародёрской не посрами. На будущее лето приедешь – проведу воспитательную беседу. Заглядывала ко мне Цисси, ты ее тоже должен помнить, в недавнем прошлом – жена Люциуса Малфоя. Я еще при тебе развел ее с мужем на основании того, что он петух. Из того, что я от нее услышал, в подробностях и без купюр, так еще больше убедился в том, что ты был прав, и род Малфоев – это один сплошной петушатник. Так что мочи гадов, если раскукарекаются без разрешения. И сам, кстати, Дамблдору не верь, не соверши ту же ошибку, что и я двенадцать лет назад. Этот нехороший человек предаст тебя при первой опасности. Пиши в ответ, как у вас там дело обстоит. На Рождество увидимся. С отцовской любовью, Бродяга» Всё это под музыку «Группа крови» Виктора Цоя... Тёплое место, но улицы ждут Отпечатков наших ног. Звёздная пыль на сапогах. Мягкое кресло, клетчатый плед, Не нажатый вовремя курок, Солнечный день в ослепительных снах! Группа крови на рукаве, Мой порядковый номер слева в строю, Пожелай мне удачи в бою, Пожелай мне не остаться в этой траве, Не остаться в этой траве, Пожелай мне удачи, Пожелай мне удачи! Есть, чем платить, но я не хочу Победы любой ценой. Я никому не хочу ставить ногу на грудь. Я хотел бы остаться с тобой, Просто остаться с тобой, Но высокая в небе звезда зовёт меня в путь! Группа крови на рукаве, Мой порядковый номер слева в строю, Пожелай мне удачи в бою, Пожелай мне не остаться в этой траве, Не остаться в этой траве, Пожелай мне удачи, Пожелай мне удачи! Новая сцена, на которой стихает музыка - выезд в Хогсмид, Гарик, Сьюзен и Дафна идут к стоянке местных маршруток (безлошадных карет). К ним прицепился Малфой. МАЛФОЙ: А, это ты, Поттер? Не боишься дементоров? Больших, страшных, гадких дементоров? Тебе же не нравится их присутствие, правда? ГАРИК: Жопе слова не давали, сгинь, тварь нечистая! Твоё место - под нарами! МАЛФОЙ: Ты пожалеешь, Поттер! Новый кадр - на улице Хогсмида, выглядящего, как обыкновенная деревня средневекового вида, со старинными домиками, отдалённо напоминающими немецкие фахверки. Сьюзен и Дафна затаскивают Гарика в кондитерский магазин с надписью «Медовый Герцог», и внимание Гарика сразу же переключается на висящую на двери бумагу: «РАСПОРЯЖЕНИЕ МИНИСТЕРСТВА МАГИИ Напоминаем покупателям, что до поступления дальнейших указаний дементоры будут патрулировать по улицам деревни каждую ночь после захода солнца. Эта мера предосторожности введена ради безопасности жителей Хогсмида и будет отменена после поимки Беллатрикс Лестрейндж. В связи с этим рекомендуем вам завершить все покупки до наступления темноты» ГАРИК: Странно как-то они о безопасности жителей заботятся. Прямо не деревня, а фашистское гетто какое-то. Только что жёлтые звёзды нашивать на одежду ещё не заставляют, а то с них бы сталось. ДАФНА: Ты о чём? ГАРИК: Был бы здесь наш еврейский друг Тони Гольдштейн, он бы нам много чего по этому поводу поведал. В частности, про то, как немцы в ту войну сгоняли еврейское население захваченных городов в гетто и заставляли обитателей этих гетто носить на груди желтые шестиконечные звезды. А потом, когда русские пошли на запад, и Гитлер понял, что войну проигрывает, тогда немцы стали переправлять жителей гетто в концлагеря, где тех ждала мучительная смерть. СЬЮЗЕН: Какой ужас... ГАРИК: Нынешние эксперименты нашего обожаемого министерства – это, похоже, из той же оперы. От этих дементоров пострадает не столько Беллатрикс, сколько ни в чем не виноватые мирные граждане. Уверен, что мадам Лестрейндж на все эти ограничения плевать хотела. ДАФНА: Почему? ГАРИК: Неужели ты думаешь, что ей, бежавшей с зоны, дементорами же охраняемой, незнакомо будет их присутствие? Школа – это последнее место, куда она сунется. Тот, кто бежит с зоны, обычно прячется подальше от ментов. Вы же слышали, что Сириус рассказывал. СЬЮЗЕН: Ну да. По пути обратно Гарик обращает внимание на висящие на каждом столбе аншлаги с надписью «РОЗЫСК» и портретом некогда весьма красивой, но сейчас очень измождённой и раньше времени постаревшей женщины, с подписью «БЕЛЛАТРИКС ЛЕСТРЕЙНДЖ. При обнаружении немедленно сообщить в Аврорат. Особо опасна. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ самостоятельно задержать!» Новый кадр - гостиная Хаффлпаффа. СПРАУТ: Что за безобразие! Притащили в школу этих мерзких тварей! Они слетелись на стадион и чуть не выпили душу у нашего Седрика! Гарри, где там твой пулемёт? ГАРИК: У меня, профессор Спраут. Я сейчас Сьюзен, Дафну и Асторию в стрельбе из него взялся натаскивать. СПРАУТ: Молодец! Ставь на входе в наш сад, и чтобы ни один дементор не смог подойти! У меня ведь четверть урожая пропала, раньше такого никогда не было, даже ваша помощь не спасла! А ты, Сьюзен, напиши своей тёте, чтобы этих мерзких тварей поскорее убрали! СЬЮЗЕН: Так мы уже писали ей, и не раз. Тётя и ответила нам уже, говорит, что сделает всё, что в её силах... Новый кадр с надписью «20 декабря 1993 года» Гостиная в доме Тонксов, Тед, Андромеда, Сириус и Дора встречают прибывшего на каникулы Гарика. АНДРОМЕДА: Ну, как вы там, держитесь? ГАРИК: Пока вроде держимся, тёть Энди. Дементоры к нам подойти опасаются. АНДРОМЕДА: Почему? ГАРИК: А я ещё в сентябре, пока в поезде ехали, немного по ним из пулемёта своего пострелял. Трёх завалил, остальные теперь пятятся. Ещё с благословения мадам Спраут курсы по пулемётной стрельбе организовал, учу народ стрелять. АНДРОМЕДА: И Помона тебе разрешила? ГАРИК: Разрешила, почему бы и нет. Как оказалось, присутствие этих тварей вредно действует на её сад. Поэтому, говорит, стреляй, Гарри, по дементорам, а то до весны весь урожай пропадет. СИРИУС: Беллу там не видели? ГАРИК: Нет, Бродяга, не видели. Только на бумагах с надписью «Розыск», в Хогсмиде на каждом столбе такие бумажки развешаны. Еще говорят, по улицам той деревни дементоры по ночам шастают, комендантский час, словно немцы пришли и деревню в гетто превратили. «Кто будьет пльёхо себья вести – тот будьет веселиться! Веселиться находится на дальний край деревни!». СИРИУС: Что-то в этом есть... (смеётся) Насколько я знаю Беллу, она бы в школу не сунулась. Я имею в виду ту, прежнюю Беллу, какой она была до ее бракосочетания с этим пид… Лестрейнджем. Да-да, тут это не фигура речи, Родольфус и по факту был таким. ГАРИК: Откуда знаешь? СИРИУС: Мы, Мародёры, всё в школе знали. И про всех. Того Лестрейнджа мы не раз на пятом, шестом и седьмом курсах в школьном сортире закрывали, чем он там с собственным братцем занимался - домысли сам. Сопливуса они тоже опустили на шестом курсе, почему, собственно, он такой злобный и был, и потом, после выпуска, весь их петушатник дружно построился в колонну и пошел лизать задницу их буйнопомешанному фюреру. Беллу они тоже туда затянули, а виноват во всем этом дядюшка мой покойный, Сигнус, со своими идеями чистокровности, чтоб ему на том свете повылазило. Три дочки у него было, Энди старшая, Цисси средняя и Белла младшая. Цисси выдали за Малфоя, и тоже сразу после выпуска. Но этот, как ты помнишь из её рассказа, жену вообще не трогал. Энди хотели выдать еще за одного какого-то петушка из благородных, но она сбежала с Тедом Тонксом и выскочила за него. Ну, а Белла… Белле больше всех не повезло. ГАРИК: Это как? СИРИУС: Брачный договор, который составил мой дядюшка, чтоб ему черти под котлом дров не жалели, включал в себя полное подавление воли. Вот так мы ее и потеряли. Родольфус, помимо того, что петух, оказался вдобавок садистом и маньяком. Сами они с братцем ее не трогали, зато пускали ее по кругу на сборищах Пожирателей. А сами избивали ее, чтобы потешиться. ГАРИК: Это она тебе рассказала? СИРИУС: Да… в те редкие моменты, когда она была в своем настоящем сознании. Так что, я так подозреваю, именно Родольфус с Рабастаном ее с катушек и сбили. После одной из таких вечеринок она вдобавок ещё и забеременела, но из-за, так сказать, причуд собственного муженька, решившего отточить на ней кулаки, ребёнка лишилась. Потом она попала в лапы Дамблдора, тот, не разбираясь, вкатил ей срок и отправил со мной по соседству. Так что она теперь тоже, скорее всего, не способна иметь детей. А ведь так хотела… ГАРИК: Короче, вывод напрашивается сам. СИРИУС: И какой же? (ехидно прищуривается) ГАРИК: Не сочти за обиду, но за редким исключением, всё британское магическое сообщество, «чистокровные» то есть, состоит из древнего, благородного и до ужаса титулованного ДЕРЬМА. Как пример взять того же твоего дядюшку, который торговал собственными дочерьми как барыга на базаре краденым рыжьём. Или того же выродка, которому продали Беллу в рабыни, пид…, садиста и законченного муд…, раз позволил такое сделать с собственной женой. Того же Малфоя вспомни, барыгу из барыг, мне тетя Энди не раз и не два рассказывала, что он такое есть. Причём такого барыгу, по которому паяльник плачет горькими слезами. А вот ещё того же Дамблдора возьмем, который сажает невиновных, не удосужившись разобраться в обстоятельствах дела и даже элементарно провести дознание, мать его раком ети через левую ноздрю! СИРИУС: Ого, ну ты и загнул! ГАРИК: Это ещё не всё. Этот же старый и бородатый му… засунул меня к Дурслям, прекрасно зная, как именно те будут ко мне относиться, но не придавая этому никакого значения. Я смог оттуда сбежать лишь промыслом Божьим. Но борода многогрешная снова собралась меня туда засунуть уже после первого курса. Гадом буду, это он или кто-то из его жополизов рассказал Дурслям, в какой день и в какое время я должен был приехать. СИРИУС: О как! ГАРИК: А ты думал, Бродяга. На вокзале меня свинское семейство собственной персоной встречало. Еще предъявы крутило, мол, езжай с нами, не то пожалеешь. Я уже и послать их куда подальше приготовился, хорошо, Андромеда в обиду не дала. СИРИУС: Правильно сделала. Я с ней еще поговорю. Так говоришь, чистокровное общество в основной массе своей из дерьма сделано… Слушай, знаешь, как сейчас Фаджа, министра нашего, за глаза именуют? Я слышал от Альфреда. ГАРИК: И как же? СИРИУС: «Человек-гавно». ГАРИК (смеётся): Про что и речь была. И министр такой же, подозреваю, это ему Малфой Старший вторую зарплату платит, чтобы гнул законы так, как выгодно чистокровной швали. Про случай с дементорами и говорить не будем, и так у всех на слуху. СИРИУС: И что ты предлагаешь? Только серьёзно. ГАРИК: Совершенно серьезно. Отсюда надо делать ноги. Чует мое сердце, что мы на пороге грандиозного шухера. И если еще пару лет все пойдет так, как идет, придет старушке Британии белый полярный лис из русских легенд. СИРИУС: Это какой такой лис? ГАРИК: Да есть такой, приход которого означает неисчислимые беды. А в какой форме он придёт, о том одному только Господу Богу известно. СИРИУС: Хитро ты загнул. Хотя идея стоящая. Вот только как ты предлагаешь это сделать? ГАРИК: Сложим в одну кучу сбережения Поттеров и Блэков, подозреваю, что там более чем достаточно бабла для переезда нас всех. Ты еще по праву жениха попробуй Амелию уговорить, чтобы нам компанию составила. Еще, коль ты старый приятель с Гринграссом, тоже надо его припахать, один раз я уже его дочек прикрыл, так оставлять их здесь в условиях грядущего п…, честно говоря, не хочется. СИРИУС: Правильно мыслишь, как истинный Мародёр. Мы тоже за своих подружек горой стояли. Твой папа за свою Лили, пока они ещё не были женаты, любому был готов морду разбить, что и делал периодически. Я за честь Амелии тоже как-то раз наследнику рода Розье так дубинкой по роже заехал, что челюсть своротил, воплей было на всю школу. На седьмом курсе мы тогда уже учились, за своих женщин горой стояли. Ну, кроме слизеринцев, естественно, те больше по «партнёрам» были горазды. ГАРИК: Ничего, блин, не меняется, нынешние точно такие же (ржут на пару с Сириусом). СИРИУС: Короче, крестник, мысли у тебя здравые, я подумаю, что тут можно сделать. Если со всеми договорюсь, тогда и будем решать, куда и насколько далеко отсюда двинуть. Как в школе будешь, тоже своих подружек агитируй. Остальное – мое дело, поспрошаю, кто из моих прежних связей что может сделать… Новый кадр - Гарик и семейство Тонкс смотрит телевизор, и видят, как Машеров уходит в отставку и высший государственный пост в СССР переходит к Жириновскому. Следующая сцена - в Косом переулке, где Гарик заглядывает в лавочку с артефактами и видит там вывеску «ЗАКРЫТИЕ ПОСЛЕ 3 ЯНВАРЯ». ПРОДАВЕЦ: Всё-таки пришёл, парень. Я уже и ждать перестал. Собрался закрываться насовсем. В мой магазин люди и дорогу-то забыли, кроме тебя. Короче, собрал я тебе прощальный подарок, здесь всё то, что пригодится тебе в будущем, помимо того, что ты у меня уже купил (показывает на достаточно объёмный баул). Денег не возьму. Всё, что там есть, готово к работе. Проблем быть не должно. Веселого Рождества, парень... Гарик выходит из магазина, дверь закрывается за его спиной и на ней тут же возникает табличка «ЗАКРЫТО». Печально вздохнув, Гарик отправляется дальше. Следующий кадр - Гарик и Сириус потрошат подаренную сумку и извлекают оттуда ещё один автомат АКМ, а также пулемёт РПК и кучу прочего всякого. СИРИУС: Богатый подарок, слушай. Теперь ты можешь дать отпор хоть дементорам, хоть Пожирателям. Они ведь до сих пор не учитывают, что воевать можно и маггловским оружием. А этот твой «Калашников», он ведь считается лучшим автоматом всех времен и народов, причем даже тут у нас, в Англии. Толку от него будет намного больше, чем от всех Непростительных заклятий. За наложение на кого-то «Круциатуса» сразу отправят в Азкабан, а вот если ты кого-то пристрелишь без всякой магии, на это никто и внимания не обратит. Колдовства не было? Значит, не нарушали. Новый кадр с надписью «24 декабря 1993 года». Гарик и Сириус приходят в гости к Гринграссам и собираются у них в гостиной. Здесь же присутствуют Амелия и Сьюзен. Гарик видит, что Дафна и Астория пошли лицом и фигурой явно в их мать, итальянку Джулию. СИРИУС: Вы знаете, что мой крестник предложил? Он предложил мне побыстрее двигать на континент, причем не просто так на континент, а куда-нибудь в красный блок. АЛЬФРЕД: Почему? СИРИУС: Гарри говорит, что если ситуация в стране пойдет так, как она идет сейчас, еще пару лет, то конец семидесятых вместе с известными нам событиями покажется раем. АЛЬФРЕД: Это в связи с чем? СИРИУС: Есть мнение, что Лорд, или, как его Гарри называет, фюрер, до конца не подох. И будет искать путь воплощения обратно в жизнь. Воплотившись же, он учинит такую резню, какой не видели с сороковых. ДЖУЛИЯ: Какой ужас. СИРИУС: В красном же блоке, как уверяет Гарри, нас никто не достанет, ни Лорд, ни Дамблдор. Русские не любят аристократов, но еще больше они не любят, когда кто-то начинает мнить себя властелином мира, а с такими у них после ещё той войны, что была в сороковых, разговор короткий. Я к чему – Гарри хочет, чтобы уезжали мы все. И вы вчетвером в том числе. АЛЬФРЕД: Серьёзно? СИРИУС: Как то, что я сейчас с вами за столом сижу. Говорит, что не может бросить ваших, Альфред и Джулия, девчонок (Дафна и Астория при этих словах густо краснеют). АЛЬФРЕД: Не скажу, что мне неприятно слышать, что кто-то заботится не только о себе... (обращается к Гарику) Но разве не должен ли ты, Гарри, быть сторонником Дамблдора? Официальная пресса все эти годы отзывалась о тебе именно так. ГАРИК: Вам сказать, как есть, или немного приукрасить? Потому что лично меня меньше всего интересует то, как и что проповедует Дамблдор. Мои родители уже однажды поверили ему - и где они теперь? Вон, Сириус ему поверил, и отсидел двенадцать лет за преступление, которого не совершал. Не поймай мы настоящего убийцу, сидел бы и до сих пор. Так что это ещё большой вопрос, кто из них хуже - белый лорд или черный. Да что там сравнивать, оба они хуже! Что один всех несогласных с его мнением напрямую режет, как волк овец, что второй, который даёт так называемый второй шанс тем, кто его заслуживает меньше всего. АЛЬФРЕД: Ты о чём? ГАРИК: Вспомните-ка некоего Люциуса Малфоя, на котором еще в те годы клеймо негде ставить было. Если по закону смотреть, то его должны были повесить лет так за пять до падения фюрера. Потому что за последующие пять лет он еще несколько раз нагрешил на виселицу. Но откупился-таки, отродье плешивого ереванского ишака, и сейчас вполне себе респектабельный джентльмен. Хотя петух из петухов, вон, Бродяга не даст соврать, ему его кузина Нарцисса, в недавнем прошлом этого самого Люциуса супруга, рассказала-таки о сексуальных предпочтениях этого павлина. АЛЬФРЕД: Бродяга? СИРИУС: Ну да, меня так в школе звали. АЛЬФРЕД: Так, значит, это ты... (сгибается пополам от смеха) ГАРИК: Что такое? АЛЬФРЕД (еле разгибается со смеху): Гарри, это же из-за шуток твоего крестного я познакомился с Джулией! Мародёры тогда утащили всю одежду у шестикурсниц Равенкло, и Джулия была среди пострадавших. Я тогда накинул ей на плечи свой плащ и помог добраться до ее комнаты, и столь неловкая встреча переросла в замечательный роман! Так что, Бродяга, выходит, мы неспроста тебя свидетелем на свадьбу позвали - значит, это тебе я обязан своей судьбой! Никогда не забуду! СИРИУС: Так я не в претензии... (все снова дружно смеются) АЛЬФРЕД: Так что дальше? Ты, Гарри, говорит что-то про Люциуса. ГАРИК: А то, что, если фюрер воплотится обратно в жизнь, то Малфой будет среди первых, кто вернется под черные знамена. И дорвавшись до власти, начнет показывать везде и всюду, какой он крутой и как перед ним все должны приседать. Еще до того может дойти дело, что припрётся к вам в дом и потребует продать одну из ваших дочерей в жены его сыночку Драко, такому же напыщенному петуху, как и он сам. После чего ее будет ждать судьба Нарциссы, которую с самого момента её свадьбы не касалась мужская рука. Это в лучшем случае. А в худшем – надеюсь, участь Беллатрикс Лестрейндж все помнят? АЛЬФРЕД: Так-так-так, дети, идите-ка вы к себе. Дафна, Астория, это не для ваших ушей. Гарри, проводи девочек. А ты, Бродяга, расскажи-ка нам поподробнее, что же там произошло с твоими кузинами… Новая сцена, гостиная в доме Тонксов, надпись «28 декабря 1993 года». На часах одиннадцать часов вечера, но кто-то стучит в дверь. АНДРОМЕДА: Странный какой-то визитёр. Одиннадцатый час, давно спать пора, а не по гостям ходить. СИРИУС: Энди, давай мы с Гарри откроем. Дверь открывают... в прихожую заходит какая-то закутанная в балахон фигура, по виду женская, колотящаяся от холода. СИРИУС: Стой! Кто идёт? НЕИЗВЕСТНАЯ: Сириус... Это ты... СИРИУС: Белла? Ты? БЕЛЛА: А кто же ещё, по твоему мнению... Белла машет рукой, но без сил опускается на пол. Сириус подхватывает её, приносит в гостиную и укладывает на диван. АНДРОМЕДА: Кто там в дверь ломился? СИРИУС: Энди, ты не поверишь, но это наша младшенькая решила нанести нам визит. АНДРОМЕДА: ЧТО? СИРИУС: Вон, посмотри. Я её на диван положил. Укутал да руки обмотал одеялом, чтоб не колдовала. Да она даже и без сознания. АНДРОМЕДА: Чёрт знает что! Как Беллатрикс нас нашла? СИРИУС: Я-то откуда знаю? У меня единственный вариант, это то, что она искала кого-то, в чьих жилах течёт кровь Блэков, чтобы найти убежище. По крови ближе нас, да еще Цисси, у нее никого нет. Ладно, идите все спать. Гарри, дай мне автомат, я буду на шухере стоять ночью, чтобы в случае чего отбиться. Да и ты второй далеко не прячь. Следующая сцена - та же гостиная, только утром. Белла просыпается. БЕЛЛА: Где я? СИРИУС: В доме родных и близких. БЕЛЛА: Чего? СИРИУС: В доме родных и близких, то бишь своей старшей сестры, её мужа и дочери, где в настоящее время ошиваемся также мы с моим крестником. БЕЛЛА: ЧТО? Я В ДОМЕ ПРЕДАТЕЛЕЙ КРОВИ? СИРИУС: МА-А-А-А-АЛ-ЧАТЬ! Чё орёшь, мать твою, сейчас мусора сбегутся со всей округи! Назад захотела? БЕЛЛА: Ох, прости, Сириус, никогда бы не поверила... СИРИУС: Ты ещё и не в то поверишь. Помнишь же, выпустили меня. БЕЛЛА: Угу. СИРИУС: Я нашел кузину Энди, и оказалось, что именно здесь обитает также мой крестник, он же Гарри Поттер, и это с его подачи меня выпустили. БЕЛЛА: Это как? СИРИУС: Это он, как оказалось, вместе с корешами Хвоста поймал. А тот и запел на допросе. Эми Боунс – знаешь такую? – мне УДО и подписала. БЕЛЛА: Боунс... Ты ещё в школе за ней ухлёстывал. СИРИУС: И сейчас продолжаю. Я как откинулся, сразу помолвку с ней восстановил. Летом поженимся. БЕЛЛА: Почему ты меня не сдал? СИРИУС: Я не крыса. Это Хвост у нас был крысой, а я всё же собака. Я наоборот, тебя вытащить да вылечить хочу. БЕЛЛА: Как ты это сделаешь? После того, что творили мой муж с его братцем... СИРИУС: Для начала разведу тебя с ним. Только вот в чем дело, для того, чтоб ты могла появиться на улице, тебе надо написать явку с повинной и явиться с ней лично к Эми. Она на нашей стороне и Фаджу тебя не сдаст. Оформит в лучшем виде. АНДРОМЕДА: Как тебе вообще удалось бежать, Белла? БЕЛЛА: Точно так же, как собирался Сириус, если бы его не выпустили. Он научил меня анимагии, я обернулась вороной и улетела. СИРИУС: Из-за твоего побега, кузина, тут по всей Британии шухер стоит небывалый. Фадж, вон, дементоров школу охранять перевел, ну, это он так называет, «охранять». А в результате Гарри, чтобы их от себя отогнать, из пулемета по ним стрелял. БЕЛЛА: Значит, это ты, Поттер, которого не смог победить Лорд. Теперь, выходит, тебя и дементоры боятся? ГАРИК: Выходит, что так, мадам Лестрейндж. БЕЛЛА: Не очень ты похож на того Поттера, которого я помнила по школе. Куда попал хоть? ГАРИК: На Хаффлпафф. БЕЛЛА: Джеймс был упрямым гриффиндорцем, преданным Дамблдору. СИРИУС: Да уж, кузина, и за свою преданность он заплатил жизнью. А я – свободой. Как молоды мы были, молоды и глупы… БЕЛЛА (смеётся): Значит, выходит, ты, Поттер, совсем не сторонник Дамблдора? ГАРИК: Он ничуть не лучше того бесноватого фюрера, которого Вы именуете лордом. БЕЛЛА: НЕ ОСКОРБЛЯЙ ИМЯ ЕГО! СИРИУС: Белла, а ну прекратить! БЕЛЛА: Ох, Сириус, прости, на меня иногда ещё накатывает. Так что ты говорил, Поттер? ГАРИК: Лично для меня, что белый лорд, что чёрный, совершенно одинаковы, и никакой разницы между ними я не вижу. Оба хуже. Пусть сами друг с другом разбираются. А мы пойдём другим путём, как говорил великий Ленин, вождь русской революции. СИРИУС: Крестник предлагает убираться отсюда в красный блок. Говорит, там ни Дамблдор, ни его антипод не достанут. Если что, русские надерут задницы обоим. ГАРИК: Вот именно. Что же лично до меня, то мне абсолютно наплевать на все те великие цели, которые с пеной у рта отстаивает Дамблдор. Ему они зачем-то нужны, пусть сам за них и борется. А меня пусть оставит в покое. Тот миф, что он раздул вокруг моего имени, к реальному мне не имеет никакого отношения от слова «совсем». Мне вся эта великая слава совершенно не нужна. БЕЛЛА: А что тебе нужно? ГАРИК: Мне нужна спокойная жизнь, чтобы вокруг были родные и близкие, а не восторженные поклонники. Чтобы я мог спокойно ходить по улице, не боясь попасть под прицел журналистов. Чтобы при виде меня никто не тыкал пальцем в мою сторону и не ждал чего-то выдающегося. Мне нужен свой дом, такой, чтобы хватило там места на меня, на ту, которая станет моей женой, и на наших с ней детей. Я обычный человек, манией величия не страдаю. Британия мне такого дать не может, здесь все, за редким исключением, видят только раздутый Дамблдором миф, и ждут, что я брошу всё и пойду их всех защищать неведомо с какого перепугу. А они типа за моей спиной отсидятся. Что они для меня сделали, чтобы я пошёл их защищать? БЕЛЛА: Что, разве всё так плохо? ГАРИК: Именно что. Сириуса расспросите, он уже тут немного в курсе, какая здесь жизнь настала. «Чистокровные» как вертели всем, как хотели, до тех событий, так и до сих пор вертят. И, чует моё сердце, вертеть и будут, причём совершенно не важно, какой лорд будет главным – белый или чёрный. Того же Малфоя Старшего вспомните, на нём ещё до падения фюрера клеймо негде ставить было, и деяний у него по нормальному закону с лихвой хватило бы на виселицу или же на романтический вечер с дементором, так нет же, откупился. Откупился, и продолжает теперь фактически рулить министерством, платит Фаджу зарплату, а тот гнёт законы именно в ту сторону, как это нужно аристократам. Даже если министр и поменяется, это не изменит ровным счётом ничего, лорды как рулили, так и будут рулить, а нормальным людям опять достанется шиш на постном масле. СИРИУС: Белла, вспомни, ведь твой, так сказать, муж, он ведь тоже, хм, чистокровный... И его подельники, они тоже ведь древние и благородные до ужаса. БЕЛЛА: Родольфус… Когда я его в следующий раз увижу, то кастрация – это самое мягкое, что с ним случится! Я сделаю всё, чтобы отомстить им! И Лестрейнджу, и Дамблдору… и… (судорожно кашляет) Что я должна сделать? СИРИУС: Для начала – явиться с повинной лично к Эми Боунс. Я с ней поговорю по душам, она не должна тебя тронуть. А потом будем решать, куда убираться. Нюхом своим собачьим чую, они нам покоя не дадут… На экран вылетает несколько газет. Первая имеет заголовок на передовице - «БЕЛЛАТРИКС ЛЕСТРЕЙНДЖ ДОБРОВОЛЬНО СДАЛАСЬ В АВРОРАТ!» Вторая - «ВО ВРЕМЯ СВОЕГО БЕЗУМСТВА БЕЛЛАТРИКС НАХОДИЛАСЬ ПОД СИЛЬНЕЙШИМ ПОДАВЛЕНИЕМ ВОЛИ, НАВЯЗАННЫМ ДОГОВОРНЫМ БРАКОМ!» Третья - «ДРЕВНИЙ ОБЫЧАЙ, ПРИНЁСШИЙ МНОЖЕСТВО БЕД: ТАК ЛИ УЖ НУЖНЫ НАМ ДОГОВОРНЫЕ БРАКИ?» Четвёртая - «РАСТОРГНУТ БРАК БЕЛЛАТРИКС БЛЭК И РОДОЛЬФУСА ЛЕСТРЕЙНДЖА!» Пятая - «РОД ЛЕСТРЕЙНДЖ ПРИГОВОРЁН К УНИЧТОЖЕНИЮ, ВСЁ ИМУЩЕСТВО ОТХОДИТ БЛЭКАМ В КОМПЕНСАЦИЮ ЗА УНИЖЕНИЕ БЕЛЛАТРИКС!» Шестая - «МИНИСТР МАГИИ СРОЧНО ОТЗЫВАЕТ ИЗ ХОГВАРТСА ВСЕХ ДЕМЕНТОРОВ!» Новая сцена - окрестности Хогвартса, возле стадиона по квиддичу. ГАРИК: Ведь была же бумага об отзыве, какого ... они здесь ещё делают? СПРАУТ: Хотят ещё напоследок попировать на душах детей. ГАРИК: Ну, этого мы им не дадим... (взводит затвор пулемёта и высаживает по дементорам первую очередь...) Гарик учиняет дементорам форменный расстрел, и уничтожает как минимум несколько десятков, прежде чем уцелевшие пустились прочь. Новая сцена - в кабинете у Дамблдора. ДАМБЛДОР: Здравствуй, Гарри, мой мальчик, проходи, садись. Лимонную дольку? ГАРИК: Спасибо, сэр, я не голоден. ДАМБЛДОР: Мальчик мой, объясни, почему ты вчера напал на дементоров? ГАРИК: Потому что они отказались уходить по своей воле и в рамке прямого распоряжения законной власти. Пришлось помочь. ДАМБЛДОР: Неужели на третьем курсе учат столь мощной боевой магии, что ты смог убить тридцать шесть дементоров и обратить в бегство остальных? ГАРИК: Осмелюсь доложить, во время вчерашнего инцидента магия не использовалась мной вовсе. ДАМБЛДОР: Чем же ты тогда пользовался? ГАРИК: Расстрелял их из обыкновенного пулемёта, совершенно законно мной приобретённого и используемого. За дальнейшими справками просьба обратиться к мадам Боунс, все это делалось с ее согласия. ДАМБЛДОР: Ты применил в борьбе с дементорами маггловское оружие? Но зачем? ГАРИК: Как видите, господин директор, этот метод оказался достаточно эффективен. Сколько, Вы сказали, тушек было? Тридцать шесть? А остальные удрали? Вот Вам и результат… ДАМБЛДОР: Меня порой пугает твоя необъяснимая жестокость. Почему ты так бессердечен? Ты должен научиться прощать врагам своим все то, что они делают. ГАРИК: Если у меня есть выбор, кому помочь, друзьям или врагам, то я буду защищать друзей и постараюсь уничтожить как можно больше врагов. И их потери, в данном случае дементоров, меня волнуют меньше всего. Сдохли? Ну и поделом, нечего было к людям лезть. ДАМБЛДОР: И, тем не менее, я призываю тебя к милосердию. Научись всепрощению, ибо только во всепрощении найдешь ты спасение свое и душевный покой. Когда ты поймешь глубину своих заблуждений, возвращайся снова. Иди, и не забудь того, что я тебя говорю. Гарик, выходя, обратил внимание на лежащую рядом Шляпу, которая проснулась и начала орать что-то матерное. вопли ругающейся Шляпы слышны даже в коридоре. ГАРИК: Вот пацифист хренов. Ежу в лесу понятно, что не врежь я по этим тварям из пулемёта, они бы попировали на душах учеников. А ведь там и наши были! Нет же, б…, он все проповедует про всепрощение да милосердие, проповедник долбаный. Одни уже домилосердствовались полвека назад. СПРАУТ: Ты о ком, Гарри? ГАРИК: Был такой человек, Гитлер его звали, он в тридцатые годы возглавил Германию. Курсом своим он объявил мировое господство, и занялся ускоренной милитаризацией. А заодно предъявлял претензии всем своим соседям, сначала Франции, потом Австрии, потом Чехословакии, а под конец всем остальным. Но почти весь мир сидел и спал в шапку, а английские и французские политики призывали всех остальных к милосердию и примирению – это же демократически избранный руководитель, вы что! Домилосердствовались до того, что Гитлер в тридцать восьмом сожрал с потрохами Австрию, в тридцать девятом Польшу, в сороковом Францию, а потом, в сорок первом, замахнулся и на Россию. И только в России нашла коса на камень, а все потому, что русский вождь Сталин на сладкие посулы западных политиков не повелся. Вместо этого он построил заводы, сколотил сильную армию и дал бой, сначала остановив немцев, потом вышвырнув их из страны, а в конце концов прикончив Гитлера в его же логове. Так что, профессор Спраут, потому-то я всем этим обещаниям и не верю, что один раз такое уже было. СПРАУТ: Я помню, как это было... (тяжелый вздох) Я тогда была совсем маленькой, но помню, как мы с мамой прятались в подвале от немецких бомб. Ты прав... (тяжёлый вздох) Ладно, иди, тебя уже ждут… После этой речи меняется несколько сцен. Гарик и компания смотрят в общаге телевизор, несколько уроков, прощальная сцена в школе с вручением кубка победившим равенкловцам... Новая сцена, кадр с надписью «26 июня 1994 года», Гарик возвращается домой, его встречают, после чего Дора уволакивает его в свою комнату. ДОРА: Гарри, ты был прав! Аврорат - точно такое болото, как ты мне описывал. Замучилась я от чистокровных отбиваться, особенно на последнем курсе. Знал бы ты, как часто ко мне подкатывали… ГАРИК: Учитывая, что ты - девушка очень красивая, то, думаю, часто. ДОРА: Это ещё мягко сказано. При этом все ухажеры, едва узнав, что я метаморф, тут же просили меня в кого-то превратиться. То Софи Лорен им сделай, то Одри Хэпбёрн, то Памелу Андерсон. Задолбали! Был еще один оригинал, все в королеву Елизавету просил превратиться. ГАРИК: Странные у него какие-то вкусы, хм-м... королеве же сто лет в обед, даже не на пенсию, а на тот свет пора... ДОРА: Вот и я тебе про что. Хотя такой только один был. Остальные кавалеры чаще просили размеры увеличить… кое-чего... (Дора улыбается, развязно подмигивает и тычет Гарика локтем в бок) Как будто того, что есть, недостаточно... (снова развязно подмигивает и слегка сжимает руками то, о чём идёт речь) Так что можешь не беспокоиться, никто меня пока что не завоевал. Кстати, весь следующий год я у вас в школе обитать буду. И ты, кстати, никуда от меня там не денешься! ГАРИК: В связи с чем обитать будешь? ДОРА: Открою тебе страшную тайну, только побожись, что не расскажешь никому. ГАРИК: Век воли не видать! ДОРА: У дяди Сириуса набрался? Ну да ладно, скажу тогда. Хогвартс будет принимать Турнир Трёх Волшебников, ну, по Аврорату ходят слухи о его возрождении. Ты, наверное, не знаешь, что это такое, короче, раньше такие турниры проводились раз в пять лет, и участвовали в них три школы, Хогвартс, французский Шармбатон и болгарский Дурмстранг. От каждой школы выбирали одного представителя, и каждый должен был выполнить три задачи. После сорокового года этот турнир прекратили проводить, потому что на том турнире погибли все участники. ГАРИК: Весело, блин, значит, хорошие там задания были. ДОРА: Похоже на то. Так вот, Дамблдор в последнее время зачастил к Фаджу, они всё какие-то детали утрясали. Еще, говорят, Дурмстранг отказался приезжать наотрез, как выяснилось, болгарский министр оказался братом погибшего на последнем турнире чемпиона, а поэтому Фаджа с его предложением он сразу послал. Но большего я тебе не скажу, потому что больше ничего не знаю сама. И то сказали мне только потому, что нас, авроров, припашут с осени и до лета вас охранять. Пускай тетю Беллу выпустили, и дементоров уже не будет, но ведь ее прежних коллег по ремеслу еще полно. ГАРИК: Что есть, то есть, уж кого-кого, а чистокровных лордов всегда хватало, это ж не оператором лопаты работать. Только работяга мог бы и лордом посидеть, а дай лопату в белы ручки тому же Малфою – когда заноет, что спину ломит и хвост отваливается? ДОРА: Думаю, что очень скоро! (хохочет и заражает смехом Гарика, потом крепко обнимается с ним) Слушай, новые песни у тебя есть? Охота послушать! ГАРИК: Обижаешь, Дора! Для тебя - всегда... (берёт гитару и играет новую песню - «Любовь, подумай обо мне» группы «ДДТ»)... Когда огонь ударил в пляс, а звёзды - иглы-палачи, Когда судьба в урочный час орала плавит на мечи, И ветер больше не живёт, и падший ангел на коне, И никого никто не ждёт... Любовь, подумай обо мне, Любовь, подумай обо мне... Когда оглохли времена, и в заколоченной дали Растёт ещё одна стена, и мир, как злые сны Дали, И различаешь слабый пульс в заросшей кожею стране, И не уйти от дуль и пуль... Любовь, подумай обо мне, Любовь, подумай обо мне... Храни меня среди огня, Мой светлый звук - тебе, мой друг, Ты кормишь хлеб, ты веришь в соль, И лёгок грех, и прост пароль, И если даже я на дне, любовь, подумай обо мне... Когда вернётся в города живая, умная вода, Продолжит уцелевший путь пускай не я, пусть кто-нибудь, Я стану пеплом на ветру, дождями на твоём окне, И если даже не умру... Любовь, подумай обо мне, Любовь, подумай обо мне... Храни меня среди огня, Мой светлый звук - тебе, мой друг, Ты кормишь хлеб, ты веришь в соль, И лёгок крест, и прост пароль, И если даже я на дне... Храни меня среди огня, Мой светлый звук - тебе, мой друг, Ты кормишь хлеб, ты веришь в соль, И лёгок грех, и прост пароль, И если даже я на дне - любовь, подумай обо мне! Под эту музыку меняется ещё несколько кадров - Дора с задумчивым выражением лица смотрит на Гарика, и в её глазах начинают образовываться слёзы, следующая сцена - Сириус женится на Амелии, и Гарик с Дорой приглашены свидетелями, Гарик с Дорой танцуют под весёлую музыку, Люпин пытается клеиться к Доре, но в грубой форме ею послан, после чего прямо со свадьбы исчезает в неизвестном направлении, Дора же ищет утешения в объятиях у Гарика, а Сириус украдкой показывает им обоим большой палец. Музыка стихает, и сцена снова меняется. Семейство Тонкс плюс Гарик смотрит новости по телевизору, и на экране обсуждается идея о грядущем выходе Шотландии из состава Великобритании. Новый кадр, надпись «1 августа 1994 года». Гарик и Андромеда едут на такси в сторону Косого переулка, но не доезжая нескольких кварталов до Трафальгарской площади проезд перекрыт полицией. АНДРОМЕДА: В чём дело, сэр? ТАКСИСТ: Не знаю, мэм, вчера ещё ничего здесь не было. АНДРОМЕДА: Ладно, Гарри, дальше пойдём пешком... (поворачивается к таксисту) Сколько с нас? ТАКСИСТ: Два фунта двадцать пенсов, мэм. Андромеда и Гарик выходят из машины и дальше идут пешком. Трафальгарская площадь перегорожена горами покрышек и деревянных щитов, завешанных белыми флагами с красным крестом, а также жёлто-голубыми, везде щиты с львами и тризубами, транспаранты с корявыми надписями на английском, польском и украинском. Повсюду ходят явно нетрезвые личности, одетые кто во что горазд, иной раз даже с кастрюлями на головах, орут нетрезвыми голосами... Ще не вмерла Британiя, i слава, i воля, Ще нам, браття-англiчани, усмiхнеться доля, Згинуть кляти шотландяки, як роса на сонцi, Запануємо ми, браття, у своїй сторонцi, Душу й тiло ми положим за свою свободу, I покажем, що ми, браття, британського роду... Вопли перемежаются лозунгами «Шотландяку - на гиляку!», «Хайль живе Велика Британiя!», «Кромвель приде - порядок наведе!» ГАРИК: Тётя Энди, давай-ка отсюда убираться поскорее. АНДРОМЕДА: А что такое? ГАРИК: Что-то у меня нехорошее предчувствие насчёт этого места. Видишь, вон, футбольные фанаты ходят большими толпами, причём тех клубов, которые в обычной жизни - непримиримые враги. Чует моё сердце, не миновать большой драки... Андромеда и Гарик уходят оттуда в «Дырявый Котёл», но и там за одним из столиков сидят трое пьяниц, горланящих те же речёвки... Ой ты, Лизка-королева, старая ты кляча, Зачем Англию продала клятым шотландякам? Чтоб вернуть нам её честь, ляжем головами, Наречёмся Британии гордыми сынами... АНДРОМЕДА: Том, они что, совсем с ума посходили? БАРМЕН: Не знаю, миссис Тонкс, они так себя ведут весь день. Пришли, говорят, с Трафальгарской площади, и давай вопить вот это вот. Говорили какой-то странный тост, мол, «Кромвель приде - порядок наведе!», ещё орут «Слава Британии!» и требуют, чтобы им отвечали «Героям слава!» Честное слово, моё терпение уже на исходе, и я скоро позову вышибалу, чтобы он их отсюда выставил. Желаете проход на ту сторону? АНДРОМЕДА: Да, будьте любезны. БАРМЕН: Тогда пойдёмте за мной. Косой переулок необычно пуст, однако все нужные магазины и лавочки работают, Гарик наскоро закупился всем, что нужно, и отправился домой. Новая сцена в гостиной Тонксов, Тед, Андромеда, Дора и Гарик смотрят по телевизору новости с Трафальгарского Майдана. Камера делает акцент на том, как обитатели Майдана дружно скачут вокруг костров из покрышек, приговаривая: «Хто не скаче - той шотландец! Хто не скаче - той шотландец! Хто не скаче - той шотландец!» Изображение расплывается, и Гарик видит сон... Севастополь, строй моряков Черноморского флота, трибуна, на которой вывешен жовто-блакитный украинский флаг, несколько офицеров-изменников перед трибуной, а на ней самой в компании двоих в чёрных очках и одинаковых костюмах читает речь ещё один предатель в звании капитана 1 ранга... ПРЕДАТЕЛЬ-АГИТАТОР: Товарищи подводники! Сегодня, наконец, мы можем сказать, что свершилась вековая мечта украинского народа! Теперь мы свободны. Нам, гражданам свободной Украины, принадлежит это море, это солнце и эта благословенная земля. Нам больше не нужно быть чужой житницей и кормить голодного, ленивого и к тому же пьющего старшего брата. Пройдёт ещё совсем немного времени, и наша страна станет славянской Францией, Канадой восточного полушария... КОМАНДИР: А где Иван? УСАТЫЙ КАП-ТРИ: Нелли рожает, роды тяжёлые. КОМАНДИР: Щас тут у нас у всех роды тяжёлые будут. ПРЕДАТЕЛЬ-АГИТАТОР: Капитан третьего ранга Иванов! ИВАНОВ: Я! (выходит из строя и идёт к трибуне) КОМАНДИР: Кость лобковая... (Смех в строю) ИВАНОВ: Я, вступая на военную службу, торжественно клянусь украинскому народу всегда быть ему верным, преданным, защищать Украину, её суверенитет... неукоснительно придерживаться конституции Украины, законов Украины, хранить государственную и военную тайну. Клянусь выполнять свои обязанности в интересах Отечества... Клянусь никогда не изменять украинскому народу... Молодой лейтенант глядит на небо и видит журавлиный клин. ПРЕДАТЕЛЬ-АГИТАТОР: Капитан третьего ранга Коноваленко! МОЛОДОЙ ЛЕЙТЕНАНТ: Ну чё, Иванов принёс, Коноваленко, давай. (Коноваленко тем временем не шелохнётся) УСАТЫЙ КАП-ТРИ: Ольга тебе не простит. ПРЕДАТЕЛЬ-АГИТАТОР: Капитан третьего ранга Коноваленко! (переглядывается с мужчинами в костюмах, потом сбегает с трибуны и бежит к строю) Ты шо, сдурел, мы же договорились, в присутствии жены и тёщи... КОНОВАЛЕНКО: Но их же здесь нет! ПРЕДАТЕЛЬ-АГИТАТОР: У тебя же здесь домик, сад, огород, ты шо, всё это богатство хочешь поменять на голые сопки? Да там же девять месяцев полярная ночь, зима полгода, дети рахитами будут! Я твоей жене сейчас позвоню... КОМАНДИР (выходит из строя и обрывает предателя) Желающие принять украинскую присягу - выйти из строя! Из строя выходят двое. КОМАНДИР (оглядев вышедших) А остальные - айда за мной. Строй офицеров и матросов идёт по пирсу в сторону оркестра. ПРЕДАТЕЛЬ-АГИТАТОР: Стой! Я приказываю! КОМАНДИР: Иди всмятку! (останавливается у оркестра) Оркестр-р! (дирижёр поворачивается к Командиру) Оркестр! Пра-щание славянки! ДИРИЖЁР: Есть! КОМАНДИР: Экипа-а-а-аж... Шага-а-ам... МАРШ! Звучит «Прощание славянки», строй офицеров и матросов с развёрнутым знаменем покидает причал, и только Предатель-Агитатор бежит за ними с криком «Не уйдёшь! Не уйдёшь!» Сон заканчивается, изображение снова плывёт, сцена меняется, кадр с надписью «1 сентября 1994 года», и мы снова видим поезд, идущий в Хогвартс. В купе сидят с одной стороны Гарик и прижавшаяся к нему Дора, с другой - Сьюзен, Дафна и Астория. ДОРА: Грюм... Загонял меня этот старик на тренировках. Думала, свалюсь и не встану, нет же, даже упавшую поднимал, параноик старый, «постоянная бдительность», мол, это у него такое слово-паразит, чтоб ты знал, лепит он его где надо и где не надо. И ведь не скроешься от него нигде, у него вместо выбитого глаза зачарованный вставлен, так он им даже сквозь стены видеть может. И на одной своей ноге он скачет резвее, чем я на двух. Долго теперь в страшных снах вспоминать буду. ГАРИК: Всё так плохо? ДОРА: Мы между собой шутили, что этот старый вредитель даже в сортир ходит с палочкой наперевес. ГАРИК: Чё, боится, что из очка на него гальюнная инфузория накинется? И с собой утащит... в неизведанные глубины? ДОРА (заливисто хохочет): Типа того... ну, ты скажешь, так скажешь... ГАРИК: А то. В следующий раз увидишь этого старикана - попробуй ему такое впарить. ДОРА: Это был бы прикол века - подловить Грюма на его же собственную паранойю! Не, ну ты точно знаешь, как устроить вечер! ГАРИК: Я ещё и не такое умею... первый курс вспомни, как мы Рона из окна выкинули... ДОРА: Ага! (снова хохочет) А спой-ка ещё что-нибудь такое! ГАРИК: Что спеть-то? ДОРА: А что-нибудь новое, что я от тебя ещё не слышала. СЬЮЗЕН: Да, Гарри, сыграй, пожалуйста! ГАРИК: Щас и сыграю... (достаёт гитару и поёт песню «Свои» группы «Любэ»...) В углу губ папироска подрагивала, Он давился, но пил нам, счастливым, назло, Вся честная пивная понять не могла, Отчего его так развезло. Это душу мне жизнь искалечила, Не с обиды, братишка, я пью - Я искал в этом городе женщину, Ту Единственную, свою, Я искал в этом городе женщину, Ту Единственную, свою... Поначалу, наверное, молод был, Много было, сам знаешь, чего, Были встречи, и были проводы, Не хватало всегда одного... От судьбы получая затрещины, Вот он я, сам не свой, на своём стою, Я ищу в этом городе женщину, Ту Единственную, свою... Я ищу в этом городе женщину, Ту Единственную, свою... Даже тени обрыдлой тоски не нашёл, Когда вывернул наизнанку нутро, Пустота, и такая, что нехорошо, Словно зря столько лет прошло... Как яйцо, в руке раздавил стакан, И провёл всей ладонью в стекле да в крови По лицу моему - слышь, какой обман - Те, которые не свои! И от всей души на весь зал заржал, Так, что скулы чужим от обиды свело, Каждый биться желал, потому, что не знал, Отчего его так развезло... Я уже любой настоящей рад, С мясом рву лады, режься в кровь, струна, Понимаешь, брат, ты всё понимаешь, брат, Без своих нам здесь всем хана! Понимаешь, брат, ты всё понимаешь, брат, Без своих нам здесь всем хана... Всё допив, он скамью отодвинул и встал, Заплатил, отвернувшись, меня за плечо потрепал, И побрёл, как домой, на ближайший вокзал, Словно верный маршрут не знал... Что-то стало, как ком, поперёк души, Вдруг мне некуда стало спешить... Шаг от пропасти до таких вершин, Что опять захотелось жить... Я хотел окликнуть, его догнать, Чтобы верный спросить маршрут, Женщин тех, что хотят и умеют ждать, Тех, которые ищут и пьют... От судьбы получая затрещины, Вот он я, сам не свой, на своём стою, Я ищу в этом городе женщину, Ту Единственную, свою, Я ищу в этом городе женщину, Ту Единственную, свою... Под эту музыку Дора задумывается о чём-то своём, но Гарика из объятий не выпускает. Тем временем поезд прибывает в Хогвартс, и вся честная компания под проливным дождём добирается до замка, наскоро обсыхают в прихожей и проходят в Большой Зал. Дора садится рядом с Гариком, по другую сторону пристраиваются Сьюзен и Дафна. Гарик оглядывает учительский стол и видит значительно большее количество кресел. ДОРА: Вон, смотри, это наш старший, Кингсли Шеклболт (показывает на ниггера со шрамом). ГАРИК: Чё он такой хмурый? С похмела, что ль? ДОРА: Типа того, он вообще выпить любитель. ГАРИК: Оно и видно, что как минимум любитель. А может быть, даже профессионал, мастер спирта, так сказать... (Дора давится в кулак) Где только ему шрамов на роже насажали - в кабаке, небось? ДОРА (сквозь смех): Не знаю, он не говорил. МакГонагалл тем временем приводит мокрых аки жаба новичков, Шляпа поёт в виде песни нарезку из всевозможной блатной «поэзии». МакГонагалл вопросительно смотрит на Дамблдора, тот разводит руками, ибо справиться со съехавшей с катушек Шляпой не в силах даже он. Распределение проходит аналогично предыдущим годам, на Слизерине снова не оказывается девочек. ДАМБЛДОР: Я хочу сказать вам только одно слово. Наслаждайтесь! ГАРИК (себе под нос): Ага, «кушать подано, садитесь жрать, пожалуйста»... (Дора и Сьюзен прыснули). Ужин проходит и заканчивается, Дамблдор снова поднимается со своего места. ДАМБЛДОР: Итак, теперь, когда вы все накормлены и напоены, я ещё раз прошу вашего внимания. У меня для вас имеется несколько сообщений. Смотритель Хогвартса, мистер Филч попросил меня проинформировать вас, что в список предметов, которые запрещается держать в замке, теперь также входят Визжащие Йо-йо, Клыкастые Фрисби и Всёбьющие Бумеранги. В полный список, насколько я знаю, внесено четыреста тридцать семь предметов. Список висит в кабинете мистера Филча, если кто-нибудь пожелает с ним ознакомиться. Братаны Уизли дежурно хмурятся. ДАМБЛДОР: Как обычно, я бы хотел вам напомнить, что в лес на территории школы вход воспрещён, а также, первокурсникам и второкурсникам не разрешается посещать деревню Хогсмид. Кроме того, с глубоким сожалением я должен сообщить вам, что чемпионат по квиддичу между факультетами в этом году не состоится. СЕДРИК: Что? ДАМБЛДОР: И не состоится он из-за определённого мероприятия, которое будет проходить у нас с октября месяца и до конца учебного года. Это мероприятие потребует огромного вложения времени и сил со стороны преподавательского состава. Но я не сомневаюсь, что вы все будете необыкновенно рады этому событию. С глубоким удовольствием я сообщаю вам, что в этом году в Хогвартсе состоится… Речь директора прерывает появление Лжегрюма. Тот, ковыляя, проходит к свободному месту за столом и садится. ДАМБЛДОР: Позвольте представить вам нашего нового преподавателя Защиты от тёмных искусств, профессора Грюма! Зал угрюмо молчит, ибо внешность Лжегрюм имеет самую отталкивающую. ДАМБЛДОР: Так вот, как я уже говорил, нам выпала честь быть хозяевами на замечательном событии, которое будет проводиться в этом году впервые за последние пятьдесят лет. С превеликим удовольствием я сообщаю вам, что в этом году в Хогвартсе состоится Турнир Трёх Волшебников. ФРЕД: Вы, наверное, шутите? ДАМБЛДОР: Я не шучу, мистер Уизли. Хотя, что касается шуток, то мне недавно рассказали одну замечательную историю о том, как тролль, старая карга и лепрекон отправились в бар… МакГонагалл кашляет в кулак. ДАМБЛДОР: Да-да, простите, наверное, сейчас не время. Так вот, Турнир Трёх Волшебников… должно быть, некоторые из вас еще не знают, о чём идёт речь. Так что, пожалуйста, те, кто слышали о Турнире, потерпите и не взыщите, пока я вкратце расскажу о нём тем, кто не знает. Итак, Первый Турнир Трёх Волшебников состоялся семьсот лет назад. В нём принимали участие ученики трёх крупнейших европейских школ волшебства: Хогвартса, Шармбатона и Дурмстранга. Каждая школа выдвигала по одному Чемпиону, и эти три Чемпиона состязались в выполнении трёх волшебных заданий. Турнир проводили раз в пять лет, и каждая школа по очереди проводила у себя это состязание. Этот международный турнир считался наилучшим способом завязать дружественные связи между колдунами и колдуньями разных стран, но когда число погибших сильно возросло, турнир перестали проводить. ГАРИК (себе под нос): Ну да, ну да, в сороковом году погибли все три участника, а потом не до того им всем стало... ДАМБЛДОР: Турнир несколько раз пытались возродить, но все попытки оказались безуспешными. Однако Отдел международного сотрудничества магов и Отдел волшебных игр и спортивных состязаний постановили, что настало время снова попробовать. Мы трудились всё лето, чтобы обеспечить полную безопасность участникам. Ни один из Чемпионов не подвергнется смертельной опасности во время проведения нашего турнира. С этой же целью по моей просьбе охранять школу переведен отряд авроров под командованием Кингсли Шеклболта (ниггер со шрамом встаёт и кланяется). Однако вынужден сообщить вам, что представители школы Дурмстранг, получив наше приглашение, отказались от участия по личным мотивам. Вместо этого болгары переправили наше приглашение в Москву, в Советский Союз, который, напомню, сейчас возглавляет Международную конфедерацию магов. Таким образом, в списки участников была включена сборная команда СССР, которая будет состоять из делегатов от всех магических учебных заведений России. Она заменит Дурмстранг в соревновании. Итак, главы Шармбатона, сборной России и несколько лучших учеников этих школ и команд прибудут к нам в октябре. Выбор чемпионов состоится в Хэллоуин. Совершенно беспристрастный судья примет окончательное решение о том, кто из претендентов наиболее достоин стать Чемпионом своей школы. Победитель турнира принесёт славу и почёт своей школе, а также получит приз в тысячу галлеонов. ФРЕД и ДЖОРДЖ (вместе): Ура! Я точно буду участвовать! По залу поднимается шум, ибо желающих поучаствовать оказывается много. ДАМБЛДОР: Я понимаю, что многие из вас желали бы выиграть Кубок Трёх Волшебников для Хогвартса. Однако директора школ, принимающих участие в турнире, и Министерство магии Великобритании, решили наложить ограничение на возраст участников турнира. Изначально мы собирались ограничить минимальный возраст семнадцатью годами, как полагается по законодательству Британии. Однако, по категорическому требованию Москвы, возрастные рамки были снижены на год, до шестнадцати лет, поскольку по законодательству Советского Союза человек с шестнадцати лет считается полноправным гражданином своей страны… ФРЕД и ДЖОРДЖ (вместе): Ура!!! Теперь мы точно туда попадём!!! Нам уже есть шестнадцать!!! ДАМБЛДОР: Я рад за Вас, мистер Уизли и мистер Уизли. Но, с вашего позволения, я продолжу. Так вот, возрастное ограничение - это необходимая мера для обеспечения безопасности участников турнира. Задания Чемпионов будут сложными и опасными для жизни, несмотря на предпринятые нами меры предосторожности, и мы решили, что ученики с первого по пятый курс вряд ли смогут с ними справиться. Я персонально прослежу за тем, чтобы ни один несовершеннолетний ученик не попытался провести нашего беспристрастного судью и не стал Чемпионом Хогвартса, и я очень вас прошу, не тратьте понапрасну время и не пытайтесь проскользнуть, если вам ещё нет шестнадцати лет! Шум и гам и не думает стихать. Даже за столом Хаффлпаффа, каковой наблюдает Гарик, разворачивается ожесточённая дискуссия по поводу того, кто и как собирается записываться. ГАРИК: Во не терпится им, спешат как голый на е... (Дора хихикает)... Ясно же сказано, что можно в верхнюю тундру отправиться в процессе, нет же, всё им зачем-то слава нужна... ДОРА: Согласна с тобой. Мы же будем умными. ГАРИК: Ну да. МАЛФОЙ: Я тоже должен участвовать! Чтобы меня вся школа перестала звать петухом! Я просил отца отправить меня в Дурмстранг вместо Хогвартса, там, говорят, гораздо лучше учат Тёмные искусства, но отец не смог выбить для меня визу, эти чёртовы болгары оказались неподкупны! С тех пор, как они в красном блоке, эти славянские ублюдки стали совершенно невыносимы! ДАМБЛДОР: Делегация Шармбатона и сборная команда России прибудут к нам в конце октября. Они будут жить в Хогвартсе почти до конца учебного года. Я не сомневаюсь, что вы радушно примете наших иностранных друзей и от всей души поддержите выбранного Чемпиона Хогвартса. Но час уже поздний. Я понимаю, что вам необходимо хорошо выспаться и отдохнуть к завтрашнему дню, к началу занятий. Немедленно в постель! Давайте-давайте! Студенты потянулись на выход, Гарика сопровождает Дора. На заднем плане разворачивается ожесточённая матерная дискуссия между факультетами, перерастающая в мордобой и поножовщину, авроры не успевают разнимать драчунов. Гарик, Дора, Сьюзен, Дафна и Астория тем временем добираются до входа в своё общежитие, портрет на двери сменил образ и превратился в изображение Ленина в кепке. ПОРТРЕТ (по-ленински прищурившись): Паголь? ДОРА: Учение Маркса всесильно, потому что верно! ПОРТРЕТ: Пгавильно, судагыня, пгоходите! Снова меняется несколько кадров, уроки травологии, трансфигурации, заклинаний и зельеварения, посиделки после уроков в общаге Хаффлпаффа, лесозаготовки и эпизод с превращением Лжегрюмом Малфоя в белого петушка. Новая сцена - урок Защиты от Тёмных сил. ЛЖЕГРЮМ: Можете спрятать свои учебники. Вам они не понадобятся. Класс молчит. ЛЖЕГРЮМ: Со мной говорил профессор Люпин, насчёт того, что вы успели пройти в прошлом году. Если я не ошибаюсь, вы изучили боггартов, красных колпаков, оборотней, гриндилоу и болотных духов. Так? КЛАСС ХОРОМ: Так. ЛЖЕГРЮМ: Ясно. С существами вы вполне знакомы. Но у вас крайне скверно поставлена работа с заклинаниями! Вы отстаёте, и очень сильно отстаёте от программы, хотя неудивительно, если учесть, что было у вас вместо учителей на первом и втором курсах… Поэтому в мои обязанности входит обучение вас тому, как один маг может причинить вред другому. У меня всего один год, в течение которого я должен буду научить вас бороться с тёмными волшебниками. ЛИЗА ТЁРПИН: А Вы не останетесь дальше? ЛЖЕГРЮМ: Увы, мисс Тёрпин, я согласился поработать у Дамблдора всего один год, а потом уйду на пенсию насовсем… Значит, так, хватит предисловий, итак, заклятия. По директиве министерства я должен обучить вас только противозаклятиям, и ничему больше. Все, кто младше шестого курса, для настоящей работы считаются не доросшими. Но ваш директор несколько иного мнения насчёт ваших нервов, и решил позволить мне показать вам настоящие заклятия… тем более, что от многих из них никакого противодействия не существует, хе-хе-хе! А я считаю, что чем раньше вы обо всём узнаете, тем лучше для вас же. Как вы сможете защитить себя от того, чего никогда не видели? Если тёмный маг захочет на вас напасть, он не будет подходить аккуратно и вежливо, так, как я сейчас. Он не станет терять время и объяснять, что собрался сделать. Поэтому вы должны быть постоянно готовы к встрече с ним. Мисс Джонс, я сказал «постоянно», поэтому спрячьте то, чем вы там занимаетесь. Названная испуганно краснеет и прячет конспект в сумку. ЛЖЕГРЮМ: Итак, кто скажет мне, использование какого из заклинаний влечёт по законам магической Британии наиболее тяжкое наказание? Так, мистер МакМиллан, у Вас есть, что сказать? ЭРНИ: М...Мне отец гов...ворил о з...заклятии «Имп...периус»... ЛЖЕГРЮМ: Очень хорошо. Империус, когда-то из-за него были большие проблемы. Лжегрюм ковыляет к своему столу, достаёт из-за него банку с тремя большими пауками, достаёт одного из них, наводит свою ВП и говорит «ИМПЕРИО!» Паук пляшет, класс смеётся. ЛЖЕГРЮМ: Смеётесь, неучи... а вот представьте себе, что бы было, если бы я это же самое сделал с вами? Смех тут же затих. ЛЖЕГРЮМ: Итак, заклинание «Империус», полное подчинение. Я бы мог заставить этого паука даже напасть на вас. В свое время многие маги и волшебницы жили под действием заклятия «Империус», и министерство много времени потратило на то, чтобы выяснить, кто на самом деле был под заклинанием, а кто действовал по своей воле. Но заклятию «Империус» можно противостоять, и я этому вас научу. Для этого необходима очень большая сила воли, не у всех это получается. Так что лучше не подставляться под это заклятие, и вообще помнить о ПОСТОЯННОЙ БДИТЕЛЬНОСТИ! Лжегрюм швыряет паука обратно в банку. ЛЖЕГРЮМ: Кто-нибудь ещё знает какое-нибудь противозаконное заклятие? СЬЮЗЕН: «Круциатус»... ЛЖЕГРЮМ: А, мисс Боунс, да, да, Ваша тётя определённо знает обо всех этих заклятиях. Итак, «Круциатус»... Лжегрюм достаёт из банки второго паука, словом «ЭНГОРГИО!» увеличивает его, после чего произносит «КРУЦИО!», паук дёргается в конвульсиях, следующее заклинание «РЕДУЦИО!» уменьшает паука обратно в размерах, Лжегрюм кидает его обратно в банку. ЛЖЕГРЮМ: «Круциатус», также известен как Пыточное заклятие. Сильнейшая боль… Не нужно вбивать гвозди под ногти, не нужно держать арсеналы пыточных инструментов. Просто наложить «Круциатус»… Оно тоже было в свое время очень популярно. Так, еще кто-нибудь что-нибудь знает? Класс угрюмо молчит. ЛЖЕГРЮМ: Значит, так. Третьим заклинанием является «Авада Кедавра», то есть убивающее заклятие. Лжегрюм достаёт третьего паука, машет ВП и произносит «Авада Кедавра», паук моментально подыхает. ЛЖЕГРЮМ: От этого заклинания не существует ни противодействия, ни защиты. Известен только один человек, который смог выжить после его применения, и он сейчас сидит в этом классе. Весь класс уставился на Гарика, и ему сразу сделалось весьма неловко. ЛЖЕГРЮМ: Заклятие «Авада Кедавра» требует большой волшебной силы. Даже если вы все сейчас вытащите свои палочки и попытаетесь меня им приложить, то у меня не случится даже насморка. Но дело не в этом, я не собираюсь учить вас, как его накладывать. Почему я его показал, если ему нет противодействия? Потому что вы должны знать, что такое есть, и подсознательно быть готовым с ним встретиться. И не забывать о ПОСТОЯННОЙ БДИТЕЛЬНОСТИ! Эти три заклинания, «Империус», «Круциатус» и «Авада Кедавра», еще известны как Непростительные заклятия, потому что за наложение любого из них на другого человека полагается пожизненный срок в Азкабане. Вот с чем вам предстоит иметь дело. И моя задача – научить вас с этим бороться. Но самое главное – вы должны ПОСТОЯННО быть начеку! Даже в отхожем месте, Мордред бы его побрал, потому что вы никогда не узнаете, какая гальюнная инфузория может оттуда вылезти! Звенит звонок, студенты выходят на коридор. ГАРИК (себе под нос): А всё же дошёл прикол до адресата, хи-хи-хи, значит, повёлся... ох, и долго же его теперь будут этой инфузорией подкалывать... ДОРА (возникает откуда-то): Что, и вам он тоже пересказал? ГАРИК: Ага, только что. Всё же сработал наш с тобой прикол (Дора смеётся, и Гарик вместе с ней). ДОРА: Он меня даже похвалил за ПОСТОЯННУЮ, мать её, бдительность. Теперь только осталось немного подождать. ГАРИК: Ага, когда народ поймёт, что это шутка юмора такая. Ох, не завидую тогда старикану... (Гарик и Дора снова смеются) Кадр меняется, надпись «20 октября 1994 года» Снова кабинет Защиты. ЛЖЕГРЮМ: Сегодня я наложу на каждого из вас заклятие «Империус». Дамблдор желает, чтобы вы испытали его воздействие на своей шкуре. Итак, Боунс! ГАРИК (себе под нос): Во как, «Империус» он будет накладывать, хорошо хоть не «Аваду», с этого типа станется... Сьюзен выходит, Лжегрюм кричит «ИМПЕРИО!», но ничего не происходит. ЛЖЕГРЮМ: Очень хорошо, Боунс, узнаю руку Вашей тёти... Следующий кто у нас... Бут! Терри Бут выходит и, получив заклятие, прошёлся по классу колесом. ЛЖЕГРЮМ: Корнер! Майк Корнер выходит и поёт какую-то тарабарщину. ЛЖЕГРЮМ: Кармайкл! Эдди Кармайкл прыгает, размахивая руками, и орёт «Я воробей!», «Я воробей!» ЛЖЕГРЮМ: Гринграсс! Дафна выходит, но не происходит ничего. Лжегрюм: Неплохо, неплохо... Итак, Поттер! Выходит теперь уже Гарик. ЛЖЕГРЮМ: «ИМПЕРИО!» ГОЛОС ЛЖЕГРЮМА (в башке у Гарика): Ну же, кто не скачет - тот шотландец! Кто не скачет - тот шотландец! Кто не скачет - тот шотландец! ГАРИК (на весь класс): Да чтоб... ё... к... на... разъ... в... впереворот через... и в... да через... и в... мать... чтоб... тебя... раздолбись... старый... п... х... от... загнуть... да... засунуть... да по... ж... чтоб... с... пи... мать!!! Морок спадает, Лжегрюма сдувает с места и впечатывает в стену. ЛЖЕГРЮМ (отлепливается от стены): Ох... голова моя... Поттер... Впервые за всю мою карьеру... студент... не только смог сбросить «Империус»... но и ударил в ответ... ох... спина моя... Х...хорошая у тебя ре...реакция, Поттер, молодец... Такой отповеди я прямо не ожидал... Вот, видите, класс? Все, кто подчинился, смотрите, пока у вас не будет получаться в точности так, как у Боунс, Гринграсс или Поттера, зачёт не поставлю! Будете пересдавать до осени! Урок заканчивается, четверокурсники идут на обед, к Гарику и его друзьям пристаёт Гермиона. ГЕРМИОНА: Записывайтесь в ряды Главной Ассоциации Возрождения Независимости Домовиков! Приобретите значок за пять сиклей и способствуйте тем самым освобождению домовиков от рабства! ГАРИК: Слушай сюда, правозащитница долбанная, иди-ка ты со своими ё... домовиками... на... и с их б... п... освобождением... да к... в... и вперехлёст через... и агитацию свою засунь... с... пи... чтоб я... б... на... о тебе и твоих домовиках больше никогда не слышал!!! Гермиону сдувает в неизвестном направлении. СЬЮЗЕН: Жёстко ты. ГАРИК: А чё, за дело и получила. Не хрен правозащитный базар разводить где ни попадя. Вон, смотри, что на Майдане творится, а ведь тоже воют там о защите невинных и оскорблённых, мол, «они же дети ещё». Не знаю, как и где, а здесь эти детки кровушки народной ещё попьют, ох, попьют... и не то, чтоб эти детки были вовсе малолетки, ведь порубят эти детки очень многих на котлетки... СЬЮЗЕН: Насчёт Майдана ты прав, я тоже смотрела. Как они только смогли до такого додуматься? ГАРИК: Как, как, элементарно, тут же работать не надо, думать головой не надо... голова таким, кто на Майдане скачет, нужна только чтоб в неё есть, вон, как Крэббу с Гойлом. А на то, чтоб кулаки почесать об чью-нибудь морду, да поорать во всё горло про шотландяку и гиляку, много ума не надо. СЬЮЗЕН: А Гермиона тут при чём? ГАРИК: А при том, что такие, как она, с пеной у рта защищают майданных скакунов и мешают полиции делать своё дело. Если б не это, так разогнали бы всю эту майданную шушеру ещё летом, разогнали да забыли. А так теперь одному лишь Господу Богу известно, чем это ещё обернётся... Тем временем Гарик и Сьюзен спускаются в Большой Зал и видят на входе большой плакат. «ТУРНИР ТРЁХ ВОЛШЕБНИКОВ Делегация школы «Шармбатон» и сборная команда СССР прибывают к нам в пятницу, 30 октября. Уроки в этот день закончатся на полчаса раньше» ГАРИК: Зашибись, всего полторы недели до их прибытия. Во дембеля наши запоют. СЬЮЗЕН: Ну да, особенно Седрик, он так хочет туда попасть. ГАРИК: Ну-ну, мимо одного кубка уже пролетел, теперь другой поиметь хочет... Меняется ещё несколько сцен... снова лесозаготовки, генеральная уборка во всём замке, посиделки в гостиной Хаффлпаффа, и Дора со странным для Гарика выражением лица на него смотрит... Всё это под песню «Мальчики-мажоры» группы ДДТ... Я чествую вас, сыновья дипломатов, Юристов, министров и профессоров, Ожиревших актрис, журналистов, магнатов, Многотомных поэтов и суперпевцов, Короче, тех, кого всегда у нас вызывают на «бис», Тех, кто всегда легко пролезет без виз! Раскройте рты, сорвите уборы, По улице чешут мальчики-мажоры, Раскройте рты, сорвите уборы, На папиных «Волгах» мальчики-мажоры... Кичёвая дрянь завёрнута в тело, Судьба на коне, какое нам дело, И так всё легко соплякам и просто - Папаша добьётся служебного роста, Папаша попросит весь зал кричать ему «бис»! Папаша исполнит любой сыночкин каприз! Раскройте рты, сорвите уборы, По улице чешут мальчики-мажоры, Раскройте рты, сорвите уборы, На папиных «Волгах» мальчики-мажоры... Тут критик воскликнет - здесь всё в чёрном цвете, Ведь есть у тузов и молодцы-сыновья, Дружок, я всё знаю, я сам, брат, из этих, Но в песне не понял ты, увы, ничего! Раскройте рты, сорвите уборы, По улице чешут мальчики-мажоры, Раскройте рты, сорвите уборы, На папиных «Волгах» мальчики-мажоры...
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.