***
— Слегка обжёгся во время готовки, — вежливо сообщает Ганнибал, открывая рукой в изящной кожаной перчатке дверь очередной антикварной лавки. — Теперь ближайшую неделю мне разрешено исключительно читать рецепты с планшета. Поль разводит руками: — Не думал, что кулинария может быть настолько опасным хобби. Они проходят вглубь помещения, интерьер которого, несмотря на недавний ремонт, выглядит то ли старинным, то ли попросту старомодным. На стенах большое количество картин, наваливающихся друг на друга, в зале столы и стулья с резными узорами, а также давно вышедшие из строя часы в позолоте. Прилавок слева полностью занимают статуэтки различных размеров и стилей, некоторые из них стоят тут же на полу. Ганнибал внимательно осматривает висящие на стене щипцы, пытаясь разгадать, основную свою жизнь они провели на кухне или же в камере пыток. Некоторые вещи имеют свой особый шарм, другие скорее напоминают не антикварный салон, а лавку старьёвщика. Ганнибал так и не может определить для себя — обладает ли хозяин диковинным чувством вкуса или наоборот кичится полным его отсутствием. Он вполне допускает, что все эти вещи собирал простой ремесленник, которому важна исключительно прибыль от продажи тех или иных раритетов, а не сама их потаённая суть. — Профессор Авенариус, месьё Фредерик. Месьё Фредерик, профессор Авенариус. Ганнибал протягивает руку, не снимая перчаток, и профессор дружелюбно её пожимает. — Мой любезный друг, который временно гостит в Париже, — представляет его Поль, и Ганнибала вполне устраивает столь лестная характеристика. — Друзья месьё Поля — мои друзья, — точно так же вежливо отвечает профессор Авенариус. — Он однажды невероятно выручил меня в сложной и довольно пикантной ситуации. Собственно, благодаря этому случаю мы и познакомились. — Вы преподаёте? — интересуется Ганнибал, не упоминая, что о самой пикантной ситуации с профессором Поль сообщил ему в первый же их совместный ужин. Авенариус становится радушнее — видимо, нечасто его гости интересуются им самим, не только его товаром. — Историю Франции — предмет почти священный в этой стране, — сообщает Ганнибалу Поль. — Преподавал, а потом получил в наследство эту лавку и полностью посвятил себя истории в её материальном воплощении, — смущённо добавляет профессор. — Великая Французская революция — крупнейший переворот в мировой истории, — вдруг погружается в лавину воспоминаний Авенариус, будто бы он сам не менее чем собственноручно захватывал Бастилию. — Именно она способствовала распространению прогрессивных идей во всем мире. Эх, хотел бы я жить в те времена… То ли дело сейчас — машины, самолеты, ноутбуки… Мы оторвались от истоков, господа, забыли свои корни. Ганнибал еле удерживается от замечания, что во времена стихийных движений французская чернь снесла бы этого зажиточного профессора вместе с его набитой скульптурами лавкой. Они бы набивали карманы монетами, оставив его за прилавком с перерезанной глоткой. «Да здравствует революция!» — звучали бы возгласы на улицах, пока Авенариус захлёбывался бы собственной кровью. — И что же вы предлагаете? — с неподдельным интересом спрашивает Ганнибал. — Вернуться назад, к истокам, — не сомневаясь, парирует Авенариус. — Отказаться от всех этих приборов, загрязняющих чистый воздух, от одноразового мусора, который сразу же после использования вы выбросите на помойку. Разве все эти вещи, когда-то сотворённые с любовью, могут наскучить? — Искусство вечно, — соглашается Ганнибал, чтобы избежать бессмысленной дискуссии, и всецело погружается в созерцание. Поль перекидывается с хозяином ещё несколькими фразами, которые, по всей видимости, составляют их привычный ритуал, в то время как гость рассматривает резьбу на старинной шкатулке. Как только он приподнимает руки, даже не касаясь её, Авенариус подбегает с пачкой одноразовых перчаток: — Аккуратнее, месьё, аккуратнее. — Конечно же, — соглашается Ганнибал и, сняв тонкие кожаные перчатки, надевает стерильные одноразовые. Ему же выгоднее, чтобы его отпечатков не осталось в этом или ином месте, но это не мешает глумиться про себя над ярым противником современного одноразового мусора. — Вы случайно не коллекционируете монеты? — спрашивает Ганнибал, окончив осмотр шкатулки. — У моего покойного дядюшки громадная коллекция, но я редко её выставляю, — отвечает профессор Авенариус, удаляясь в подсобку и продолжая просвещать почтенных гостей, на этот раз по части нумизматики. — Главная особенность старой денежной системы Франции состоит в том, что она не метрическая, и поэтому выглядит странно для современного человека. То ли дело евро и центы, которые заместили традиционные франки. Столетия истории ушли в небытие. Вы знали, что первый так называемый «конный франк» был отчеканен в середине четырнадцатого века? Ганнибал благодарно кивает прочитанной лекции и, не снимая перчаток, листает громадные альбомы, принесённые профессором. Он пытается не подавать виду, но коллекция его не просто впечатляет, а цепляет за живое — возраст многих монет исчисляется столетиями. Тут не только масса разновидностей франков и луидоров, а также мелких су всех времен, но можно найти турский ливр или серебряный экю Людовика XVI. Удивительно, как в такой вполне себе обычной лавке обнаружилось настоящее сокровище. — Какова стоимость? — Ганнибал указывает на довольно редкую, хоть и не самую дорогую монету в этой коллекции. Сумма, которую называет хозяин, кажется смешной. — Я могу скинуть вам, как другу месьё Поля, — добавляет профессор. — Благодарю, это очень любезно с вашей стороны. Обязательно загляну к вам ещё в одну из прогулок по Парижу, — улыбается Ганнибал. — Не могли бы вы оставить мне вашу визитную карту?***
— Весьма своеобразный старикашка, — констатирует Поль, несмотря на то что, по оценке Ганнибала, профессор не многим старше их обоих. — Надеюсь, вас не утомили его истории — рассказывать о старых временах, это он любит… — Что вы, Поль, я благодарен за сегодняшнюю экскурсию, — отвечает Ганнибал, выбрасывая использованные перчатки в мусорный бак. — Джек абсолютно равнодушен к вопросу коллекционирования, а в вашей компании мои обычно одиночные прогулки по Парижу приобретают абсолютно иной шарм. Поль польщён, но старается это скрыть, и потому вежливо переводит тему: — Революция — мать Франции, и её же бич. Мы, парижане, не способны жить в покое, а ведь если подумать, то кем были революционеры? Дорвавшимися до власти подонками, установившими в итоге диктатуру, не уступающую самовластию монарха. — Вам нравится представлять всех людей подонками? — Ганнибалу сложно сдержать рвущиеся наружу привычки психотерапевта. — Мне нравится видеть жизнь такой, какая она есть, — со всей её грязью и красотой. Певца революции Виктора Гюго всю жизнь терзало непримиримое противоречие: невозможно объединить идею христианского смирения и прославление революции — это противоречит не только художественной правде, но и правде вообще. Гюго сам не мог решить, что ему дороже — отвлечённая гуманность или пылающие костры революции. Каков же мерзавец, — продолжает Поль, — все его героини однообразно, девственно чисты, герои благородны, и при этом он, не стесняясь жены и детей, имел массу любовниц. Одна из них, куртизанка Жульетта Друэ, по его велению, всю молодость прожила затворницей, встречаясь со своим покровителем лишь изредка, другую арестовали за связь с женатым мужчиной, в то время как самого Гюго спасло от тюрьмы лишь благородное происхождение и титул пэра. И вообразите, этот человек для многих — истинное лицо француза! Садист, мачо, эротоман и женоненавистник. — А как же его романы? Или годы жизни, посвящённые театру? — осторожно спрашивает Ганнибал. — Романов не читаю. Мемуары, на мой взгляд, гораздо занимательнее и поучительнее. Или жизнеописания. — Если в качестве адвоката вы готовы защищать убийц, то почему же не вступитесь за авторов, которые, за исключением своих книг, ни в чём не провинились? — Потому что они действуют мне на нервы, — отвечает Поль весело. Ганнибал медлит — он не из тех, кто желает сразу же высказывать всё, что вертится у него на языке. Куда интереснее — подыгрывая Полю, удовлетворить весь свой исследовательский интерес. — Современные технологии позволяют не только читать переписку мёртвых, но рыться в грязном белье живых. — Уверяю вас: копаться в интимной переписке кого-то, допрашивать его бывших любовниц, уговаривать докторов выдать медицинские тайны — всё это омерзительно. Авторы жизнеописаний — подонки, и я никогда не сел бы с ними за один стол! Робеспьер также не сел бы за один стол с чернью, которая грабила и испытывала коллективный оргазм, наслаждаясь зрелищем казни. — Вы наслаждаетесь, наблюдая за чьей-либо казнью? — Двуличными реакциями Поля Ганнибал заинтересован не меньше, чем диковинным собранием монет. Он отвратителен, но при этом так забавен, решает Ганнибал про себя. — Мне просто нравится видеть, что все мы сделаны из одинаковой грязи, — великие мира сего и жалкие пресмыкающиеся. Кумиров не существует, — подытоживает Поль. — Мои подсудимые ничем не хуже элиты, посещающей светские приемы: при должных обстоятельствах они легко могут поменяться местами. — И всё-таки, — коварно подмигивает Ганнибал, — когда вы получали подобное удовольствие в последний раз? — Мой друг, Бернар, он телеведущий, и просто обожает изводить своих гостей на публике — за это он и получает достойные гонорары. Как он недавно допрашивал того актёра, чей сын замешан в наркоскандале, как этому порадовались зрители. Чего сто́ит сам тигр, если журналист — охотник, использующий его как коврик у двери? Между нами, — подмигивая в ответ, добавляет Поль, — я давно не получал такого удовольствия от хорошей охоты, как в тот момент, когда Бернар здорово погонял того актера, словно зайца.***
— Что ты видел сегодня? — спрашивает Уилл, не отрывая взгляда от планшета. — Уродство толпы, — сообщает Ганнибал, снимая перчатки и вешая пальто на плечики. — Человечество не так далеко ушло от приматов, которые забрасывают грязью и экскрементами раненых товарищей, полагая, что это возвышает их самих. — Что-то день у тебя не задался, — таким же равнодушным голосом откликается Уилл. — Собственно, чтобы не видеть уродства толпы, я и сижу дома, попивая твои восхитительные фруктовые коктейли. Ганнибал выкладывает бумажник на стол и удаляется на некоторое время, чтобы окончательно переодеться. Когда он возвращается, Уилл всё так же погружён в чтение. Ганнибал отправляется на кухню — сделать и себе порцию коктейля, правда уже с джином. — Угадай, с кем я сегодня имел честь познакомиться, — завязывает он один из привычных вечерних разговоров с Уиллом, присаживаясь в кресле напротив. — Наверняка с кем-то из парижской богемы? — пожимает плечами Уилл. — Увы, я уж точно не знаю их имён. — Всё куда прозаичнее — с профессором, угрожавшим женщине ножом. Тем, про которого Поль рассказывал на прошлом ужине. От неожиданности Уилл выключает планшет и впивается взглядом в Ганнибала. — И теперь они стали друзьями? История повторяется. — Всего лишь знакомыми, но, боюсь предположить, совместимость у них повыше, чем у нас с тобой. Уилл смеётся, прикрывая рот ладонью и окончательно садится на диване, опуская ноги. Теперь, когда он полностью завладел вниманием Уилла, Ганнибал продолжает. — Ты ведь хочешь задать этот вопрос, — говорит он. — Почему бы прямо не спросить то, что вертится у тебя на языке? — Он показался тебе интересным? — Он не убийца, если ты спрашиваешь об этом. И не насильник тоже. Уилл разводит руками: — Ты таким образом хочешь спровоцировать меня проверить этот факт при личной встрече? Нет уж, я вполне доверяю твоей экспертной психологической оценке. Но, по-твоему, женщина сама напрыгнула на него из-за угла, вложила в его руку нож и закричала, созвав свидетелей? Какой-то слишком хитроумный план. — Я не отрицаю, что он напал на женщину с ножом, — соглашается Ганнибал. — При этом не являясь ни убийцей, ни насильником. — А кем же тогда? Городским сумасшедшим? — Пожалуй, это наиболее точный термин. Ганнибал видит, что Уилл заинтригован, значит, сегодняшний день прошел продуктивно, невзирая на неприятный привкус высокомерных и пошлых рассуждений. — Позволь поинтересоваться, — продолжает Уилл. — Откуда у городского сумасшедшего деньги, чтобы оплатить услуги такого довольно недешёвого адвоката, как Поль? Ну разве что он не защищал его по собственному сумасшедшему порыву. — Никаких порывов, — улыбается Ганнибал в ответ, касаясь губами бокала с коктейлем. — Поль как раз довольно прагматичен. Просто наш профессор унаследовал от дядюшки чудесную антикварную лавку, которую гораздо позже из-за собственной бездарности превратил в весьма посредственную. Уилл молчит, скрестив ноги и сложив руки на коленях. Он выжидает, зная, что Ганнибал ещё не окончил свой рассказ. Он прав — и Ганнибал поднимается, демонстративно подходит к столу и достаёт из портмоне монету в прозрачной упаковке. — Существует большое количество разнообразных по оформлению луидоров, — сообщает он Уиллу, вкладывая монету в его сложенные руки. — Чеканились также монеты в пол-луидора, два, восемь, десять луидоров. Одни распространены у коллекционеров больше, другие, наоборот, достаточно редкие. Уилл крутит монету в руках, не вынимая из упаковки. — Золото? — Безусловно. Семнадцатый век. И поскольку сегодня уже двадцать первое столетие, таких монет осталось невообразимо мало, и некоторые из них стоят целое состояние. — Ты потратил довольно крупную сумму денег на этот раритет? — спрашивает Уилл. По его интонации видно, что он собирался сказать «выбросил», но не посмел упрекать Ганнибала в транжирстве — тот всегда был таким. — Или ты её просто украл? — Приобрел за гроши́, — Ганнибал с видом победителя приземляется обратно в кресло и самодовольно складывает руки. — Продать её можно значительно дороже — на интернет-аукционах коллекционеры готовы выкладывать серьёзные суммы за редкие экземпляры. — Сколько, например? — интересуется Уилл. — Это же просто монета, даже если она из чистого золота. — На эту сумму мы могли бы несколько месяцев снимать эту квартиру в Париже. Уилл присвистывает, но не продолжает разговор, Ганнибал, собственно, и не ждёт похвалы или восхищения собственными достижениями. Он читает восхищение во взгляде Уилла, его мимике с резко вздёрнутыми бровями. Облекать мысли в слова иногда излишняя морока. — Могу я задать один личный вопрос? — говорит Уилл, и Ганнибал на секунду зависает в недоумении. — Только не хочу, чтобы он прозвучал, как жалоба девицы в период ПМС. Ганнибал всем своим видом выражает готовность слушать, хоть и ломает голову над тем, что хочет попросить Уилл — одолжить ему денег? Пожить ещё год в Париже или уехать из него навсегда? — Почему мы нигде не бываем вместе? Вдвоём мы только в собственной спальне, а свободное время проводим почти всегда с чужими людьми? Ганнибал не знает, как ответить, и поэтому просто молчит. Он тоже часто задаётся подобным вопросом, вот только не знает, кто должен предоставить на него ответ — Уилл или он сам? — Пусть я абсолютно не посвящён во все тонкости деталей, которыми лиудоры отличаются от франков, а монеты семнадцатого века — от монет девятнадцатого, однако даже месьё антиквар, по твоим словам, недостаточно компетентен в этом вопросе. Но, Ганнибал, я ещё не забыл программы средней школы и в курсе, что Лувр находится в Париже, а Мона Лиза — в Лувре. — Почему бы тебе не предложить Аньес провести экскурсию? Думаю, ей было бы приятно. Он старается высказать это без вызова, но вызов всё равно звучит в интонации. Уилл поднимается с дивана и кладёт на стол монету, ставшую причиной раздора. Хоть дело вовсе не в монетах, не в деньгах вообще и не в антикварах в частности. — Чёрт с ним, с Лувром. Пусть места туристической мекки набили тебе оскомину, но неужели в Париже, этой «колыбели искусства», нет ни единственной интересной тебе выставки или литературного салона? — Расхаживая по комнате, Уилл резко поворачивает голову к собеседнику. — Не могу понять, ты так боишься надавить на меня, вынудить полюбить то, что интересно тебе? Раньше это тебя никогда не останавливало, что же изменилось между нами? Или просто считаешь меня беспросветным неучем, нечувствительным к проявлению тонких чувств? Ганнибал опускает глаза и едва заметно сжимает зубы — Уилл и прав, и неправ одновременно. — Дело вовсе не в этом, — говорит Ганнибал спокойным холодным тоном, но воздух так накалён, что комната рискует взорваться. — Пусть мы сейчас живём в роскошной квартире, а не в подвале рядом с границей, появляться вдвоём на публике всё ещё рискованное предприятие. Бессмысленно было бы рисковать собственной безопасностью. Ганнибал знает, что его словам не хватает искренности, и что Уилл не собирается делать вид, что поверил ему. Истинная причина, по всей вероятности, лежит в том, что он привык всегда быть один, даже в компании Поля Ганнибал ощущает себя одиноким и цельным, когда же они выходят куда-то с Уиллом, оболочка его зоны комфорта истончается настолько, что того и гляди лопнет. Но как об этом рассказать, как пояснить Уиллу? Что он — самое ценное в жизни Ганнибала, но при этом им так сложно быть вместе, когда каждый слишком индивидуален. Уилл опускается перед ним на колени и берёт его сложенные руки в свои. — Мы же ходили на рассвете на Иль де ля Сите, когда ты рисовал собор в первых лучах солнца… Это были две потрясающие утренние прогулки, чудесные, потому что ты мог делиться со мной тем, что так любишь. Ганнибал знает, что нужно сказать что-то настоящее, — то, что он чувствует на самом деле, а не нечто заумно-поучительное. На данном этапе их отношений поучения перестали срабатывать. — Уилл, ты поступишь по-настоящему мудро, если не будешь на меня давить. На этот раз слова срабатывают, находят живой отклик в глазах Уилла. — Я обещаю, что не буду тебя торопить, — говорит он спокойно, будто опекает его. Оберегает хрупкий сосуд их чувств. — Просто не забывай, что моё предложение в силе. Их лица очень близко друг к другу, и Ганнибал думает, что Уилл сейчас его поцелует, но поцелуя не следует. Они оба возвращаются на исходные позиции: Уилл к своему чтению, Ганнибал допивает коктейль и кладёт монету в шкаф, предварительно подкладывая под неё визитку. Он знает, что ни одно его движение не ускользает от внимания Уилла.