***
Место для могилы выбирала Алма. Это была небольшая полянка, выходившая к широкому морскому берегу. С другой стороны это место было окружено редкими деревьями — началом леса. На этой поляне повсюду росли разнообразные цветы и кустарники, создавая неповторимой красоты пейзаж. До полудня тело Фионы было отпето в местной церкви и погребено. Похороны прошли быстро и скромно, без лишнего пафоса. Как потом признается Сириус, было чрезвычайно сложно без магии за несколько часов приготовить всё. Но они с Алмой успели, несмотря на ограниченность во времени и возможностях. Возвращались все в угнетённом настроении. За последние несколько часов никто не проронил ни слова. Но сюрпризы, оставленные в качестве последствий вчерашнего дня, не кончались: проходя рядом с главной дорогой в деревню, они увидели растерянно бродившего Хью. Он, шатаясь, шёл им навстречу. Все тотчас остановились, шокировано глядя на не менее шокированного парня. — Простите, — робко произнёс Хью, — боюсь показаться бестактным, но у нас что, кто-то умер? Никто не отвечал: Алма сочувственно смотрела на него, Оливия и Бронвин потупили глаза, Енох вертел в руках кусочек глины, из которой он обещал сделать куклу для надгробной плиты Фионы, Гораций и Миллард сосредоточенно изучали лесной пейзаж, Сириус ковырял носком ботинка землю, а Эмма, державшая за руку Клэр, внимательно осматривала внешний вид Хью. — Мне кто-нибудь ответит? — неуверенным, даже немного истерическим голосом спросил он. Его лицо очень напряглось. — А где Фиона? Клэр, нервно крутившая в свободной руке какой-то предмет, вырвалась из крепкой хватки Эммы и подошла к Хью. Она грустно улыбнулась и протянула ему этот предмет. — Насколько я знаю, Фиона хотела подарить это тебе, — нерешительно сказала она. Хью, взяв у неё эту вещь, поднёс её к лицу. Это было нечто похожее на уменьшенную в две тысячи раз копию дерева, окруженного плотной стеклянной оболочкой. Но в то же время это было не просто дерево: оно имело неестественно жёлтую листву, причудливо переплетающиеся ветви. Он растеряно смотрел на подарок, а потом перевёл взгляд на Клэр, по-прежнему стоявшую напротив него. — Хью, — тихо произнесла Эмма, — расскажи, пожалуйста, что произошло? Он повернул к ней голову и, недовольно нахмурившись, спрятал деревце в карман порванной в нескольких местах куртки. — Я думал, мне стоит это у вас спросить. Вы мне так и не ответили, где Фиона? Алма с Сириусом переглянулись. — Хью, — слабым голосом начала Бронвин, — Фиона… Она… — Слушай, — внезапно прервал её Миллард, — а где ты был всё это время? Девушка вопросительно посмотрела на него, недоумевая, почему он перебил её в столь неподходящий для этого момент. — Вне петли, — отчуждённо ответил Хью. — Как?! — Алма подошла к нему и, положив руки на плечи, серьёзно посмотрела в глаза. — Расскажи всё, что помнишь. Это очень важно. Хью заметно напрягся, прижав правую руку к виску. Он, зажмурив глаза, скривился, словно испытывал невыносимую боль, но через пару секунд его глаза открылись, и Хью жалостливо глянул на Алму. — В том-то и дело, — он нервно сглотнул, — я не могу вспомнить, как там очутился. Алма растеряно посмотрела на Милларда, быстро записывающего что-то в свой блокнот. — Я могу отвести вас в то место, где проснулся утром. — Прозвучало так, будто ты алкоголик, в пьяном бреду потерявший какую-то важную вещь и попросивший нас найти её, — бесцветным голосом произнёс Енох, подходя к парню. — Енох! — Алма очень выразительно посмотрела на него. — Не нужно, Хью. Я пойду к входу в петлю, а все остальные, — она сделала ударение на двух последних словах, — отправятся с мистером Блэком домой. — Ну уж нет! — воскликнул Сириус, округлив обиженные глаза. — Я тоже иду к входу в петлю! Они с минуту сверлили друг друга глазами, пока Алма не согласилась, цокнув языком. — Тогда дети пойдут с нами, но когда я скажу остановиться и остаться на месте, даже не пытаясь следовать за нами, они так и сделают. Дождавшись нескольких кивков, она спешным шагом направилась к пещере. Все потянулись за ней, кроме Хью: он не двигался, уставившись на крохотную бабочку, перелетавшую с одного цветка на другой. Клэр, успевшая отойти вместе с остальными, обернулась и, увидев задумчивое состояние друга, вернулась к нему. Она, грустно улыбнувшись, протянула ему руку. Хью неосознанно схватился за неё, и девочка не спеша пошла за остальными, ведя его за собой. Хью озадаченно переводил взгляд с Клэр на остальных, стараясь не замечать траурных одеяний и странных взглядов, бросаемых на него. Несколько раз невольно складывая воедино всё то, что он увидел и услышал во время этого напряжённого разговора, Хью вновь и вновь приходил к одному выводу: Фиона мертва. «Но этого не может быть», — внушал он себе. — «Просто не может быть. Где её могли убить? И кому это надо?» Но подсознание не спешило с ним соглашаться, упорно твердя одно и то же: «Да? А где же она тогда? И почему все так одеты? Что означают эти жалостливые взгляды? Задумайся». Очередной раз придя к этой мысли, он не выдержал. — Может кто-то, наконец, объяснит мне, где сейчас Фиона? Все сразу же остановились, повернувшись к нему. — Она умерла, — глухо сказал насупившийся Енох. — Её убили, если быть точнее. На несколько секунд воцарилась тишина. Стоявшие возле Еноха возмущенно глядели на него. Молчание было прервано раскатистым смехом Хью. Он хохотал, схватившись руками за живот, а из его глаз выступили слёзы. Все шокировано смотрели на него. — Всегда знал, — попытался отдышаться он, — что у тебя очень специфическое чувство юмора, Енох. Парень же, ошеломлённо наблюдая за Хью, нервно сжимал и разжимал глину. — Хью, я вообще-то не шутил. Улыбка исчезла с его лица. — Что ты сказал? — Ты точно вчера не пил? — раздражённо поинтересовался Енох, уже жалея о сказанных словах. — Повтори, что ты сказал до этого! — Я сказал, — его голос чуть-чуть дрогнул, — что Фиону убили. Эта фраза прозвучала с такими несвойственными для Еноха нотками растерянности и внутреннего раскаяния, что у Оливии невольно вырвался всхлип, но она тут же закрыла рот рукой. Хью смотрел себе под ноги, поджав губы. Подняв голову, он пошёл вперёд, ни на кого не обращая внимание. Весь дальнейший путь никто не сказал ни слова. Когда вдали показалась пещера, Алма повернулась лицом к детям и, приказав не сходить с поляны, на которой они остановились, отправилась дальше вместе с Сириусом, отказавшимся остаться. Довольно быстро добравшись до входа в петлю, они нерешительно замерли у входа. — Пробуем выйти? — Алма с волнением поглядывала на еле виднеющуюся поляну. Сириус ей не ответил: он стремительно направился к выходу из петли, движимый мыслью о своём крестнике. Чем ближе он подходил к тупику, тем быстрее начинал идти. В обратную сторону он уже бежал, не замечая пытающуюся догнать его женщину. Выйдя из пещеры, он начал оглядываться, пытаясь понять, в какой год он попал. — Надо же, — сзади него послышался грустный голос. — И правда 1996. Сириус обернулся: Алма тоскливо осматривала окружающую их местность, задумавшись о чём-то. — Ну что же, — безэмоционально сказала она, — теперь ты можешь возвращаться к… Гарри, если не ошибаюсь. Мужчина задумчиво на неё посмотрел. — Знаешь, — тихо произнёс он, — я, пожалуй, проведу как минимум ещё один день в петле и всё обдумаю. — Затем, горько усмехнувшись, добавил: — Кем я буду, если оставлю вас всех в такой ситуации? Он медленно развернулся и, приосанившись, отправился обратно в петлю под недоумевающий взгляд Алмы.***
У огромного окна стоял высокий мужчина, скользивший взглядом по заснеженным вершинам гор, виднеющихся вдали. Он был одет в тёмно-синий классический костюм, плохо сидящий на нём и подчёркивающий все недостатки его тощей фигуры. Короткие кудрявые волосы цвета молочного шоколада легонько трепал слабый ветерок. Тонкие пальцы, туго обтянутые полупрозрачной мраморной кожей, тихо барабанили по стеклу. Из коридора послышались приглушённые шаги. Вскоре раздался громкий стук, и дверь с пронзительным скрипом отворилась. — Принёс? — глубокий бархатный баритон говорившего прозвучал неожиданно угрожающе. — Да, — не обращая внимания на недоброжелательный тон, ответил Стив. — Но перед тем как отдать вам книгу, я хотел бы получить ответы на несколько своих вопросов. Мужчина медленно повернулся к Стиву, внимательно его разглядывая. От такого пристального взгляда ему стало нехорошо, и он начал жалеть, что просто молча не отдал требуемую от него вещь. — Что же, — мужчина неприятно улыбнулся, обнажая идеально ровные зубы, — я слушаю. Стив облегчённо выдохнул, в душе надеясь после своих расспросов выйти оттуда живым и хотя бы относительно здоровым. — Я бы хотел узнать, зачем вам нужна эта книга. Я считаю, это самый обычный роман середины XIX века. В той библиотеке были книги лучше, более ценные, но вам почему-то потребовалась именно эта, — Стив громко сглотнул, нервно переступая с ноги на ногу. — Что это? Сантименты? Или в этой книжонке есть то, что с первого взгляда не разглядишь, — он внимательно посмотрел на вещь, которую он держал в руках, а затем перевёл взгляд на своего нанимателя. Тот неподвижно стоял, опираясь на стол и тяжело дыша. Его взгляд казался безжизненным; он был устремлен куда-то сквозь Стива. — Мистер М? — мужчина осторожно шагнул вперед, положив книгу на стол. — Мистер М, вы меня слышите? По длинной извилистой дорожке шла невысокая девушка в пышном платье сливового цвета. Её короткие волосы огненно-рыжего цвета трепал лёгкий ветерок. Она весело смеялась, прикрывая рот маленькой ладонью. Рядом с ней на одной ноге прыгал долговязый юноша. — Это не смешно, Грэйс Дэвидсон! — обиженно воскликнул тот, но тут же сам рассмеялся. Натянутая улыбка, заменившая заливистый смех, сильно искажала миловидные черты лица девушки: возле крохотного рта образовалось несколько глубоких морщин. — Попробуй опереться на ногу, — хмуря брови, тоном, не терпящим возражений, попросила она. Он, вздохнув, начал неспешно опускать ногу. Но как только она коснулась земли, он, зашипев от боли, согнул её, чуть не потеряв равновесие. Грэйс, увидев это, бросилась к парню и схватила его за руку. — Мэтт, ты в порядке? — обеспокоенно спросила она. — Да, — неуверенно ответил он, поправляя рукой непослушные кудри. — Теперь точно пойдём домой, — приказным тоном сообщила она. — Облокачивайся на меня. — Я сам дойти смогу, — он показательно сделал три прыжка на здоровой ноге, но опять потерял равновесие. — Я в этом не уверена, — жестко отрезала она, проворчав что-то про легкомысленные игры, приносящие разнообразные травмы. Подойдя к Мэтту, Грэйс взяла его под руку и медленно повела вперед. Вскоре они вышли к тропинке, ведущей прямо к дому. Когда они дошли к густым кустам, растущим вокруг маленькой усадьбы и, таким образом, закрывающим её, Мэтт остановился и, оглянувшись по сторонам, посмотрел в глаза удивлённой девушке. — Грэйс, — тихо сказал он, загадочно улыбаясь. — Надеюсь, ты не думала, что я забыл про этот день. Девушка попыталась подавить улыбку, но получилось плохо. Возле рта и длинного носа, покрытого крохотными веснушками, опять образовались морщинки. Её миндалевидные янтарные глаза задорно поблескивали. Мэтт, прислонившись спиной к дереву, начал суетливо искать что-то в кармане. От сильного волнения его лицо густо покраснело. Неловко улыбаясь, он вытащил бархатный футляр василькового цвета. — Дорогая Грэйс, — с пафосом начал он, — этот знаменательный для нас день мы ждали очень долго. Мы с тобой прошли через долгие однообразные дни в это чёртовой петле с кучей ненормальных, — он на секунду замялся, — соседей. Девушка глупо захихикала, с нежностью глядя на Мэтта. — Так вот, — продолжил он, но договорить фразу ему не удалось: из-за кустов послышался тонкий задиристый голос. — Я вас слышу, голубки. Несмотря на густоту кустов, между Мэттом и Грэйс, упорно раздвигая и ломая множество переплетающихся веток, выпорхнула низкая пухленькая девочка. Она, вытряхнув листья из чёрных с синевой волос, начала осматривать свою одежду. Увидев несколько разорванных мест на её любимых брюках, девочка вскрикнула и с ещё большим рвением продолжала проверять вещи. — Алма, — тихим голосом, в котором отчётливо слышалась злость, произнёс он, пытаясь сдержаться и не использовать свои способности против любимицы их имбрины, — что ты хотела? Девочка перестала возиться с одеждой и, округлив глаза, посмотрела на разъярённого Мэтта. — Ой, — Алма слабо вскрикнула, виновато опустив голову, — я вам помешала, да? — Да! — резко рявкнул Мэтт, отчего девочка неосознанно отскочила назад. — Мэттью, — осуждающе сказала Грэйс, подойдя к Алме и прижимая её к себе. Она грозно посмотрела на парня: её глаза решительно блестели. — Пойдём в дом, милая, — девушка взяла Алму за руку и пошла с ней по, скрывающейся за следующим кустом, тропинке. Разозлённый парень остался стоять на месте, мысленно проклиная вездесущность девочки. — До чего же она дотошна! — воскликнул он, со всей силы пнув лежащий на земле камень. — Маленькая дрянь. Он, положив футляр, который до сих пор сжимал в руке, в карман джинсов, медленно побрёл к дому. Выждав несколько часов, Мэтт отправился на поиски Грэйс, чтобы, наконец, закончить свою речь и вручить ей подарок. Он довольно быстро нашёл её — девушка сидела в просторной гостиной, читая «Отверженных». — Не тяжеловата книга? Грэйс посмотрела на него недоброжелательным взглядом и, недовольно поморщившись, ответила: — Нет, в самый раз. Люблю произведения Виктора Гюго. Он поднимает одни из важнейших проблем человеческого общества в своих произведениях, — жёстким тоном сказала она и вернулась к чтению. Мэтт отчётливо кашлянул, садясь в мягкую софу пастельного тона, стоявшую напротив изящного дивана, на котором читала Грэйс. Девушка подняла на него глаза, поджимая губы. — Зачем ты накричал на бедную девочку? — обвинительным тоном поинтересовалась она. — Я не накричал, — возразил парень, — а лишь повысил голос. Кстати, где она? Девушка подозрительно сощурила глаза и положила книгу на стоящий возле нее журнальный столик. — Зачем тебе Алма? — Я хотел бы извиниться перед ней. Грэйс всё ещё недоверчиво смотрела в его глаза, а он — в её. Это немое противостояние продолжалось чуть больше минуты. Первой сдалась девушка — она спокойно вздохнула, скрестив руки на груди. — Должна быть в своей комнате. — Хорошо, — радостно ответил Мэтт, поднимаясь на ноги. — С твоего позволения я продолжу, — улыбнулся он, доставая из кармана тот самый футляр. — Я уже не помню, на чём остановился, поэтому просто отдам это тебе. Он вплотную подошёл к ней и протянул подарок. Девушка, опасливо поглядывая на парня, приняла его. Она провела пальцем по приятной на ощупь крышке и, нажав на незаметную для зрения кнопку, аккуратно открыла футляр. — Ого, — только и смогла вымолвить она, удивлённо разглядывая предмет внутри маленькой коробочки. На белоснежной салфетке лежал небольшой серебряный медальон с инкрустированным драгоценным камнем. Он ярко поблескивал в свете нескольких ламп, создавая ярко-синие блики на окружающих Грэйс и Мэтта предметах. — Это прекрасно, — восхищённо произнесла девушка и подняла голову на Мэтта, который продолжал стоять возле неё. — Сейчас я спрячу его куда-нибудь и обязательно отблагодарю тебя. Она начала оглядываться по сторонам в поисках места, где можно было бы на время оставить украшение. Взгляд девушки упал на лежащую подле неё книгу. Она, не тратя время на лишнее раздумье, взяла книгу в руки и осторожно опустила медальон под корешок. — Мсье Гюго, — торжественно объявила Грэйс, — теперь вы на страже моего не только духовного, но и материального богатства. Она, положив книгу на диван, встала перед Мэттом. — Ну и как ты хочешь, чтобы я тебя отблагодарила? — задорно спросила она, мимолётно прикасаясь губами к его щеке, заросшей щетиной. — Даже не знаю, — ответил он, специально растягивая слова. Обняв девушку за талию и притянув к себе, он прикусил ей кожу чуть ниже мочки уха. Грэйс еле слышно застонала, закрывая глаза и полностью отдаваясь ощущениям. Мэтт жадно впился в её губы, несильно прикусывая их. Он начал неторопливо опускать руки на бедра девушки, заставляя сбиться её дыхание. Грэйс, с упоением целуя парня, неожиданно остановилась и с широко раскрытыми глазами оттолкнула его. Мэтт, решив, что она с ним заигрывает, хищно улыбнулся. С удвоенной силой он схватил её и стал сдирать одежду. Начиная паниковать, девушка сильнее толкнула его, и он упал в ту софу, в которой сидел до этого. Бешеными глазами наблюдая, как девушка поправляет надорванную рубашку, он попытался вновь подойти к ней. — Нет! — громко крикнула она, делая шаг назад. Грэйс тяжело дышала, её сердце сильно колотилось. Она испуганно смотрела на Мэтта, силясь отыскать в его глазах признаки адекватности. — Давай не здесь, — уже спокойнее добавила она, бросив взгляд за дальний край дивана. К её несчастью, Мэтт это заметил, и попытался разглядеть, на что она посмотрела, но, не увидев ничего, что могло бы его заинтересовать, он вновь обратил внимание на дрожащую девушку. — Извини, — буркнул он и, не взглянув на неё, вышел из комнаты. Грэйс облегчённо выдохнула, обессилено рухнув на диван и закрыв руками лицо. — Ты в порядке? — рядом с ней послышался взволнованный голосок. — Да, всё нормально, — она выдохнула и, опустив руки, посмотрела на теснящуюся к ней Алму. Грэйс улыбнулась девочке и, обняв, спросила: — Не хочешь посмотреть на медальон вблизи? Я же знаю: ты подглядывала. Глаза Алмы с предвкушением заблестели. — Конечно хочу, — воскликнула она, подавая Грэйс книгу, которую до этого держала в руке за своей спиной. Грэйс придвинула Алму поближе к себе и, легонько потрусив книгу, достала украшение. — Можно подержать? Грэйс, усмехнувшись и полушёпотом назвав девочку сорокой, отдала ей медальон. Алма сразу же начала крутить его, пытаясь рассмотреть со всех возможных ракурсов. Внезапно она ощутила нарастающее жжение в ладони. Девочка, вскрикнув, выронила украшение и с ужасом посмотрела на свою обожжённую руку. Грэйс, мельком глянув на неё, перевела взгляд на ярко светящийся камень. Она встала и подошла к валяющемуся на полу медальону, не сводя с него взгляда. — Грэйс, отойди от него, — испуганно произнесла Алма. Но девушка не слышала ничего, кроме собственного сердцебиения и странного, потустороннего голоса, звучавшего у неё в голове. Он всё время повторял одну и ту же фразу, но понять её значение у Грэйс не получалось. Девушка, не мигая, изучала камень. Её рука дрогнула, и Грэйс неосознанно потянулась к камню, почти дотрагиваясь до него. Она не слышала предостерегающие крики Алмы — её рука была так близко к украшению, что Грэйс чувствовала жар, исходивший от него. Девушка, заинтересованно склонив голову влево, дотронулась до камня — и вся комната наполнилась ослепляющим светом. Алме пришлось закрыть ослеплённые глаза. Когда свет исчез, она медленно открыла сначала один глаз, а затем второй: подруги в комнате не было. — Грэйс? — растерянно позвала она. — Грэйс! Алма вскочила с дивана и принялась бегать по комнате, истерически выкрикивая её имя. Из глаз девочки хлынули слёзы, из-за которых она не могла чётко видеть. Слепо бродя по комнате, она налетела на кого-то. — Грэйс? — тихо спросила она, старательно вытирая глаза. — Это твоя вина, — произнёс ледяной голос. — Это из-за тебя она исчезла. Алма испуганно отскочила от говорящего и, вытерев слёзы, посмотрела на него. Это был Мэтт. Он с такой откровенной ненавистью посмотрел на девочку, что у той от страха снова потекли слёзы. — За тобой должок, мелкая, — злобно сказал он. — Ты забрала самое дорогое, что у меня было. Теперь я сделаю с тобой то же, когда придёт время. Он развернулся и стремительно вышел из комнаты, боком зацепив тумбу, стоящую у дверей. Несколько старинных фотографий в рамках упали на пол и с оглушающим звоном разлетелись на осколки. Алма вздрогнула всем телом, потерянно переводя взгляд с них на медальон. Наниматель не реагировал на слова Стива. Лишь только когда тот начал трясти его за плечо, Мэтт медленно повернул к нему голову и посмотрел в лицо невидящими глазами. Вскоре его взгляд стал осмысленным, и Мэтт презрительно одёрнул всё ещё лежавшую на его плече руку Стива. — Простите, сэр, — тот виновато потупил глаза, начиная оправдываться. — Вы как будто впали в транс. Я просто хотел привести вас в чувство. Мэтт, сильно поморщившись, отвернул от него голову, вынуждая Стива замолчать. — Что ты там у меня спрашивал? — нехотя, он вновь глянул на него. Стив открыл рот и, набирая в лёгкие воздух, хотел повторить вопрос. — А впрочем, неважно. Просто отдай мне книгу, и свободен. Стив дрожащей рукой протянул предмет своему нанимателю и, сделав пару крохотных шагов назад, стремительно понёсся к выходу. Мэтт, получив книгу, первым делом прощупал корешок и, убедившись в наличии под ним медальона, повернулся к уходящему мужчине. — Стой! Стив остановился и нерешительно повернулся лицом к Мэтту. — Что ты говорил про Алму? — Нахмурив брови, он изучал потрёпанную временем, но всё равно остававшуюся в сносном состоянии книгу. — Что-то про свидание, не так ли? Или мне послышалось? — Нет, сэр, — дрожащим голосом ответил Стив, но, собравшись силами, начал говорить увереннее. –Есть там один мужичок, с которым у неё прошедшей ночью был романтический вечер, — он сделал ударение на последние два слова, насмешливо улыбаясь. — Отлично. Давай мне ключ, замыкающий петли, и проваливай. Стив округлил глаза, боязливо пятясь назад. — Я, э, возможно, выронил его где-то в пределах её петли, — трусливым голосом пропищал он. — Что?! — Мэтт схватил со стола стопку бумаг и швырнул ими в попытавшегося увернуться мужчину. — Ты чем вообще думал?! Этот артефакт своего рода сокровище! Он в единственном экземпляре! Мэтт, перестав контролировать себя, продолжал кидать в Стива всё, что попадалось под руку. — Ладно, — неожиданно успокоившись, мрачно сказал он, посматривая на потемневшую обложку «Отверженных». — Значит, уже несколько часов петля может без каких-либо проблем впускать и выпускать странных? Стив боязливо кивнул. Мэтт взял в руку книгу и, проходя мимо Стива, жёстко произнёс: — Ты мне больше не нужен, поэтому у тебя есть два варианта: либо ты проваливаешь, и я больше никогда тебя не вижу, либо… — он прервал речь, выразительно посмотрев на напуганного мужчину. — Хотя зачем людям, не умеющим ничего делать без ошибок, давать возможность начать новую жизнь, которую они так же, как и прежнюю, заполнят ошибками? — Мэтт взмахнул рукой, и исполинские каменные глыбы, отделившиеся от стен и потолка, подлетели к Стиву, медленно поглощая его. — Пора навестить мою давнюю знакомую, — недобро усмехаясь, он вышел из кабинета под душераздирающий вопль Стива.