ID работы: 503752

Перо Феникса, или Аленький цветочек на новый лад

Слэш
NC-17
Завершён
335
автор
Размер:
74 страницы, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
335 Нравится 107 Отзывы 144 В сборник Скачать

Часть 3.

Настройки текста
Гарри "ловко" приземлился: Чуть в камин он не свалился, Джинни очень напугал И дрова все разбросал. - Что сестрица, как ты тут? Замуж так же не берут? - Догадайтесь, чей сарказм Прозвучал в словах сейчас. Джин едва признала брата, Так одет он был богато: По фигуре сшит костюм, Явно дорогой парфюм. - Мама, Рон, сюда идите, Кто приехал, посмотрите! Прибежали домочадцы И давай им восхищаться: - Что за бархат и шелка! - Сколько перстней на руках! - А каким красавцем стал! - Рон дар речи потерял. - Перестаньте! Где отец? - Смог сказать он, наконец. Джинни только улыбалась, Грудью крепче прижималась. Рон ответил за сестру: - Вышел в лавку поутру. Скоро должен воротиться. Как ты смог так измениться? - Братец Рон, что за вопрос? Я подарки вам привез. Их Хозяин передал, Мне ж вернуться наказал До полуночи за час. Я хотел увидеть вас. И достал из рюкзака Два каких-то сундука. Лишь коснулись те земли, Свой размер приобрели. Домочадцы встрепенулись И над кофрами нагнулись. Все давай перебирать И подарки обсуждать. Жемчуга и изумруды, Ларь серебряной посуды, Зелий маленький ларец, И наряды, наконец. - Что ж, Хозяин твой богат! - Злобно молвил старший брат. - А какой он? Чем живет? Может быть, тебя он бьет? - Хитро Джинни вопрошала Пока платья примеряла. - Нет, не бьет, какая глупость! Он терпеть не может тупость! Он умен, и добр, и смел, Он меня обул, одел! - Вот как Гарри повезло! - Прошипела Молли зло. - Содержанкой он там стал! Стыд и совесть потерял! Парень только покраснел: - Я, и правда, пил и ел, Но с Хозяином не спал, Он меня не принуждал! Мы с ним добрые друзья. Это вы сказали зря! - Гарри, милый, не сердись, И на маму ты не злись. Мы ж хотим тебе добра, - Тут же вставила сестра. - Ну а как же ты вернешься? Ведь не вплавь же доберешься? Нам отец все рассказал, Как на остров он попал. – Джинни Рону подмигнула, К Гарри как репей прильнула. - Али твой Хозяин гордый Дал кораблик быстроходный? - Рон сестрицу поддержал Хоть пока не понимал, Что она здесь затевает И зачем ему моргает. - Северус перо мне дал - Это временный портал. До полуночи за час Отнесет меня он враз К господину моему, Коль в руке его сожму. Гарри все, как есть, сказал, Ведь подвоха он не ждал. Тут вернулся и Артур, Он печален был и хмур. Но увидел только сына, Враз сошла с лица кручина. И в объятьях крепко сжал: - Гарри, как же я скучал! И увел поговорить, Все подробно расспросить. Как живется вдалеке, На закрытом островке, И никто ль не обижает, Рассказать, как сам скучает. Джинни с Рончиком осталась, Брату хитро улыбалась. - Что задумала, сестра? Что за странная игра? - Рон, скажи, а не обидно, И ни капли не завидно, Что наш Гарри в шоколаде? И с Хозяином поладил, И богатство у него, А у нас же ничего! - Ну, обидно, спору нет, А какой скажи ответ От меня ты ожидала? Только мне скажи сначала, Как мы можем поступить, Чтоб все это изменить? Джинни к Рону подбежала И на ухо зашептала: - Есть в мозгу одна идея, Но одна я не сумею Ее в жизни воплотить. - Помогу я, так и быть! - Посмотри, что я стащила, Пока Гарри мать пилила, - Тут же Рону показала Пузырек и продолжала: - Средь подарков, что, сказал Он, Хозяин передал, Ларчик зелий от всего. Я стянула из него "Зелье сна без сновидений". Уловил мою идею? - Ну конечно, классный план! Ужин сделает маман, Братцу зелье подольем, И уснет он крепким сном. А для верности портал Нужно, чтоб он нам отдал. Джинни лишь в ответ кивнула, Рону руку протянула: - Ну, ударим по рукам, Брат достанется лишь нам! Ох, как я хочу его, Столь невинного всего. Да и ты о нем мечтаешь, Слюни уж давно пускаешь На его красивый зад! - Что ж, признаться, буду рад Им с тобою поделиться, Не чужая ж ты девица! Рон, представив сей процесс, Потом аж покрылся весь И, с заметным стояком, В двери проскользнул бочком. Гарри ж время не терял, И отцу все рассказал: Как он жил на островке, В их с Хозяином мирке. Он лишь только умолчал, О том, что Северус сказал На прощание ему, Уж не знаю, почему. Гарри сам себе дивился: Ведь домой он воротился, Но душа назад стремилась, Словно птица в клетке билась. И, как будто бы назло, Время медленно ползло. Вот уж вечер подошел, И семейство все за стол Ради праздника собралось. Джинни к Гарри подобралась, Села справа от него И замучила всего, Час без умолку болтая И вопросы задавая. Ронни рядом приземлился И в беседу тут же влился: -Ну-ка, брат, хвались скорей Ты диковинкой своей. Нет, в кармане не держи, Ты перо нам покажи! Джинни Рона поддержала: - Ах, увидеть - это мало! Вот бы в пальцах подержать, Чтоб друзьям потом сказать, Что за диво мы видали, Ведь о нем и не мечтали. Не увидев здесь подвоха, Парень думал, что неплохо Дать семейству подивиться, Этим чудом насладиться. Ведь о перьях этой птицы В свете ходят небылицы: Что от хворей помогают, От бессилия спасают, А тому, кто вечно носит, Только счастье и приносят. Но ведь редкие они, Их не встретишь в наши дни. Только Гарри точно знал, Ему Северус сказал, Что ведь все неправда это. Фениксы - созданья Света: Перья дивной красоты, Голос словно из мечты, Капли слез - вода живая. Птица же в огне сгорает, Чтоб из пепла возродиться, Но в неволе не плодится, Сторонится всех людей. Только сильный чародей Отыскать их в мире может, Если магия поможет. Коли честь он не забудет, Значит, жить с ним Феникс будет. И все это Гарри знал И семейству рассказал. А когда достал перо, Стало в комнате светло. Запылало на столе, Будто солнце на заре. Вновь все стали восторгаться Над диковинкою братца. Джинни тост провозгласила, Улыбаясь брату мило. Гарри лишь поднял бокал И сейчас же расплескал Все вино себе на руки. Это Рон его от скуки Хлопнул крепко по плечу: - Выпить я с тобой хочу! Сил, прости, не рассчитал. Вот, возьми другой бокал, - И сейчас же протянул Свой бокал, куда плеснул Полфлакона Зелья сна. - Что же, Гарри, пей до дна! Дома редко ты бываешь, И, коль нас ты уважаешь, Выпьем, брат, с тобой по чарке. И спасибо за подарки! Гарри, выпив полбокала, Прошептал: - Мне плохо стало! Что-то спать я захотел, Видно слишком переел. Я пойду, вздремну немножко У открытого окошка. Но хочу я попросить: Не могли б вы разбудить Через парочку часов, Чтоб к отъезду был готов? Джинни Рону подмигнула, Гарри ж головой махнула: - Хочешь, в спальню провожу? И конечно разбужу. Сделав шаг лишь из светлицы, Рону молвила сестрица: - Уложи его в кровать, Должен он всю ночь проспать. А перо я заберу И в шкафу своем запру. Сделав все, как намечали, Брат с сестрою заскучали И решили раньше лечь, Братца чтоб с утра стеречь. * * * Гарри спит, и парню снится, Будто кто в окно стучится, Но когда глаза открыл, Быстро на ноги вскочил. За окном уж ночь-полнОчь, И двенадцать бьет точь-в-точь. Он за голову схватился, На колени опустился И тихонько застонал: - Как же сильно я проспал! Все карманы обыскал, Но пера не отыскал. Стал он быстро вспоминать, Где его мог потерять. Тут же на ноги вскочил, Домочадцев разбудил, Громко хлопнувши дверями. Даром время не теряя, Заорал он на весь дом: - Разнесу здесь все кругом, Коль перо мне сей же час Не вернете. Вот я вас!.. Рон и Джинни затаились, В своих комнатах закрылись. Только Гарри сгоряча Выбил Джинни дверь с плеча. - Ты в глаза мне посмотри И сейчас же говори, Как вы все осуществили, Чем меня вы опоили? Джинни жутко испугалась И во всем ему призналась. Гарри бросился к бюро, Где упрятали перо. Но осталась лишь тряпица, А искомая вещица Испарилась как вода, Не оставив и следа. Парень к Рону заскочил, Дверь ногой разворотил. Тот лишь злобно ухмылялся, Только глаз его попался Прямо Гарри под кулак, Рон в кровати и обмяк. На пороге встала Молли, Руки в боки, хмуря брови: - Что себе ты позволяешь? И зачем нам дом ломаешь? Обижаешь мне детей! Что, зазнался, богатей? Парень Молли обошел, В свою комнату пошел. Та же, только рот открыла, Как нежданно получила От Артура оплеуху - Хлопнул он ее по уху. - Сколько можно, в самом деле? Как же вы мне надоели! Чем вам парень провинился? - Тем, что он сюда явился! - Этот дом пока что мой! Гарри мне как сын родной! А с тобой я развожусь, Хоть свободно отдышусь! От жены он отвернулся, К себе в комнату вернулся. Молли в ступоре стояла, Ничего не понимала. Гарри, в горе и печали Ничего не замечая, Скрылся у себя в каморке, Как зверек в глубокой норке. “Северусу обещал, Только слова не сдержал! Как попасть к нему на остров? Ведь найти его непросто!” Слезы брызнули из глаз, И послышался тотчас Громкий скрежет от окна, Тот, что слышал после сна. Гарри резко обернулся, И зеленый взгляд наткнулся На прекраснейшую птицу. Словно солнышко светлицу Феникс ярко освещал И в окно ему стучал. Только, счастию не веря, Он окно открыл скорее. Птах мгновенно залетел. Парень пикнуть не успел, Тот крылом его обнял, И в вспышке пламени пропал. * * * В тихом море волны плещут, И природа вся трепещет Там, на острове далеком, Где Хозяин одинокий Ждет с надеждой и тоской, Когда гость его младой Наконец к нему вернется. Только Северу неймется. В ожидании таком, Словно в клетке под замком, Он варить пытался зелья В тихом мраке подземелья. Только вот дрожит рука, В сердце властвует тоска Где-то там, за много миль, Хоть на море полный штиль. В сердце ж буря рвет и хлещет, И оно в груди трепещет. Сконцентрироваться сложно, Что-то делать невозможно. И Хозяин целый день Все слоняется как тень. Он корил себя сперва За бездумные слова, Что сорвались с языка Вместо скромного “Пока!”, Когда с Гарри он прощался. Чувств не спрятал, не сдержался. “Хоть бы парня не спугнуть, От себя не оттолкнуть!” - Думал Северус, метаясь, Успокоиться пытаясь. Феникс весело поет, Душу мучить не дает. День же медленно бежал. Северус едва дышал От сильнейшего волненья, Ожиданья и сомненья. В предвкушеньи жаркой встречи, Он костюм себе на вечер Очень долго выбирал. Гарри ведь его не знал В его истинном обличьи. Соблюдая все приличья, В парке он шатер возвел И накрыл шикарный стол. Елка, свечи, Феникс рядом - Все, что для влюбленных надо. Вот и время пробежало, Рождество уж наступало. Подошел заветный час, И Хозяин наш тотчас В облик истинный вернулся И красавцем обернулся. Быстренько наряд одел, На себя не посмотрел И пошел скорее вниз Сделать милому сюрприз! Все портреты в удивленьи И безумном восхщеньи Замолкали по дороге Только кланялися в ноги. Но, спустившись быстро в холл, Там он парня не нашел. Лишь на мраморе лежало, Тусклым светом чуть блистало, То перо, что Феникс дал - Видно Гарри не сдержал Слово, данное в запале, В предрождественском угаре. Оказавшись в стенах дома, Где все просто и знакомо, Он решил остаться там, А не ездить по гостям. А, быть может, испугался, Вспомнив, Север в чем признался. Как хотел он этот час С ним побыть. И что сейчас? Для кого он так старался, Все готовил, волновался? Думал он, что парня знал, Но, увы, не угадал! Тут закрались вдруг сомненья: Может, недоразуменье Здесь случилось. Может, Гарри Потерял... или украли Драгоценный артефакт. Только тот настроен так, Что никто его не сможет Кроме парня потревожить. А вот если Гарри сам Вдруг отдаст его гостям, Лишь тогда вещица эта Чужакам подарит света. Северус главой поник: Значит, все же ученик Свое слово не сдержал Хоть вернуться обещал. Тут Хозяин застонал, Медленно побрел в подвал. В голове металась мысль: “Для чего мне эта жизнь? Столько лет копчу я небо, Никому я нужен не был. Я ни зверь, ни человек, Нет спасенья мне вовек! Кто ж на страшного урода Променяет всю свободу? Значит, умерла надежда, Не смогу я жить как прежде! Мой удел печаль, тоска, Да и замки из песка. Как же все мне надоело, Час пройдет, и это тело Снова монстром обернется, Все по-новому начнется. Для кого и для чего Должен я беречь его? Видно, время наступило, Ждет холодная могила. Только я хочу успеть Человеком умереть!” Северус, сверкнув очами И отбросив все печали, Враз спустился в подземелья, Чтобы выбрать склянку зелья, Чтобы смерть была легка, И не мучила тоска, О прекрасном юном госте. Может быть, однажды, кости Кто-нибудь его найдет И в могилу отнесет. Только, жаль, мгновенных ядов Не держал он. Ведь не надо Было этого ему. И решил он посему Выбрать самый безопасный, Медленный, но не ужасный, Чтоб от боли не страдать - Умирать, как засыпать. И, найдя флакончик нужный, Улыбнулся он натужно. Зелье разом проглотил, Горький вкус лишь ощутил. Руки разом ослабели, Ноги быстро онемели, Опустился на колени, А в глазах мелькали тени. - Что ж, прощай, мой лучший гость! Рад, что встретиться пришлось! Я люблю тебя мой милый! - И шепнул, собрав все силы: Ты меня прости. Прощай, Лихом лишь не вспоминай! И покинуло сознанье После этого признанья. * * * Перенос был как комета. Весь в столбе огня и света Парень в холле приземлился. Феникс гордо удалился, Только жалобно курлыкнул. Гарри же скорее крикнул: - Север, где ты? Появись! Ты не прячься, отзовись! Но стояла как стена Гробовая тишина. Парень кинулся искать, Быстро двери открывать. Мигом замок обежал, Но нигде не отыскал Самого родного друга. Сердце билось от испуга. И молчали все портреты. - Северус, ответь мне, где ты? - Снова Гарри прокричал И увидел дверь в подвал Он стрелой туда понесся, Еле дверь открыл, так трёсся. Но подвал ведь был огромный. Парень, всех богов припомнив, Комнату искал, где зелья И бежал по подземельям. Дверь толкнувши, весь дрожал. Да, там Северус лежал, По полу раскинув руки. На лице не видно муки, Порванный костюм на нем И флакончик под крылом, И закрытые глаза. Лишь засохшая слеза Говорила о мученьях. Гарри робко, на коленях К другу быстро подобрался, Пульс нащупать попытался. - Северус, прошу, очнись! Ну, хоть как-то отзовись! Вдруг услышал в тишине В грудной клетке, в глубине Сердца слабый-слабый стук. - Ну, ответь же, милый друг! Как помочь тебе суметь Твой недуг преодолеть? - Парень горестно взмолился И к груди его склонился. Вдруг услышал тихий шепот, Что в тиши звучал как грохот: - Все ж сбылась моя мечта! Голос Гарри неспроста Перед смертью я услышал. Чую, сердце бьется тише. Только умереть хотел Человеком. Не успел! Вновь в беспамятстве забылся, Гарри же слезми залился. Вдруг какой-то странный звук Он услышал. И вокруг С удивленьем посмотрел, Но причину не узрел. Звук тот снова повторился. Гарри сильно разозлился - Друга бросить не хотел, Но настойчиво звенел Где-то рядышком звонок. Чудом встать наш парень смог. А в соседнем помещеньи Он вдруг замер в удивленьи: Посреди него стояло, Звон престранный издавало Чудо-зеркало одно. Хоть похоже на окно Оно было. В нем старик Весь седой явился вмиг. (скайп в волшебном мире))) Гарри только рот открыл, Как старик заговорил: - Здравствуй, парень, с Рождеством! Что стоишь с открытым ртом? Аль не видел средств ты связи? Или рос в деревне Грязи? Ты, наверно, здешний гость? Но я вижу только злость, Что в глазах твоих укрылась. И печаль в них затаилась... Имя б ты свое сказал И Хозяина позвал. Гарри даже не смутился И с мольбою обратился: - Помогите, если можно! Одному мне здесь тревожно. Северус напился зелья Здесь в холодных подземельях. Без сознанья он, молчит, Сердце медленно стучит. Старец бурно удивился: - Что??? - за бороду схватился. - Умирает он, наверно. В общем, дело очень скверно! - Гарри робко пояснил. Старец быстро пробубнил: - Я сейчас к тебе приду, Сам не попади в беду! И исчез, как испарился. Гарри ж снова устремился К Северусу. Тот лежал И, казалось, не дышал. Парень взял его за руку - Это было чистой мукой. Вдруг в просторный кабинет Забежал тот самый дед: - Отойди-ка быстро, парень! - Нет, - ответил злобно Гарри, - Никуда я не пойду, Раз мой друг попал в беду! А старик лишь усмехнулся И над Севером нагнулся. Он провел над ним руками И потрогал лоб губами. - Дело плохо! - молвил он, - Сложный яд употреблён. А не умер потому, Что заклятие, ему Изменившее личину, Лишь отстрочило кончину. Гарри горестно вздохнул, Слезы со щеки смахнул: - Неужели все пропало? - Да, осталось ему мало! Приведу его в сознанье, Чтоб сказал ты на прощанье, То, что чувствовал в душе, Ты ж любил его уже? - Почему любил? Люблю! Может быть, я все же сплю? Хоть и Чудищем он был, Но его я полюбил И теперь на все готов, Лишь бы он был жив-здоров! - Почему ж ты опоздал, Когда Север тебя ждал? Он от горя отравился, Потому что сам влюбился! Тут уж Гарри не сдержался, В спешке рассказать пытался, Как в семье поиздевались, Задержать его старались. Вдруг часы пробили час. - Что же выход есть у нас! - Мудрый старец произнес, Но в глазах горел вопрос. - Раз уж ты на все готов, Чтоб спасти свою любовь, Совершу я волшебство. Ведь сегодня Рождество! И в руке его возник Тут же время-маховик. - Повернешь его два раза, Перебросит тебя сразу Он на два часа назад. Думаю, ты будешь рад, И, возможно, удивлен, Или даже восхищен! Как вернешься - сразу в Холл. Коль готов ты, я пошел. Только знай, с таким не шутят, Звезды зря не баламутят. И любимого судьба Вся зависит от тебя! Гарри лишь в ответ кивнул, Дважды быстро повернул Дивный время-маховик И исчез в единый миг. А старик заулыбался, В подземелье он остался И исчез в прозрачной дымке, Под плащом под невидимкой. Продолжение следует...
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.