ID работы: 5044172

Я дала слово

Гет
NC-17
Завершён
119
автор
Nivetta бета
Размер:
156 страниц, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
119 Нравится 129 Отзывы 60 В сборник Скачать

Часть 12

Настройки текста
Проснулась я поздно, разбитой и подавленной. Нежелание кого-либо видеть и желание узнать подробности вчерашних событий вносили некий диссонанс и создавали неуютную атмосферу обреченности и одиночества. Темные круги под глазами не удивили, а подтвердили мои догадки, что я не спала и просто выпала из реальности на какое-то время. Словно прочитав мои негативные мысли, появилась Вилетта с подносом. Ромашковый чай - это то, что мне сейчас нужно. Сделав несколько глотков, я почувствовала себя значительно лучше. — Вилетта, мистер Малфой не появлялся? — Еще нет, леди Гермиона. Но Тони, его эльф, сказал, что ожидает возвращения хозяина в течении часа. Я кивнула в знак благодарности и задумалась. Сдержит ли Люциус свое обещание, рассказав все без утайки? Вчера по нему было видно, что он против, чтобы меня посвящали в подобные дела. Но Том Реддл смог повлиять на него. И мне определенно нужно надеяться на его поддержку и в дальнейшем. Он хоть и не родной, но очень близкий человек для Гермионы. Я надела тонкое шерстяное платье. Да, в нем оказалось удобнее, ввиду моего положения. Живот заметно округлился, или же я просто впервые обратила внимание на этот факт. В библиотеке разожгла камин и устроилась в кресле с книгой с интригующим заголовком " Самые редкие виды зелий". Что может быть интереснее, чем коротать время за чтением? Через полчаса Вилетта оповестила меня о прибытии Люциуса. Я попросила ее пригласить его в библиотеку. Спустя пятнадцать минут он вошел с пожеланиями доброго утра. — И вам доброго. Но, судя по усталости в глазах, не такое оно и доброе. Он что-то недовольно пробормотал, сел рядом и нехотя заговорил. — Как ты уже, наверное, поняла, я бы не хотел обсуждать вчерашнее происшествие и до последнего бы ограждал тебя от лишних переживаний, но мистер Реддл посчитал иначе. Все-таки, он твой руководитель, и случай связан с вашей работой, поэтому мне пришлось уступить. Люциус сделал небольшую паузу, как бы размышляя, что говорить, а что нет. — В отчете причиной смерти указано нарушение работы какого-то отдела головного мозга. Подробности передать не могу, так как совершенно не разбираюсь в медицинской терминологии. — Из-за чего же возникло такое нарушение? Я неотрывно следила за ним, выявляя малейшую деталь несоответствия между словами и жестами. Понятно было, что скажет не все. — Это как раз выясняется. Возьмутся в оборот все зелья, что принимала миссис Браун помимо вашего. Тщательное изучение, разбор компонентов, оценка дозировки. Пока не известно ничего конкретного, но шумиха поднимется однозначно и на почве такой информации. Все это он пояснял сухим официальным тоном, как на каком-то собрании в министерстве. — Я бы хотел, чтобы ты не покидала поместье и ни в коем случае не появлялась на работе. Давать поводы для досужих сплетен и слухов журналистам различного пошиба не стоит. Лучше переждать относительное затишье и дальше действовать, исходя из сложившихся обстоятельств. После этого Малфой поднял на меня свои пронзительно холодные серые глаза и попросил: — Гермиона, прошу, сделай именно так. Мне будет проще контролировать ситуацию, пока это возможно. Мистер Реддл обещал связаться с тобой в ближайшее время. Я решила не спорить в данный момент. — Хорошо. Буду ждать ответа от мистера Реддла дома. Люциус встал и после пожелания хорошего дня отправился в министерство. Да уж, суматоха та еще поднялась. Не сладко ему придется. Логика в словах Малфоя, безусловно, была. Неизвестно, какой оборот могло принять это дело. Ни лично ему, ни всему семейству не нужны были громкие скандалы и разбирательства. Мне, вообще, должно быть безразлично. Но почему-то не получалось игнорировать. Одна за другой на меня наваливаются неприятности в геометрической прогрессии. Страшно было представить, что будет дальше, если следовать данному принципу. Озеро покрывалось мелкой рябью от гулявшего по территории поместья ветра. Отражавшиеся деревья и облака подрагивали, силясь составить цельную картину, но воздушная стихия была сильнее. Вот так и в моей жизни. Фрагменты никак не складывались, хотя лежали на поверхности. Теперь появилась маленькая надежда в лице, никогда бы не подумала, Тома Реддла. И все же сильно надеяться не стоило. Я просто не переживу, если все силы брошу на чаяния, не прислушиваясь к голосу разума. Он-то как раз и просил отбросить излишнюю эмоциональность и наивность. Никаких ожиданий - никаких разочарований. Но стоит отметить, что расчетливость не сильная моя сторона. Я гриффиндорка, а, значит, вспыльчивая, гордая и порою безрассудная, чего греха таить. Недостатки свои знаем. С негромким хлопком появилась Вилетта и сообщила о госте. Через пять минут я вошла в гостиную. — Добрый день, мистер Реддл. Я так рада, что вы пришли. Он улыбнулся, хотя его глаза выдавали беспокойство. — Здравствуй, Гермиона. Как только смог освободиться. Я ненадолго. Просто знаю, что успокоить тебя как-то нужно. — Можете говорить напрямую все, как есть. Реддл добродушно хмыкнул, очевидно, ожидая подобную реакцию с моей стороны. Он прошел до стола и сел на стул. Сложив руки на столе, секунды три помолчал и сказал: — Конечно, пока рано делать окончательные выводы, но, боюсь, складывается все не самым хорошим для нас образом. Предпосылки есть, не буду скрывать. Параллельно с расследованием мракоборческого отдела, я провожу свои испытания. Может быть, и успею поменять направление этого стремительного цунами. Плохо. Это совсем не облегчало мое существование. Ведь вместо поиска способа помочь мне, он вынужден был тратить время на решение возникшего инцидента. Чувство досады охватило меня. Будто все против того, чтобы я вернулась. — Гермиона, думаю, тебе лучше побыть дома. Ты все равно не обладаешь необходимыми знаниями, не в обиду сказано будет. — Да, мы с Люциусом уже обсудили это и пришли к такому же выводу. — Вот и прекрасно. Вынужден возвратиться. Время - непозволительная роскошь. Попрощавшись, он исчез в зеленом всполохе камина. Обедала я в одиночестве. И поболтать не с кем. Джордж не отвечал, вторая сова прилетела без ответа. Гарри тоже молчал. Но он отсутствовал в стране, по словам Малфоя. Закончив с едой, я поднялась в свою комнату и легла на широкую кровать, на которой спала только с одной стороны. Не знаю, почему. Привыкла спать компактно. В последнее время условия не позволяли нам расслабиться и почувствовать себя непринужденно. Наверное, мне снился сон. Или как объяснить то, что я вдруг оказалась в какой-то комнате. Мягкое освещение скрывало детали интерьера. Основной источник света находился на столе. Человек, сидящий за ним, что-то увлеченно писал, поскрипывая пером и нарушая идиллическую тишину. Я хотела подойти поближе, но ноги, как приклеенные, не сдвинулись с места. Что происходит? Чтобы привлечь внимание, я махнула руками (хоть их не парализовало). Бесполезно. Не прерываясь, перо продолжало скрипеть, оставляя на бумаге след, создаваемый неизвестной личностью и понятный лишь ему. Во мне проснулась злость. Достало, что в собственной жизни я не могла контролировать происходящие события. Привыкнув к освещению, глаза разглядели девушку. Волосы собраны в хвост. Теплый свитер с горлышком. Она повернула голову и посмотрела прямо на меня. Я даже не удивилась, узнав в ней себя. Почти. — Мерлин! Это все, что смогла сказать непослушными губами. — Я - это ты. Наше имя - Гермиона. Она засмеялась, видно, найдя что-то забавное в данной ситуации. Я же недоуменно хлопала ресницами и хмурила брови. Другой голос вывел меня из ступора. — Леди Гермиона. Лицо Гермионы стало расплываться, как и окружающая обстановка, пока все не обратилось слепящим шаром света. Распахнув глаза, я увидела стоящую рядом с кроватью Вилетту с подсвечником в руках. — Леди Гермиона, вас просит выйти на связь по каминной сети через десять минут мистер Реддл. Резко соскочив с постели, бросилась умываться, сгоняя сонливость. Наскоро причесалась, потом спустилась в гостиную и стала дожидаться. Захотелось есть. Беременность давала о себе знать. Попросила Вилетту накрыть на стол. Возможно, вернется Люциус, или Реддл захочет остаться на ужин. Минутой позже в камине полыхнуло, и показалась голова мистера Реддла. — Добрый вечер, Гермиона. Послушай, нет времени объяснять, но сейчас к тебе отправится мистер Смит. Он все расскажет. Оставайся дома и постарайся сильно не волноваться, хорошо? — Конечно, мистер Реддл. Кивнув мне на прощание, он исчез. Пару мгновений спустя из камина вышел Грейсон Смит. Он отряхнул пиджак и, осмотревшись, шагнул ко мне. — Рад снова видеть вас, леди Малфой. Американец пожал мою руку. Сухая, горячая ладонь приятно согрела холодные пальцы. — Вечер добрый, мистер Смит. Боюсь, только новости не совсем хорошие. — К сожалению. Не хотелось быть буревестником, но дело дрянь. Сегодня мистер Браун поведал, что у жены ухудшился сон поначалу. Снились ей одни кошмары. Потом вдруг стала выпадать из реальности. В такие моменты она не реагировала на увещания ни мужа, ни домовых эльфов. И так же внезапно приходила в сознание. При этом сама миссис Браун ничего не помнила после. — Почему же, в таком случае, она не обратилась в клинику? — Она посчитала плохие сны результатом волнения и переживания за их сына, который работает в отряде мистера Поттера. А находятся они, как вам известно, на континенте и занимаются расследованием. Черт, и тут имя Гарри задействовано. Не нравилась мне сложившаяся обстановка. Кто-то планомерно губил репутацию семейства Малфоев. По крайней мере, так казалось. — Ну, а совсем плохо стало недавно. Миссис Браун решила повременить с обращением в больницу. Иногда женщины, воистину, странно себя ведут, и их невозможно понять. — Личный опыт? Я не сдержалась и не скрывала иронии. Мужчины. — А я всегда следую по жизни опытным путем. Я была полностью с ним согласна, но вслух ничего не сказала. — Значит, теперь за Центр возьмутся всерьез, и проблемы еще впереди? — Вы абсолютно правы. Но я здесь не только для того, чтобы просветить вас. Он немного смущенно и быстро скользнул по мне взглядом, отвернулся, подходя к окну, и продолжил. — По просьбе мистера Реддла, министр так же одобрил, — он слегка замялся, подбирая подходящую формулировку. —Я побуду эдаким внештатным телохранителем. Вот те раз. И меня не спросили. — Что же мне может угрожать в поместье? Я действительно не понимала этой меры. — Леди Малфой, это простая подстраховка. Вероятно, все закончится гораздо быстрее, и необходимость моего присутствия отпадет за ненадобностью. — Но почему вы, а не аврор, например? — Чтобы не привлекать внимания, ненужных разговоров. Я по умениям ничем не уступают аврору, а ещё я - лицо неофициальное. О моем нахождении в поместье никому неизвестно. Однако в его словах был смысл. Конечно, не приведи Мерлин, если случится что-то из ряда вон плохое, защита невестки и внука для Малфоя - прямая обязанность. Спокойно, Гермиона. Еще нанервничаешься. Тут я спохватилась, вспомнив об ужине, и, позвав Вилетту, попросила накрыть и на гостя. Гость отказываться не стал, и мы приступили к трапезе, изредка обмениваясь взглядами и короткими репликами. Пусть настроение было далеко не на высоте, но аппетит никуда не делся. Даже десерт осилила. Мистер Смит, хоть и держался бодро, выглядел уставшим. — Вилетта, попроси Тони приготовить комнату для мистера Смита. — Не сочтите за наглость, но, желательно, ближе к вашим покоям. Он улыбнулся. — Для удобства и в целях безопасности. Сочтя мой кивок за согласие, Вилетта исчезла. Я не могла не признать, что предусмотрительность мужчины была мне по душе. Его лицо озарилось изумрудным светом вспыхнувшего камина. Появившийся Люциус Малфой выглядел очень уставшим, замученным, нисколько этого не скрывая, что было поразительно для такого человека. Никогда, если честно, я не видела его подавленным и неуверенным. Он повернулся и обратился ко мне: — Рад видеть, что ты послушалась и осталась дома. И пока придется и дальше так поступать. Мне еле удалось отбиться от пары особо назойливых журналистов, но, как мы ни старались, слухи пошли, и тот факт, что авроры были замечены в Центре, только сильнее разожгло их любопытство. Он нервно прошелся по комнате, сложив руки за спиной. — Я стараюсь, как можно аккуратнее проявляя интерес, быть в курсе и влиять на происходящее. А сейчас, прошу меня извинить, мне нужно отдохнуть и подумать. Завтра ждет не менее напряженный день. Пожелав доброй ночи, Люциус оставил нас с мистером Смитом, погруженных каждый в свои невеселые мысли. Хлопок появления Вилетты заставил меня вздрогнуть и вернуться к проблемам насущным. — Мистер Смит, думаю, и нам не помешало бы отдохнуть. Идемте, я вас провожу. Мы шли по коридорам так же, не произнося ни слова. Остановившись возле широких лакированных дверей, пожелали друг другу спокойной ночи и разошлись по спальням. Закрыв за собой дверь, я шумно вдохнула успокаивающий аромат лаванды, исходивший из ванной комнаты. То, что мне сейчас было нужно. Когда тело расслабилось в теплой воде, в голову закралась мысль о том, что я не знала, как относиться к присутствию симпатичного американца. Нет, вернее, не могла понять его. Вроде волшебник он образованный, вежливый, приятный в общении. Ему доверяет Реддл, по просьбе которого тот согласился помочь. В целом, складывался образ хорошего, положительного человека. Но что-то внутри не давало покоя. Несмотря на видимую беззаботность и веселость, Грейсон Смит - загадка в плане своих истинных эмоций и мыслей. Он часто имел задумчивый и одновременно не читаемый вид. Выражение его глаз также не выдавало ровным счетом ничего. Странный, но не враждебный. Сидя перед зеркалом, я медленно расчесывала непослушную гриву волос. Широкий зевок заставил меня переместиться в постель и отложить в сторону книгу, которую собиралась почитать. Очертания комнаты расплылись и, окончательно поддавшись чарам Морфея, я закрыла глаза и погрузилась в яркую пучину сновидений. Когда я открыла глаза вновь, было три часа ночи. Что послужило причиной пробуждения, было не ясно. Точно не кошмар, потому что сердце билось в спокойном ритме. Еще несколько минут вглядываясь в окружающую меня темноту, опустила незаметно оказавшуюся волшебную палочку в руке, и, улыбнувшись, откинулась на подушку. Чувство безопасности и полной умиротворенности окутало сладкой дремой, и до самого утра я проспала в таком состоянии.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.