ID работы: 5044172

Я дала слово

Гет
NC-17
Завершён
119
автор
Nivetta бета
Размер:
156 страниц, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
119 Нравится 129 Отзывы 60 В сборник Скачать

Часть 9

Настройки текста
Как бы это странно ни звучало, но, находясь в родовом поместье Малфоев пятый день, я на удивление хорошо спала. Кошмары исчезли, на их место пришли какие-то клубы света и тепла. Они окружали меня, согревая и лаская слух незнакомым пением. Я чувствовала себя защищенной и нужной. Просыпаясь, моё сознание до последнего цеплялось за грань сна и яви, но всегда проигрывало. Между тем настроение улучшалось, несмотря на странное положение дел. Иначе никак и не назовешь. Чистым упоением безопасности были наполнены дни, большую часть которых я проводила в библиотеке, поглощая истосковавшейся душой древние и не очень фолианты. Знания вливались в меня живительной силой. Мы неплохо поладили с моим личным, как выяснилось, эльфом. Вилетта была скромная, но искренняя и веселая. Вечерами ужинала с Люциусом. В первый раз мне и кусок в горло не лез. Это было так необычно, что поначалу представлялось мне как нелепый фарс. Этакий фальшивый семейный эталон. Будто в любой момент из под стола вылезут все остальные (Драко, Нарцисса, Белла и их маньяк-предводитель) и начнут гомерически хохотать, тыкать пальцами, попрекая грязной кровью. Взяв себя в руки, я решила не поддаваться страхам и попыталась завязать разговор с ним. Люциус отвечал и говорил осторожно, взвешивая каждое слово, немногословно, но весьма охотно. Когда же я попросила рассказать его поподробнее о работе в Министерстве и прочих политических аспектах Великобритании, Малфой немного оживился и разговор направился по другому руслу, рекой огибая резкие повороты и обтекая острые камни. Я отметила, что такой Люциус производит впечатление менее высокомерного и отталкивающего. Сегодня, в понедельник, сидела в библиотеке и не могла нарадоваться тому, что отыскала на полках свою любимую книгу. История Хогвартса. Очевидно, этот экземпляр не пользовался популярностью у живущих тут волшебников. В целом, истории двух одноименных школ мало отличались. Меня поразило, что дважды директором школы становился темный маг. Правда в последний раз это было сто сорок девять лет назад. Какой ужас. Но власть в их руках продержалась недолго. Одного с поста директора перевели прямиком в Азкабан, другого искали около года и убили при осаде здания, где он скрывался. Читая об этих печальных событиях, я увидела начерченный карандашом восклицательный знак. Для чего его здесь поставили и кто это сделал? Я нахмурила брови и закусила губу, силясь что-то вспомнить. Появилась Вилетта и позвала меня ужинать, судя по нервным движениям рук, сделать это нужно незамедлительно. Но как оставила книгу на законном месте, возникло чувство дежавю. Что же я хотела вспомнить? Едва мы с Малфоем приступили к ужину, он, сделав глоток вина, спросил: — Ты не забыла о завтрашнем мероприятии? Какое еще мероприятие? Мне никто ничего не говорил. — Забыла, если честно. Так, что за событие? Поглядев на меня, не мигая, несколько секунд, усмехнулся и сказал: — Вот уж не ожидал, — увидев моё растерянное лицо, улыбнулся уголками губ, — думал, что двенадцатое мая у тебя красным отмечено в календаре. С тобой точно все хорошо? В любом случае, заканчивать с приготовлениями придется сегодня. Я мог бы пойти и один, но учитывая твоё отношение к этому событию, мы поедем вдвоем. Нервное волнение завладели мной. С одной стороны хорошо: я могла увидеть знакомых, а с другой не знала чего ожидать. Вздохнув, ответила, что хочу и буду присутствовать. Даже моя улыбка не убедила его окончательно. — Гермиона, ты уверена? Большой прием с кучей гостей. Не слишком ли утомительно для тебя? Что же за мероприятие и где? Спросить у Люциуса мне казалось неудобным. Я опасалась очутиться в частных комфортабельных апартаментах в Мунго. — Нет, что вы. Как я могу отказаться? Заканчивали ужин в тишине. Оказавшись в своей спальне, до которой могла добираться сама, не боясь заблудиться, я позвала Вилетту помочь мне выбрать подходящий наряд. Также попросила выведать ее у эльфа, лично прислуживающего Малфою, что за мероприятие и где оно будет проводиться. Обещав сделать так, чтобы хозяин не узнал, она направилась в гардеробную. Перебрав ворох одежды, остановились, вернее я остановилась, на синем, как ночное небо, платье. Длинное в пол, с летящей юбкой, украшенное на плечах темными камнями - просто и со вкусом. А выбранное Вилеттой красное с черным кружевом, убрала. Слишком приметное. Хотелось быть наблюдающей, а не наблюдаемой. На утро Вилетта сообщила, что готовой к отъезду нужно быть к пяти часам. А вот узнать, что намечается этим вечером у нее не получилось. Я мучилась от неизвестности, но решимость не покидала. Необходимо присутствовать там. Если для Гермионы это важный день, то, значит, ожидается то, что касается лично ее и устраивает меня. Нужно найти союзника, который помог бы. Макгонагалл ответила, что навестить меня не имеет возможности, так как помимо преподавания занимает временно пост директора в отсутствие Дамблдора. Короче, забот выше крыши у нее. А вот у меня, черт возьми, до самого неба. Несмотря на хороший сон, я тревожилась, часто задумывалась и грустила. К моему огромному разочарованию, родители улетели во Францию к родственникам. Конечно, я могла и позвать их, но...Увидеть их, внешне таких родных, совсем не похожих на настоящих, пугало и выбивало из колеи надолго. Лучше не рисковать и не травмировать психику еще больше. Посмотрим, что будет сегодня вечером. К половине пятого я была почти готова. Вилетта выпрямила мои волосы и уложила их в высокий хвост, гладко зачесав. Она открыла шкатулку и достала красиво сплетенный браслет, там же блеснула лежащая ребром монетка. Я вытащила ее на свет, оглядела и не поверила. Эта монета идентична той, что осталась в моей сумке, которая потерялась после похищения. — Леди Гермиона, ваша мантия. Быстро убрав монетку в свою маленькую сумочку, я накинула мантию и, внезапно, меня осенило. Ну конечно. Вот где мною был замечен такой же восклицательный знак, что и в истории Хогвартса. В той самой комнатке, в которую и попала с помощью монеты. Что же я читала? Решив еще раз посмотреть на знак, направилась в библиотеку, не обращая внимания на причитания Вилетты. Так и есть, одинаковые знаки. Гермиона стилизовала его как начертание руны. Не перепутаешь. Я подошла к столу и села на стул. В задумчивости взяла в руки лежащую газету, заголовок которой крупными буквами гласил: " Грандиозное ежегодное мероприятие, посвященное открытию нового современного исследовательского корпуса в больнице имени Святого Мунго, проводимое в поместье Реддлов." Я раскрыла на развороте обзор данной темы и потрясенно замерла. Хозяином корпуса и имения был, Моргана меня раздери, Том Марводо Реддл. И я собралась к нему на огонек. Очень смешно, но смеяться не хотелось. Только желание спрятаться. Судя по всему, Реддл не последний человек в Британии, раз к нему на прием пожалует министр Малфой и министр Франции. Мне вмиг расхотелось куда-то ехать. Боевой настрой сдулся с противным свистом прохудившегося воздушного шарика. Везет мне на приятные личности. Распахнулась дверь, и Люциус стремительно вошел, говоря на ходу: — Гермиона, мы опоздаем, если задержимся еще хоть на минуту. Видимо, разглядев мое лицо и поникшие плечи, резко остановился и уже мягче спросил: — Что-то случилось? Ты можешь остаться. Мне не хватало лишь в жилетку Люциусу поплакаться. И чего испугалась? Мы же вип-гости, будь неладно это кривое королевство, самого Тома Реддла, Волдеморта местного разлива. Меценатом заделался. Как я могу упустить такую возможность. Веселенькую лотерейку судьба подкинула. И нет уверенности, что все билеты выигрышные. — Ничего, уже все хорошо. Внук ваш шалит, иногда очень ощутимо. Улыбаясь, я встала и пошла к выходу. Когда нас с Малфоем провели, при этом рассыпаясь в любезностях и пожеланиях, в центральную залу, где и происходила вся заварушка, нам навстречу вышел высокий пожилой мужчина с идеально прямой спиной, с седыми волосами и пронзительным темно-синими глазами. Реддл, судя по почтительным кивкам гостей. Лучезарно улыбаясь, он пожал руку Люциусу и обратился ко мне: — Гермиона, ты восхитительна и прелестна. Реддл сжал мои похолодевшие ладони в своих горячих и улыбался так по-домашнему, что ли. Я моргнула пару раз, пытаясь прогнать наваждение, но нет, он все так же улыбался, только в глубине глаз плескалось беспокойство. — О, спасибо, мистер Реддл. Грандиозный размах. Я обвела взглядом помещение, богато украшенное цветами и лентами. Над которыми порхали зачарованные крупные бабочки с перламутровыми крыльями. Под потолком плавали горящие свечи. Вдоль стены стоял накрытый шведский стол, возле которого переговаривались между собой группы людей. — Да в этом году произошло много событий и открытий. Наш исследовательский центр достиг впечатляющих результатов. Есть, что отметить, привлечь ученых и спонсоров. Тебе ли не знать, Гермиона. Ведь ты самый ценный и ответственный сотрудник. Все с нетерпением ждут твоего возвращения. Ясно. Том Реддл - мой босс. Люциус - свекор, Драко - муж, добавить Беллатриссу в качестве моей секретарши и наберется целый театр абсурда. Гермиона - ученая, на хорошем счету. Надеюсь, этот центр не концлагерь какой-нибудь. — К сожалению, пока вынужден вас покинуть, — сверкнув белозубой улыбкой, Реддл пошел встречать других гостей. — Гермиона, идем, я провожу тебя до ближайшего стула и попрошу подать попить. Посиди, отдохни, на тебе лица нет. Как и обещал, он провел меня к резной скамейке под живописной цветочной аркой и подал стакан воды. — Будет хуже - уезжай домой. А меня уже ждут. После его ухода, я медленно потягивала воду, собираясь с мыслями. Чем дальше в лес, как говорится. Насыщенная жизнь у Гермионы, ничего не скажешь. Интересная, перспективная работа, благополучная семья, материально обеспеченная до конца дней своих. Сказка. Но вот мне она напоминает приторно-сладкую патоку. Чересчур все хорошо. На первый взгляд. Ведь муж-то пропал, уже беда. А беда не приходит одна. Тьфу-тьфу-тьфу! Я почувствовала голод и пошла к столу, чтобы чем-нибудь подкрепиться. Придя, более менее, в спокойное состояние, моя важная персона привлекала немалое количество людей, которые подходили, здоровались, спрашивали о текущих делах, интересовались здоровьем наследника, обсуждали сегодняшний прием. Да отстаньте вы уже от меня! Говорить об одном и том же, осторожничая, утомляло сверх меры. Пустая болтовня. Одновременно это и радовало. Пробелы в знаниях о жизни в данном мире не помогли бы мне продержаться долго. Внезапно, я почувствовала чье-то пристальное внимание. Развернувшись в полоборота, глаза сразу обнаружили его источник. Вернее довольно высокого мужчину, двигающегося в мою сторону. Пока он подходил, я успела отметить черные блестящие вьющиеся волосы, тонкие аристократические черты лица, бледную кожу и безупречно сидящий костюм-тройку на подтянутой фигуре. Незнакомый мне мужчина остановился и, чуть наклонившись голову, сказал: — Рад видеть вас, леди Малфой, — он галантно поцеловал мою кисть, сверкнув абсолютно черными обсидиановыми глазами. — Уже видели моего отца? Мерлин, у Реддла есть потомство. — Добрый вечер, мистер Реддл. Да, как только приехали. — Как ваше самочувствие? — Все хорошо, спасибо. Он снова протянул руку и произнес: — Потанцуем? Прекрасная музыка вальса заполнила пространство и некоторые гости уже кружили парами. А почему бы и нет. Малость развлечься не помешает, дабы разнообразить вечер. Реддл младший стоял и улыбался. — С удовольствием. Его ладонь легко легла на мою талию и мы устремились по блестящему каменному полу, выложенному искусным узором мозаики. Глаза моего партнера горели огнем, красиво очерченные губы подрагивали в улыбке. — Вы сегодня невообразимо прекрасны и очаровательны. Я улыбнулась и поблагодарила кивком головы, придя в смущение. Красивый мужчина. Таких женщины боготворят. Но меня такая красота мало трогала. Все слишком уж идеально и со вкусом. Ни одного изъяна. — Через полчаса начнется официальная часть. Будут выступать почетные гости. Надеюсь, вы составите компанию мне и моему отцу. Считаю, что мы с вами как руководители главных подразделений должны присутствовать. Если, конечно, вас не затруднит ваше положение. Почему-то, не знаю, но показалось, что видеть меня там он как раз не очень-то хочет. Что-то в его интонации мне не понравилось. Как же поступить? Тактично ли будет отказаться? Он сжал мою ладонь сильнее. Я вздрогнула и поняла, что не хочу больше здесь находиться. Неотрывно глядя на меня, его непроницаемые глаза прожигали мое лицо в поисках ответа. В этот момент, я испытала нечто похожее на неприязнь, непонятно по каким причинам возникшую. Я устремила свой взор в сторону и ответила: — Я бы предпочла послушать и посмотреть ваше выступление вместе с остальными гостями. Он кивнул и отвел меня на мое прежнее место, поблагодарив за танец и обещав сообщить отцу мое пожелание. Я с облегчением вздохнула. Осталось двоякое ощущение. Вроде все хорошо, но было дискомфортно. Вскоре толпа оживилась. На широкой лестничной площадке установили небольшую трибуну, возле которой стояли хозяин со своим сыном, Люциус и еще пара незнакомцев. Реддл старший поприветствовал публику и пригласил министра, то бишь Малфоя. Слушая его правильную пафосную речь, я вновь поняла, что чувствую чей-то взгляд. Откуда-то справа. Да что ж такое? Почувствова, как поднимается во мне злость, посмотрела туда. Опять какой-то мужик. Только этот был очень высокий с каштановой шевелюрой. За мной, что, следят? Я повернулась к нему спиной, выражая свое негодование. Но затылком ощущала его внимание и явную заинтересованность. Я присоединилась к аплодисментам, провожая Люциуса взглядом. Он спустился и подошел ко мне. — Думаю, на сегодня хватит впечатлений. Но с тобой лично хочет поговорить мистер Реддл. Он просил проводить тебя в его кабинет. Идем. Как только закончите, дай мне знать. Малфой провел меня в небольшое помещение, служащее кабинетом. Никакой вычурности и отсутствие излишеств. Все выглядело просто, аскетично и аккуратно. Люциус вышел, сославшись на оставшийся важный разговор. Я остановилась возле книжного шкафа, единственного в комнате, и ознакомилась с содержанием, читая корешки книг. Ни одной по темной магии. Мало утешающий факт. Страх царапал мое сердце, заставляя его танцевать под невыносимую какофонию звенящих мыслей. За спиной скрипнула дверь и кто-то вошел. Я обернулась и увидела Реддла старшего. Он опустился в кресло перед камином и пригласил присесть в соседнее. В которое я устроилась, несмотря на тревогу. Глядя на пламя, боялась поднять глаза. Тяжело вздохнув, Реддл спросил: — Ну а теперь рассказывай, что ты скрываешь ото всех и от меня?
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.