Размер:
78 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
138 Нравится 89 Отзывы 39 В сборник Скачать

3

Настройки текста
      Сириус, склонив голову вниз, медленно зашел в дом. Остановившись на пороге, он осмотрелся: лестница, ведущая на второй этаж, была покрыта красной ковровой дорожкой, белоснежные стены в стиле барокко придавали помещению старинный вид, по обе стороны этих стен были деревянные двустворчатые двери, ведущие вглубь дома, рядом с лестницей виднелся проход на кухню, — с первого взгляда дом был очень уютным. Сириус хотел было спросить, когда Алма займётся его возвращением в настоящее время, но в этот момент одна из дверей открылась, и из нее выбежали несколько детей. С радостными воплями они бросились обнимать свою директрису и чуть не свалили её с ног.       — Мисс Перегрин, мы так за вас волновались, — начала говорить Фиона. — Вас так долго не было. Девочки уже давно вернулись, а… — она осеклась, увидев позади Алмы незваного гостя.       Миллард, заметив смятение девушки, проследил за направлением её взгляда.       — Вы нашли его. Это хорошо, но зачем было приводить его сюда?       После этих слов все остальные обитатели дома повернули головы в сторону Сириуса и стали придирчиво его осматривать. Внешний вид Блэка определённо произвёл на всех впечатление, особенно Сириус произвёл его на Горация — при одном его виде Гораций болезненно поморщился, остальные же просто разглядывали Бродягу, разинув рты.       — Добрый день, — тупо произнёс Блэк и улыбнулся.       Дети по-прежнему не отвечали, придирчиво осматривая его грязную и порванную одежду. Пауза всё затягивалась, превращаясь из короткой и вежливой в долгую и некорректную.       — Дети, соблюдайте правила приличия! Нужно поздороваться, — после этой фразы все нехотя поприветствовали гостя. — Его зовут Сириус Блэк. Вы оказались правы — он прибыл к нам из настоящего, — заметив вопросительные взгляды, обращённые в свою сторону, она добавила: — Он здесь надолго не задержится. Мистера Блэка наверняка ждут родные, — на это утверждение Сириус положительно кивнул головой. — Вот, видите.       Но ребята всё равно продолжали смотреть на него с подозрением.       — Мистер Блэк, проходите в гостиную, — Алма указала рукой на дверь, из которой недавно вышли её воспитанники.       Сириус, немного помедлив, направился в указанную комнату. Когда за Сириусом захлопнулась дверь, Алма строго сказала:       — Мистер Блэк останется у нас до вечера — ему нужно отдохнуть. Сейчас мы войдём в гостиную, и я вас всех представлю. И учтите если я услышу хоть один вопрос, касающейся настоящего, вам мало не покажется, — она собиралась открывать дверь, но, не услышав глупых вопросов, снова повернулась к детям. — Кстати, где Енох?       — Он в гостиной, мисс Перегрин, — быстро отрапортовала Эмма. Алма прикрыла глаза и издала протяжный стон.        После она опять повернулась к двери и, открыв её, вошла в комнату. Дети последовали за ней.       — Я смотрю, с Енохом вы уже познакомились, — входя в комнату, сказала Алма. — А теперь давайте я представлю вам остальных ребят… — она замолчала, увидев разворачивающуюся картину.       Енох, взяв в руку нечто наподобие кухонного ножа, носился по комнате за Сириусом.       — Уберите от меня этого ненормального парня! — кричал Сириус.       Енох остановился у дивана и, взявшись за его спинку, пытался отдышаться.       — Ты всё равно от меня не уйдёшь, — тяжело дыша, сказал он и бросился через диван к Сириусу.       Тот, в свою очередь, кинулся в сторону. Енох, заметив это, быстро сменил направление, но поскользнулся и упал, свалив стоящий рядом журнальный стол. Сириус остановился и решил передохнуть. Енох дотянулся до ножа, при падении выпавшего из рук, прицелился, и тот, быстро рассекая воздух, полетел в голову Блэка. К счастью, он успел увернуться. Енох тихо ругнулся и встал. Он уже был готов вцепиться в глотку Блэка голыми руками, но краем глаза заметил рядом со столом небольшой серебренный ножик. О’Коннор нагнулся и подобрал его. Когда он уже был готов запустить в Сириуса нож, Алма пришла в себя. Она быстро подошла к Еноху, забрала нож и влепила звонкий подзатыльник.       — Мистер Блэк, простите его, пожалуйста, — попыталась она извиниться.       — Ничего страшного, — сказал Сириус, выползая из-за дивана.       — Точно? Он вас не поранил?       — Нет, нет. Всё в порядке.       Алма недоверчиво посмотрела на него.       — Хорошо. Тогда вы знакомьтесь, а мы с Енохом выйдем поговорить, — сказала она тоном, не терпящим возражений, и направилась к двери. Енох последовал за ней.       Воцарилось неловкое молчание. Сириус потирал ушибленную при падении руку, Гораций продолжал брезгливо смотреть на его одежду, ставшую ещё более потрёпанной, Эмма с Бронвин смотрели в пол, Миллард делал вид, что ему очень интересен нож, торчащий из стены и так любезно запущенный в Сириуса Енохом, Фиона и Хью смотрели на разбитую вазу и рассыпанные по полу цветы, Оливия подошла вплотную к двери, стараясь подслушать разговор директрисы и О’Коннора. Одна только Клэр подошла к Сириусу и сказала:       — Вы не обращайте на него внимание. Он немного не в себе, — дружелюбно сказала она. — Меня зовут Клэр.       — Очень приятно, Клэр.       — Мистер Блэк, он вас точно не поранил?       — Нет, точно не поранил. Можно просто Сириус, — он улыбнулся девочке обворожительной улыбкой.       — Раз всё разрешилось, давайте теперь знакомиться. Меня зовут Эмма, — она сделала шаг вперёд. — Это Бронвин, Миллард, Фиона, Хью, Оливия и, полагаю, с Горацием вы уже знакомы, — представила всех поочерёдно девушка.       — Да, знакомы, — чуть приободрился Сириус.       — Сириус, а расскажи, откуда ты и как к нам попал? — оторвавшись от двери, попросила Оливия. Все остальные согласно закивали. В этот момент из-за двери послышался негодующий крик Еноха:       — Да что я? Мы же с вами договаривались, что, когда вы его найдёте, сердце отдадите мне! Это нечестно!       Все повернули головы в сторону двери. Енох все продолжал возмущаться, но, видимо, у Алмы закончилось терпение, и раздался звук оплеухи. Енох сразу стих. Все молча смотрели на дверь, в ожидании, когда из-за неё покажется эта парочка. Но они не спешили возвращаться. Тишину прервал Сириус:       — Если вам интересно, — он сделал многозначительную паузу, внимательно посмотрев на ребят, — то расскажу.       Услышав это, все сразу же забыли о Енохе и злой Алме, подошли к Сириусу, и расселись вокруг него. Кто на пол, кто на диван, кто в кресло — не имело значение, главное — услышать интересный рассказ.       — Э, с чего бы начать? — сам с собой заговорил Сириус. — А начну я, пожалуй, с того, как мне пришло письмо из школы «Хогвартс». С самого рождения я знал, кто я. Я — волшебник. Когда мне исполнилось одиннадцать лет, ко мне домой прилетела сова с письмом.       Все слушали Сириуса, раскрыв рты от удивления. Никто не смел перебить его. Рассказ увлекал их всё больше и больше. Они даже не заметили, как к ним присоединились Енох и Алма. Все обитатели дома, как завороженные, вслушивались в его слова. Его непринуждённый тон расслаблял и усыплял. Мелодия его голоса тихо окутывала сознание сидящих там людей. Сириус всё рассказывал и рассказывал. Вскоре его рассказ подошёл к концу:       — Моя кузина, Беллатриса Лестрейнж, кинула в меня оглушающее заклятье. Я отлетел в Арку Смерти, находившуюся сзади меня. Вот так я и попал в вашу петлю, — заключил Сириус. Все молчали, осознавая всю горькую судьбу их гостя — теперь уже нового друга. — Печально то, что волшебную палочку я так и не нашёл.       — Вам столько всего пришлось пережить, — тихо сказала Эмма, не без восхищения, естественно.       — Я про себя рассказал. Теперь я хочу узнать о вас побольше, — наигранно весёлым тоном сказал Бродяга.       Все переглянулись. Алма, поняв, что сейчас начнётся непрерывный поток грустных и горьких историй, предложила:       — Давайте вместо грустных историй, кто и как попал в этот дом, поговорим о наших хобби.       — Давайте, — с энтузиазмом воскликнула Фиона.       — Спасибо, конечно, но я, пожалуй, пойду в свою комнату, — после этих слов Енох развернулся и вышел из гостиной. Хью и Бронвин пошли вслед за ним.       — А я предлагаю поговорить не о хобби, а о высоком, — предложил Миллард. — Например, о классике или книгах.       Фиона, надув губки, встала, взяла за руку Клэр, и они тоже вышли из комнаты.       — Классика? — с надеждой в голосе спросил Миллард. Не дожидаясь ответа, он начал говорить. — Мне очень нравиться балет «Ромео и Джульетта» Сергея Прокофьева. Тема «Монтекки и Капулетти» получилась очень сильной. А вам что из Прокофьева нравится, Сириус?       Сириус, немного растерявшись, ответил:       — Главная партия первой части седьмой симфонии очень красиво и загадочно звучит.       — Полностью с вами согласен. Еще мне очень нравится побочная партия первой части этой симфонии. По звучанию она величественна, а также…       — Давайте лучше не будем о музыке, — перебила его Алма. — Миллард, эта тема только тебе здесь интересна.       — Да, давайте лучше поговорим о книгах, — оживилась Эмма. Оливия согласно закивала.       — Я не против, — сказал Сириус.       Миллард открыл рот, чтобы начать разговор, но на помощь оставшимся в гостиной пришли те, кто уже ушли — наверху что-то разбилось.       — Я пойду их проконтролирую, — сказала Алма и удалилась. Миллард опять открыл рот, но снова был перебит. На этот раз это была Оливия.       — Я сейчас читаю очень интересную книгу. Марк Твен «Принц и нищий». Хотите зачитаю отрывок? — с надеждой спросила она.       — Давай, — ответил Сириус. Оливия лучезарно улыбнулась и среди бардака устроенного Енохом стала искать нужную книгу. Не прошло и минуты, как она вскочила на диван и начала лихорадочно листать книгу в поисках места, на котором остановилась.       — Вот, слушайте, — радостным голосом приказала она. — «Глава тридцать. Успехи Тома. Пока настоящий король бродил по стране полуголый, полуголодный, то терпя насмешки и побои от бродяг, то сидя в тюрьме с ворами и убийцами, причём все считали его сумасшедшим и самозванцем, — мнимый король Том Кенти вёл совсем иную жизнь. Когда мы видели его в последний раз, он только что начинал находить привлекательность в королевской власти. Королевское звание всё больше нравилось ему, и, наконец, вся жизнь его стала радостью. Он перестал бояться, его опасения понемногу рассеялись, чувство неловкости прошло, он стал держать себя спокойно и непринуждённо.»       — В книге настоящий принц поменялся местами с каким-то нищим мальчиком? — спросил Сириус, которого книга явно заинтересовала. Оливия кивнула. — Нужно будет найти эту книгу в настоящем и прочитать, — тихо сказал Сириус, скорее сам себе, нежели кому-то из них. Оливия победоносно улыбнулась.       — Я могу вам книгу и поинтересней порекомендовать, — сказала Эмма, подошла к книжному шкафу и достала из него какую-то небольшую книжонку. — Моя любимая, — сказала она и показала всем обложку книги. На ней красивыми золотистыми буквами было выведено: «Александр Беляев. Остров погибших кораблей». — Зачитать отрывок? — спросила она. Получив положительные кивки, она открыла книгу и принялась её листать. — «Солнце опускалось за горизонт, освещая красными лучами ярко-зеленую поверхность Саргассова моря и Остров Погибших Кораблей с его лесом мачт. Этот исковерканный бурями, искрошенный временем лес, его изломанные сучья-реи, клочья парусов, редкие, как последние листья, — все это могло бы привести в уныние самого жизнерадостного человека.       Но профессор Людерс чувствовал себя здесь великолепно, как ученый археолог в любимом музее древностей.       Усевшись на палубе голландской каравеллы, он с воодушевлением рассказывал Гатлингу, показывая широким жестом вокруг:       — Здесь, перед вашими глазами, вся история кораблестроения. Вы не можете себе представить, какие здесь есть исторические драгоценности. Вон там, у колесного парохода прошлого столетия, виднеется корабль доколумбовской эпохи. С этаким рулем плавали в океане! А вот там, за трехпалубным бригом, хранится жемчужина моего музея: скандинавское одномачтовое девятивёсельное судно десятого века с западных берегов Гренландии. В незапамятные времена оно было выброшено бурей на обломки ранее погибших кораблей и потому прекрасно сохранилось. Посмотрите на его красивую удлиненную форму, — с острой приподнятой кормой и еще более высоким носом, увенчанным резной головой не то птицы, не то дракона. Какими судьбами оно попало сюда? Какие безумно храбрые люди пустились в этом утлом челне в далекое плавание? А там, внизу, в неподвижных холодных глубинах, наверно, лежат развалины финикийских и египетских кораблей и, кто знает, быть может, здесь же, под нами, покоится флот великой Атлантиды, среди леса водорослей и колонн погибшей цивилизации?» По-моему это гораздо интересней, чем «Принц и нищий».       — Я с тобой не соглашусь, — внезапно заявил Миллард. — Почитайте лучше «Происхождение видов» Чарльза Дарвина. Очень интересная и занятная вещь.       Девочки бросили на него скептический взгляд.       — Скорее скучнейшая и зануднейшая, — тихо сказала Эмма.       — Как ты так можешь! — от всей души возмутился Миллард. — Это же один из наиболее знаменитых трудов в истории науки и основополагающий в сфере эволюционного учения! В этом научном труде Чарльз Дарвин показывает нам длинную цепочку аргументов в пользу своей теории! Согласно ей, группы организмов постепенно развиваются благодаря естественному отбору. Именно в данном труде этот процесс был впервые представлен широкой общественности. Эту книгу обязаны прочитать все, чтобы знать основные биологические законы.       — Зачем они нам? — искренне не понимала Оливия.       — Как это — зачем? Мы должны это знать! Просто должны!       Сириус смотрел то на Милларда, то на девочек, вертя головой так, что казалось, будто он смотрит теннис. Спор всё продолжался и продолжался. Миллард приводил кучу аргументов в пользу своего мнения, а девочки, не обращая на это внимание, продолжали отстаивать свою точку зрения по поводу нужных в жизни книг.       — Дети, все книги по-своему важны. — К счастью Сириуса, на пороге появилась мисс Перегрин. — Главное это то, что вы читаете книги. Ведь сейчас многие к ним даже не прикасаются. Есть, конечно, книги, которые можно благополучно не прочитать и при этом ничего не потерять, но они встречаются не так уж и часто. Всё зависит от вашего вкуса, — спорщики хотели опять начать дискуссию насчёт книг, но Алма успела вмешаться. — Время обеда. Дети, прошу в столовую. — Они послушно поплелись в указанное место. — Мистер Блэк, я надеюсь, они вам не очень надоели?       — Нет, всё в порядке. Я бы сам принял участие в споре, но не успел, — он улыбнулся.       — Вот и славно! А теперь тоже идите в столовую, — но Сириус не двинулся. Алма заметила это. — Вы, наверное, хотите спросить, когда я покажу вам, как попасть домой? — он кивнул. — Давайте всё обсудим после обеда, — предложила Алма и, не дожидаясь ответа, вышла. Сириус последовал за ней.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.