***
Проходит целый день, прежде чем снег кончается, позволяя людям отправиться по своим привычным делам. Как только Прим оказывается дома, мы с мамой немного успокаиваемся, поочередно ее обнимаем. Проголодавшаяся, она садится за стол, и мы тут же ставим перед ней кружку горячего мятного чая и чашку разогретого кролика с хлебом. Поглощая еду, она то и дело отвлекается на рассказы о том, как отдала семье, которой помогала, взятую с собой еду (не жди, что пациенты тебя накормят). Ей стало их жаль: на обед у них был лишь заплесневелых хлеб из зерна, взятого на тессеры, и слабый чай из сосновых иголок, чтобы было, чем запить. Ее еды хватило, чтобы накормить троих детей, пока взрослые, добавила Прим, остались голодными. — Как мы можем так жить? — в негодовании бормочет Прим между глотками чая. — Это не жизнь, как вообще можно выжить в таком ужасном мире? — Наконец она отодвигает от себя пустую чашку и смотрит на нас. С момента возвращения, она только сейчас замечает, что ест одна. Мама и я, конечно, держим в руках кружки с чаем, но еды перед нами нет. — Почему вы не едите? — спрашивает она с подозрением. — Мы уже позавтракали, дорогая. Ешь сама, — успокаивающе говорит мама. Временами это работает, и обычно Прим возвращается к своей тарелке, если вопрос поднимается по другому поводу, но в этот раз она откидывается на спинку стула, глазеет на нас. — Как долго вы это делаете? — задает она обвинительный вопрос. — Делаем что, милая? — невинно спрашивает мама, забрав свою кружку, и быстро идет к раковине. —Погляди-ка на время, Китнисс, разве ты уже не должна быть в Котле? Я уже было собираюсь согласиться с ней и подняться с места, но Прим хлопает по столу своей тощей рукой с такой силой, что у нее наверняка останется синяк. — Когда вы двое перестанете обращаться со мной, как с ребенком? — кричит она как раз таки как ребенок, в гневе надрывающий голос. — Я тоже могу работать, если нам так сильно нужны деньги! — Ты и так работаешь, Прим. Но если ты подумываешь забросить школу, то я против, и точка! — отвечаю я ей, стоя на своем. — Ты — не моя мать! — возражает она. Она впервые так со мной разговаривает, и я потрясена огнем в ее глазах и твердостью убеждения. Она на целых пять дюймов выше меня. И когда успела так вырасти? — Но я твоя мать, и согласна с твоей сестрой! — вмешивается мама властным тоном, который я давно не слышала. Смотрю на нее немного по-новому, с уважением и трепетом. Она наконец-то начинает выполнять роль родителя, жаль, меня воспитывать поздновато. С Прим еще не все потеряно, ей всего четырнадцать. Сестренка издает рычащий звук, на который, как я считала, она не способна, и грозно топает в нашу общую спальню. Мама и я лишь пялимся на место, которое она покинула. — Что ж, хоть кто-то из вас нормально вписывается в возрастные рамки, — говорит мама, положив помытую кружку в шкафчик. Я не в настроении, чтобы соглашаться или ответить, так что вливаю в себя остаток чая и сваливаю кружку в раковину. Потом помою — сейчас мне нужно на свежий воздух.***
— Леса не очень-то щедры к тебе в последнее время, девочка, — говорит Сальная Сэй, владелица супной, рассматривая принесенную мною дичь. — Что скажешь? — угрюмо бормочу я и закидываю ногу на ногу, сидя на шатком стуле за прилавком, пока хлебаю последние ложки загадочного мясного супа. Смею предположить, что это крыса, потому как мясо темное и с душком. — В любом случае, много сегодня от меня не жди, — произносит она, тяжело вздыхая. — Дела стали немного хуже на этой неделе. Надеюсь, все наладится, когда люди высунутся из своих домов и пойдут на работу. Этот снег изрядно подпортил нашу жизнь. Знаю, что она имеет в виду. — Все нормально, Сэй. Мне нужна тыква, если у тебя осталось. Возьму в долг, пока снова не выберусь в лес, — говорю, махая ей своей перевязанной рукой. — О, слыхала об этом. Говорят, сын пекаря чуть с ума не сошел, переживал за тебя все это время. Забавно, что он никому не позволил помочь отнести тебя домой. И откуда он так хорошо знает Шлак... — Ее молочно-серые глаза смотрят на меня с любопытством. — Мне кажется, каждый в городе знает, где живет лекарь, — пожимаю я плечами, потому что это правда. — Это точно не первый раз, когда кто-то из торговцев приходит за маминой помощью. — Ммм… верно. Особенно бедные пекарские сыновья. Трудновато им приходилось, пока не переросли эту свою сварливую мамашу. Мне неприятно скручивает желудок, стоит лишь подумать об опухшем лице одиннадцатилетнего Пита после того, как мать побила его за подгоревшую буханку хлеба. Я издаю какой-то непонятный гортанный звук. Внезапно мне больше не хочется находиться в Котле. — Мне пора, Сэй. Спасибо за суп. Если раздобуду завтра что-нибудь годное, занесу первым делом. Можешь оставить тыкву до тех пор. — Звучит неплохо, деточка. Завтра увидимся. Надеюсь, лес будет щедрее в этот раз. — Я тоже. Выхожу из старого склада, в котором до сих пор располагается Котел, несмотря на то, что это больше не черный рынок, нуждающийся в конспирации; стоит на том же месте, потому что денег на то, чтобы построить новое помещение для работающих тут лавок, нет. Ветер утих, но воздух все еще режет легкие, если вдыхать слишком быстро или глубоко. Натягиваю свой заплатанный шарф, чтобы укрыть нос и рот, и отправляюсь назад домой, так как зайти мне нужно было лишь к Сальной Сэй. Худой, долговязый мальчик из Шлака подбегает ко мне, остановившись прежде, чем сбить с ног. — Мисс Эвердин, мэм, везде вас искал! — запыхавшийся, говорит он. — Сразу надо было сюда смотаться. — Он сгибается и кладет руки на свои выпирающие коленки, пытаясь отдышаться. — Да, наверное, — отвечаю я, стараясь скрыть улыбку, так как шарф я спустила, обмотав шею. — Зачем я тебе? — спрашиваю его с удивлением. — Вот… — Он расстегивает пуговицу своего тяжелого пальто и достает маленький конверт кремового цвета, столь изящный и утонченный, что и спрашивать не нужно, кто отправитель. — Спасибо, — говорю я, забирая письмо и ероша его темные волосы. — Тебе бы шапку найти, чтобы голова была в тепле, разбойник. Мальчик пристально смотрит на меня, приглаживая свои взлохмаченные волосы. — Я Ал. Не могу позволить шапку, мэм, надо братьев и сестер кормить. — Ты заболеешь, малыш, и кто тогда будет добывать хлеб для детей? — вставляю я. Он не отвечает, но продолжает так же на меня глядеть. — Ладно, Ал, скажу мисс Андерси, чтобы в следующий раз достала тебе шапку, если пошлет за чем-то, — говорю, отворачиваясь от мальчика, чтобы прочитать послание Мадж. — Было бы здорово, мэм. Скажу всем парням в дистрикте, что вы моя девушка! Ребенок убегает прежде, чем я успеваю что-то сказать, так что просто качаю головой и смеюсь. Улыбка так и не сходит с лица, пока пробегаю глазами по рукописному почерку Мадж. Она единственный ребенок в семье мэра и по совместительству моя единственная подруга, так что привычное дело время от времени получать от нее записки по разным поводам. В этот раз приглашает прийти к ней, как только получу письмо. Мол, есть особая просьба. Спешу добраться до дома мэра, потому что то, о чем бы не попросила Мадж, будет оплачиваться. Она тепло встречает меня, когда я прихожу, и даже обнимает. — Китнисс! Так рада видеть тебя! Надеюсь, Альберт без проблем нашел тебя? — Он славный, только ты бы подарила ему вязаную шапку. А то будет и дальше бегать по городу с поручениями в такую погоду. Она улыбается. — Буду иметь в виду! Он работает на папу, хороший мальчик. Забавный. Жестом она указывает мне пройти вглубь дома. Мы оказываемся в большой комнате с симпатичной мебелью и красивыми кристальными лампами, отбрасывающими мягкий свет на отполированные полы. Я была в музыкальной комнате Мадж всего несколько раз; в углу стоит большое пианино, она отодвигается на скамье, похлопывая по месту рядом с ней, приглашая сесть. Я редко слышу ее игру, поэтому немного расстраиваюсь, когда она поворачивается лицом ко мне, а не к черно-белым клавишам. — Китнисс, — начинает она, сложив руки у себя на колене. — Правительство Нового Панема пытается возродить некоторые культурные традиции, украденные у нас Капитолием и существовавшие еще до Темных времен. — Она берет книгу с подставки пианино и чуть ли не с почтением разглаживает обложку. — О, как мило с их стороны, — говорю я с фальшивой улыбкой, подавляя в себе желание спросить, почему бы им не возродить продовольствие, здравоохранение и другие более полезные вещи, но пока что стараюсь оставаться вежливой. — Ну, да. Шли разговоры о том, как бы повысить боевой дух в дистриктах, и они пришли к празднованию Рождества. Оно обычно происходит между днем зимнего солнцестояния и Новым годом, и судя по всему, новое правительство не поскупится на организацию праздника. — И что конкретно это значит для обычных граждан? — устало интересуюсь я. — О, на самом деле, много чего хорошего! Во-первых, еда. Правительство обещало доставить еду и продукты в каждый дистрикт, а во время фестиваля будут подавать горячие напитки и кондитерские изделия, оплаченные, конечно же, новым руководством Панема. Но они попросили папу кое о чем, чего они не могут для нас сделать, и тут-то пригодится твоя помощь. — Хорошо, я слушаю… — говорю я ей, вскинув бровь. — Им нужна музыка, чтобы дистрикты активно участвовали в этом. Что-то, что они называют рождественскими гимнами. — Что это? — Итак, как объяснил мой преподаватель по музыке, это народные, традиционные песни, популярные в Золотые времена. Они должны были быть веселыми и воодушевляющими, в текстах обычно мало смысла, потому что это очень старая музыка, но я уверена, что мы сможем выучить слова и спеть во время фестиваля… — Стой! — с опасением вскрикиваю я. — Что конкретно ты от меня хочешь? — Чтобы ты пела, конечно же. — Что? Нет! Ни за что! Я не пою, Мадж, тем более перед публикой! — протестую я, активно жестикулируя. — Ну да конечно же, Китнисс. Ты пела в первый день в школе, когда мы были детьми! — Она так широко и сладко улыбается, что сложно сказать ей нет, но я в панике. Я не пела с тех пор, как умер отец, от одной лишь мысли об этом снова хочется сбежать, даже если это значит обидеть Мадж и разрушить выгодные деловые отношения с ее отцом. — О чем ты вообще? Как ты вообще можешь помнить это? — спрашиваю я, чувствуя, как вокруг меня сжимаются стены. Она тихо посмеивается. — Если честно, мои воспоминания очень туманны, а вот Пит Мелларк, кажется, очень хорошо помнит тот случай. — Пит Мелларк? — В горле у меня сухо и режет. — Да. Мы разговаривали на днях, когда он принес хлеб после снегопада. Его отец, конечно же, печет угощения для фестиваля, и Пит очень увлечен процессом. Я переживала насчет музыки и буквально тонула в листах, которые только прислали из Капитолия. — Она бережно прижимает книгу к своей груди. — Некоторые песни очень мелодичные, но с моим голосом выйдет не так хорошо. И затем Пит, всегда готовый помочь, напомнил мне о том дне, когда ты почтила наш класс своим исполнением Песни долины, и он предложил мне доверить это тебе… Новый Панем готов выплачивать зарплату, если ты согласишься разучить песню с детьми, чтобы у нас был хор на празднике. Это приличные деньги, Китнисс, и работа не такая тяжелая, особенно для того, у кого есть опыт с детьми. — Нет у меня никакого опыта, Мадж, — говорю я с упавшим сердцем. Я правда не могу позволить себе отказаться от работы, но и учить их петь я тоже не могу. — У меня трудности с детьми. Мадж вздыхает. — Я о другом, Китнисс. Прим стала замечательным лекарем. И это твоя заслуга, — уверяет она, нежно поглаживая мою руку. — Что скажешь? Поможешь мне воплотить эту идею в жизнь? Я тяжело вздыхаю, разглядывая свои колени. — Я приду разучить мелодию в понедельник, если дашь слова сейчас.***
Я ухожу от Мадж, намереваясь поделиться с Питом Мелларком тем, что думаю обо всем этом. Борюсь с противоречивыми чувствами, когда вижу фасад пекарни, вырисовывающийся вдали городской площади. Конечно же, я не могу злиться на Мадж,предлагающую мне легкую высокооплачиваемую работу, но я просто в бешенстве от того, как подло он поступил! Может, я злюсь из-за того, что он выставил все так, словно я великая певица, коей не являюсь, и будет просто "здорово", если я всех подведу. А может, это потому, что я не могу объяснить чувства, зарождающиеся в глубине меня при мысли о том, что Пит бережно хранит память о нашем первом дне в школе, в то время как я не могу вспомнить из тех времен ничего хорошего. Словно смерть моего отца уничтожила беззаботную маленькую девочку, когда-то давно распевающую песни. Неужели все из-за того, что я чувствую одновременно и удовольствие, и негодование от его постоянной помощи, к тому же не понимая мотивов? Не знаю, чем является это чувство. А он уже заметил меня, я вижу его через витрины, суетящегося около кассы, отбрасывающего фартук куда-то в сторону и берущего что-то подозрительно похожее на упаковочную бумагу, которую они используют для выпечки. Он выходит на порог пекарни, кажется, навстречу мне. Я всего в нескольких футах и могу четко различить голубизну его искрящихся глаз. Он смущенно, мило улыбается, осознав, что я иду прямиком к нему. Не удержавшись, иду быстрее, его улыбка становится шире, но он колеблется, осознав, что я не улыбаюсь ему в ответ. Видит, что я рассержена и вообще не в настроении быть дружелюбной. Если он ожидал благодарностей, то глубоко ошибся. Но прежде чем слова слетают с языка, Ведьма появляется из ниоткуда и дает ему подзатыльник с такой силой, что он подается вперед. Дюжина маленьких булочек, предназначавшихся мне, выпадает из пакета. — Тупица! Ты испоганил заказ Миллеров.. Она не успевает закончить свой словесный штурм, потому что в два прыжка я достигаю ее и толкаю в костлявую грудь к кирпичной стене пекарни. Она явно удивлена, но замешательство длится не долго, и она тут же налетает на меня со свирепостью, какой я в жизни не видела. Стараюсь стоять на том же месте, чтобы выдержать атаку, но удар так и не настигает меня. Мой милый, глупый защитник толкает меня в сторону, заслоняя своим телом. Он вздрагивает, приняв на себя удар. Резко закрываю глаза, не давая слезам шанса пролиться. Кажется, я всегда буду в долгу у Пита Мелларка.