Размер:
78 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
138 Нравится 89 Отзывы 39 В сборник Скачать

8

Настройки текста
      — Куда ты меня ведёшь? — раздражённо спросила Алма, очередной раз зацепившись рукавом своей блузы за незаметный в темноте куст и сжимая крепче зонт.       — Увидишь, — лаконично ответил Сириус, ловко пробираясь сквозь лесную гущу.       Алма, не в первый раз пожалев о своём согласии на этот ужин, яростно отшвыривала от своего лица тонкие ветки деревьев, норовивших ударить её.       — Почти дошли, — жизнерадостно сообщил Блэк, поворачиваясь лицом к Алме. При взгляде на неё, глупая улыбка, украшавшая лицо мужчины, моментально исчезла. — Почему такое грозное выражение? — притворно-обеспокоенным голосом спросил он и коварно добавил: — Обещаю, тебе понравится. А ещё обещаю, что мы успеем вернуться домой до дождя.       Женщина на эти заявления хмыкнула, но всё-таки на её лице появилось подобие спокойствия.       — Так-то лучше, — на лице Сириуса снова появилась раздражающая Алму улыбка. Он развернулся и торопливо пошёл дальше в гущу леса. Как только Блэк отвернулся, она спешно последовала за ним, прожигая его спину глазами.       Неожиданно из-за деревьев показалось несколько лучей приглушённого света желтоватого оттенка. С каждым шагом свет становился ярче. Пройдя ещё пару шагов, Сириус остановился и повернулся лицом к Алме.       — Мисс Перегрин, — пафосно начал он, — торжественно приглашаю вас на эту небольшую полянку, дабы насладиться скромным ужином в приятной компании в виде меня. Прошу, мэм.       Сириус сделал шаг в сторону, открывая ей вид на невысокий квадратный стол, застеленный кружевной скатертью нежно-голубого цвета, и два низких стула из тёмного дерева. На столе стоял изысканный подсвечник из серебра. Рядом с ним расположилась низкая тарелка с овощным салатом. Чуть поодаль от неё красовалась крохотная запечённая в духовке курица с хрустящей корочкой. На двух концах стола стояли белоснежные тарелки, рядом с которыми лежали столовые приборы и переливались пламенем свеч два хрустальных бокала.       — Это восхитительно, — восторженно произнесла Алма, зачарованно разглядывая открывшуюся картину. — Когда ты успел?       Сириус обворожительно улыбнулся, не ответив на вопрос.       Женщина нерешительно сделала несколько шагов вперед — Сириус стремительно прошёл через поляну к столу и, отодвинув один из стульев, приглашающе посмотрел на Алму. Она, немного поколебавшись, быстро подошла к нему и, скользнув взглядом по самодовольному лицу Блэка, села за стол, облокотив о стул зонт. Сириус, по-прежнему улыбаясь, прошагал вдоль стола и, наклонившись, достал бутылку красного вина. Неожиданно заиграла песня «Too much love will kill you» небезызвестной группы Queen, что ещё сильнее впечатлило женщину.       — Сириус, долгое время, проведённое с моими детьми, твоё неожиданное появление, загадочные аномалии с петлёй — после всего этого я была уверена, что удивить меня больше не удастся, — серьёзным тоном сказала она, — но я ошибалась: ты меня всё-таки смог удивить.       Сириус, улыбка которого стала ещё шире, резким движением открыл бутылку и налил немного вина в бокалы.

I'm just the pieces of the man I used to be. Too many bitter tears are raining down on me. I'm far away from home And I've been facing this alone For much too long.

      — Это была моя главная цель: удивить тебя, — лукаво сообщил Сириус, ставя бутылку на стол и присаживаясь на стул.       — И ты этой цели достиг с невероятным успехом.       Блэк, усмехнувшись, взял в руку свой бокал и громогласно провозгласил:       — За то, чтобы всё наладилось, и ты смогла найти способ исправить сбой в петле!       Она мило улыбнулась, нежно глядя на Сириуса, и подняла бокал.       — Мне нравится этот тост, — сказала она, и их бокалы с тихим звоном соприкоснулись.

I feel like no one ever told the truth to me About growing up and what a struggle it would be. In my tangled state of mind I've been looking back to find Where I went wrong.

      Блэк, сделав небольшой глоток, посмотрел на свою спутницу. Она, пригубив вино, поставила бокал на то же место, где он был раньше, и взяла в руки тканевую салфетку, лежавшую под столовыми приборами. Положив её на колени, Алма посмотрела на Сириуса, который всё ещё глядел на неё. В его взгляде было нечто необычное, нехарактерное для него, то, что она ещё никогда не видела. Внезапно из кустов послышался хруст ломающейся ветки. Алма резко развернулась, сильно махнув рукой и задев бокал. Тот со звоном упал на стол, и на однотонной скатерти начало расти ярко-красное пятно, ужасно напоминающее кровь. Сириус тоже посмотрел в сторону, откуда раздался хруст.       — Я посмотрю: может это кто-то из детей решил прогуляться, — тихо сказал он, напряжённо всматриваясь в темноту.       — Ночью? В лесу? Зная, что в скором времени пойдёт дождь? — скептически спросила она, но в её голосе прозвучали обеспокоенные нотки. — Они бы не вышли из дома.       Сириус, не слушая её, медленно пошёл к кустам, взяв в руку подсвечник. Постояв с минуту у начинающейся чащи, он не спеша вернулся обратно к Алме, постоянно оглядываясь назад.       — Наверное, птица или мелкая зверушка: в темноте ничего не разглядеть, — досадно выдохнул он и тяжело опустился на свой стул, ставя подсвечник на место. Неожиданно подул сильный ветер, задувая одну из свеч, и раздался прерывистый, но громкий раскат грома.

Too much love will kill you If you can't make up your mind. Torn between the lover and the love you leave behind. You're headed for disaster 'cos you never read the signs. Too much love will kill you every time.

      Она рассеянно переводила взгляд с красного пятна на тьму леса, постукивая кончиком пальца по опрокинутому бокалу. Сириус поднялся с места и аккуратно остановил её, выводя Алму из задумчивого состояния. Она растеряно посмотрела ему в глаза. Сириус, не отводя свой взгляд и склоняя голову набок, ласково коснулся большим пальцем её щеки и лёгким движением заправил за ухо непослушную прядь волос, которая в очередной раз выбилась из причёски. Она громко вдохнула, касаясь рукой этой пряди и неловко улыбаясь. На её щеках проступил неяркий румянец. Сириус, хмыкнув, осторожно коснулся губами её шеи, еле ощутимо прикусывая кожу, отчего у Алмы сбилось дыхание. Мужчина нехотя оторвался от неё и сразу же припал к всё таким же желанным губам, нежно притягивая её к себе. Алма неспешно обвила его шею своими руками, касаясь его длинных мягких волос. Яркий свет озарил поляну — в небесах среди туч сверкнула молния, раздался очередной раскат грома, и с неба упали первые капли начинающегося дождя. Но Алма с Сириусом не замечали ни неестественно яркого света молнии, ни оглушительного звука грома, ни холодных капель приближающейся непогоды.

I'm just the shadow of the man I used to be And it seems like there's no way out of this for me. I used to bring you sunshine Now all I ever do is bring you down.

***

      Стоя в кромешной темноте ночи под небом, заволочённым тучами, Стив тихо наблюдал из своего укрытия за целующимися знакомыми, надеясь ещё раз себя не выдать. Бросив последний взгляд на этих двоих, Стив развернулся и под звучный раскат грома, стараясь ступать неслышно, отправился к дому, где остались без защиты и присмотра взрослых несколько детей.

***

      Фиона быстро шагала по коридору дома, направляясь в библиотеку к Алме. Подойдя к нужной двери, она слабо и неуверенно постучала. Подождав минуту и не дождавшись ответа, она нерешительно толкнула дверь, заглядывая внутрь.       — Ищешь мисс Перегрин? — из-за спины раздался вкрадчивый голос.       От неожиданности Фиона дёрнулась всем телом так, что её позолоченный браслет, который и так плохо застёгивался, слетел с руки, и повернулась, чуть сама не упав на пол. К её неожиданности, перед ней стоял Хью, широко улыбаясь.       — Тебе нужно меньше общаться с Енохом, — прислонившись к двери, осуждающе сказала она. — Ты уже его интонации перенимаешь.       Хью тихо засмеялся, а успокоившись, ответил:       — Если ты ищешь мисс Перегрин или Сириуса, их нет: я видел, как они ушли куда-то в лес.       Фиона разочарованно вздохнула и, ударив рукой по ноге, спросила:       — Как давно они ушли?       — Минут сорок назад, — легкомысленно ответил он. — Точнее сказать не могу: не засекал.       — Ладно, — сказала девушка, уверенно становясь на ноги и оглядываясь на стол Алмы, заставленный книгами. — В таком случае я пойду спать.       Она обошла Хью и направилась в свою комнату, но внезапно Хью схватил её за руку и заставил развернуться.       — Подожди, — тихо произнёс он. — Остальные уже, наверное, спят, никого из взрослых нет, — он запнулся под удивлённый и слегка подозрительный взгляд Фионы. — Я предлагаю взять зонт и прогуляться во дворе. Когда в следующий раз представиться такая возможность?       Фиона с сомнением посмотрела на Хью, ожидая, что он всё превратит в шутку, но он оставался пугающе серьёзным.       — Хорошо, — колеблясь, выдавила она. — Только я накину что-нибудь, — Фиона рукой указала на свою белоснежную пижаму с маленькой бабочкой на нагрудном кармане.       — Договорились, — улыбнувшись, сказал он. — Я возьму зонт.       Он развернулся и отправился в прихожую на поиски зонта. Фиона, тяжело вздохнув, пошла в свою комнату.

How would it be if you were standing in my shoes. Can't you see that it's impossible to choose? No, there's no making sense of it Every way I go I'm bound to lose.

      Девушка решила не переодеваться, а просто накинуть на плечи плащ. Быстро спустившись вниз, она встретила Хью, который уже нашёл зонт и теперь ждал её.       — Ты быстро, — произнёс он, подставляя свою руку. — Пойдём.       Фиона, улыбнувшись, взяла его за руку. Хью толкнул тяжёлую входную дверь и, выйдя под навес, открыл зонт. Девушка, поправив спадавший плащ, вышла за ним. С неба уже срывались мелкие капли.       Хью нежно взял её за руку и не спеша повёл в сад. Дождь начал идти сильнее — частые капли непрерывным потоком обрушились на землю. Сильный ветер колыхал затаившиеся в темноте ночи фигуры различных существ, выращенных Фионой вдоль садовой дорожки. Они неспешно обходили пугающий во мраке сад, рассматривая всё, что можно было увидеть: вплотную подойдя к огромному тёмному пятну, можно было рассмотреть очертания той или иной фигуры; пройдя до заднего двора, было видно небольшую теплицу и грядки с овощами подле неё; но, как бы они не обходили дом, ни в одном окне не горел свет — всё, вероятно, уже спали.       — Нам всё-таки нужно было брать фонарь, — грустно сказал Хью, когда они с Фионой, подойдя близко к лесу, оказались в беспросветной темноте. — Я пойду и возьму его.       — Нет. Давай я схожу, — предложила Фиона. — Мне всё равно нужно вернуться: я где-то потеряла браслет. Надеюсь, он в доме: не хотелось бы ползать по мокрой траве и искать его.       С этими словами она отпустила руку Хью и прыгающей походкой побежала к дому, оставив Хью одного возле леса.

Too much love will kill you Just as sure as none at all. It'll drain the power that's in you Make you plead and scream and crawl And the pain will make you crazy. You're the victim of your crime Too much love will kill you every time.

***

      Стив осторожно пробирался сквозь заросли леса, время от времени останавливаясь и прислушиваясь к окружающим его звукам. Добравшись до нужного ему места, Стиву пришлось остановиться: в свете, отбрасываемом фонарём у входа в дом, ясно виднелись два силуэта. Он сделал шаг назад и оказался скрыт от них широким ветвистым деревом. Когда они приблизились, Стив, не опознав в этой парочке Алму и Сириуса, подождал, пока они отойдут подальше, и быстрыми шагами направился к входной двери.       Войдя внутрь, он сразу же прислушался: весь дом окутала тишина, только капли дождя монотонно барабанили по стеклу. Стив достал из внутреннего кармана своего плаща большой приплюснутый предмет в виде круга с двухуровневым орнаментом. Проведя кончиком указательного пальца по рисунку, он сменил положение нескольких символов, засветившихся от его прикосновения. Две части орнамента начали медленно вращаться, постепенно увеличивая темп. Параллельно с темпом усиливалось свечение. Когда все символы слились в две непрерывно вращающиеся светящиеся окружности, Стив, вынимая из того же кармана длинный алюминиевый стержень, заострённый на конце, вставил его в довольно крупное отверстие, находившееся на боковой стороне артефакта, и аккуратно повернул. Свечение начало неторопливо потухать, а движение символов — замедляться. Стив вытащил из артефакта стержень и, положив его обратно в карман, вытянул руку с предметом вперёд — символы еле заметно стали ярче.       — Здесь, — почти неслышно прошептал он.       Мужчина, оскалившись, медленно начал обходить дом, надеясь незаметно ни для кого найти и унести нужную ему вещь.

***

      Фиона спешными шагами шла по коридору второго этажа в надежде найти дорогой ей браслет в своей комнате, но неожиданно её нога поехала вперёд и девушка неуклюже шлёпнулась на пол, приземлившись в неизвестно откуда взявшуюся лужу. Чертыхнувшись, она встала, потирая поясницу и в свете фонаря осматривая место падения. Заметив воду, она радостно улыбнулась, решив, что Сириус с Алмой вернулись.       Девушка, осторожно обойдя лужу, направилась в библиотеку, где, как она считала, Алма должна была искать информацию. Дверь в помещение оказалась открыта, что было довольно необычно. Фиона, сбавив шаг, предусмотрительно постучала в дверь и окликнула мисс Перегрин. Когда ответа не последовало, она неуверенно вошла в библиотеку и включила свет, положив фонарь на комод и сбросив с себя мокрый плащ.       — Мисс Перегрин? — ещё раз позвала девушка. — Вы здесь?       Ей по-прежнему никто не отвечал. Фиона сделала несколько шагов вглубь комнаты, оглядываясь по сторонам. Внезапно кто-то сильно ударил её по голове. Девушка потеряла равновесие и с грохотом рухнула на четвереньки. С тихим стоном она попыталась повернуться лицом к нападавшему, поднимаясь на ноги. Не успела Фиона этого сделать, как последовал сильный удар ногой, и она с громким стоном упала ничком. От мощного удара у девушки потемнело в глазах. Она резко перевернулась на спину, не обращая внимания на боль, рвано выдохнула и провела рукой под головой, отмечая, что у неё пошла кровь. Зрение начало проясняться, и Фиона попыталась разглядеть нападавшего, непонятно почему давшего ей время прийти в себя. Перед ней стоял высокий и статный мужчина, которого она не знала. Он держал в руках длинный тонкий предмет, переливающийся на свету, и как будто обдумывал что-то. Фиона опять попыталась встать — он это заметил. Одним точным движением кончик этого предмета вонзился в живот девушки, пробивая насквозь её хрупкое тело. Фиона, выгнувшись дугой, рухнула на пол, морщась от сильной боли. Дрожащими руками она вынула этот предмет и откинула от себя, зажимая рану рукой. Стив подошёл ближе к ней, поднял алюминиевый стержень, которым недавно активировал артефакт, и, нагнувшись к Фионе, вытер кровь о её футболку. Внимательно рассматривая расплывающееся пятно ярко-красного цвета, мужчина поднялся и, взяв в руки лежащий на небольшом комоде предмет и развернувшись, быстро пошёл к выходу.       Фиона лежала в луже крови, со всей силы давя руками на рану. Тело терзала острая не проходящая боль, разрывающая девушку изнутри. Она пыталась кричать, звала на помощь, но с губ не сорвалось ни слова — лишь тихие стоны. Во рту появился солоноватый привкус крови, и девушка повернула голову набок, пытаясь сплюнуть жидкость, но это плохо удавалось. Собравшись всеми оставшимися силами, она максимально повернула голову и всё-таки сплюнула кровь на пол, скривившись от боли. Она надеялась, что Хью поймёт, что что-то произошло, и подымется наверх, чтобы проверить, в порядке ли она. Но он так и не пришёл.

Too much love will kill you. It'll make your life a lie. Yes, too much love will kill you And you won't understand why. You'd give your life, you'd sell your soul But here it comes again. Too much love will kill you. In the end… In the end.

***

      Стив, практически бежав, вскоре оказался на пустынном берегу моря. Дождь всё ещё нещадно лил, а на море хозяйствовали беспокойные волны, почти опрокидывая небольшую лодку, к которой спешил мужчина. Добравшись до неё и вычерпав всю наполнившую дно воду, Стив раскрыл зонт, вымокший в морской и дождевой водах, и запрыгнул в лодку. Преодолевая волны, он отплывал подальше от берега. Оказавшись достаточно далеко, он достал из кармана небольшой блокнот с маленькой шариковой ручкой.       «Вы были правы. Книга у меня. Но есть одна проблема: пришлось убрать свидетеля», — быстро вывел он корявым почерком.       Под записью сразу же возникла другая, выведенная каллиграфическим почерком:       «Жду».
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.