ID работы: 5058228

Consequence (Последствия)

Джен
NC-17
Завершён
104
автор
Размер:
81 страница, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
104 Нравится 68 Отзывы 47 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
Месяц спустя работа постепенно вошла в привычное русло. Грег чувствовал, что потихоньку все страхи отступают: все-таки молчаливая поддержка сержанта, которая после тех тяжелых дней больше не касалась этой темы, и прием препаратов делали свое дело. Он смог убедить себя, что случайная встреча ничего не значит для него. Слегка изменившееся настроение остальные коллеги списывали на недавний развод, документы по которому были подписаны две недели назад. Салли следила за ним зорко, словно курица-наседка, и, хоть он отмахивался от ее навязчивого внимания, постоянно подбивая обратить свой взор на Филиппа, все же такая поддержка была приятна. Четырнадцатого декабря, когда Лестрейд, как всегда после затяжного дежурства возился с отчетами, в кабинет заглянул его суперинтендант. — Детектив-инспектор Лестрейд, пройдемте ко мне в кабинет, — Грег кивнул, поднимаясь и беря лежавшую на столе папку с последним делом. — Нет-нет, это можешь оставить тут. Просто пойдемте. Мне передали приказ, необходимо его обсудить. Лестрейд пошел за излишне суетливым Джеферсоном, смутно ощущая какую-то тревогу. Проходя мимо открытого опенспейса* он заметил встревоженный взгляд Салли, обращенный на него, и ободряюще ей улыбнулся. — С вами хочет поговорить один человек, — сказал суперинтендант почти у самой двери в кабинет. — Его имя Майкрофт Холмс. И Грег снова ощутил, что кошмар наяву продолжается. Джеферсон открыл двери, и Лестрейд, запнувшись на пороге, попытался взять себя в руки. Он глубоко вздохнул, а затем шагнул прямо в логово к зверю. Майкрофт Холмс стоял перед ним, со своей извечной надменной улыбкой, полной превосходства. В груди снова заклокотало, и Грег попытался собрать все свое самообладание в кулак. Врядли Холмс что-то ему сделает… Однако уже тот факт, что он пришел повидаться лично, наводил на мысли, и они совершенно точно не были радужными и приятными. Грег попытался максимально отстраниться, но фраза Холмса о том, что Шерлок хочет работать с ним в отделе произвела эффект просто разорвавшейся бомбы. Лестрейд резко вскинулся, в неверии глядя на мужчину. Все это время, он гнал прочь от себя само упоминание о младшем Холмсе, постаравшись забыть о нем, как о случайном прохожем. Но вот сейчас его брат, почти в приказном порядке, уже известив суперинтенданта и, Грег был уверен, комиссара, фактически ставил его, Лестрейда, перед фактом, что именно его отделу выпадает честь следить и оберегать ценой своей жизни младшего из братьев Холмс. Детектив-инспектор попытался оспорить это решение, но Майкрофт, разозлившись, снова прихлопнул зонтом по полу кабинета, и все слова, которые уже были готовы сорваться с языка, застрять в горле. — Мой брат присоединится к вам в понедельник, тогда как раз заканчивается его реабилитация в клинике. Можете быть свободны, детектив-инспектор. Губы мужчины расползлись в ухмылке и Грег, не доверяя своему голосу, коротко кивнул, резко развернулся и направился к дверям, больше всего желая, просто убраться отсюда подальше. Он уже почти повернул ручку, когда сзади его настиг голос: — И счастливого вам Рождества, детектив-инспектор, — Лестрейд откровенно боролся с противоречивыми желаниями, прямо сейчас подойти и съездить по этой физиономии или позорно сбежать. Холмсу хватило еще совести с саркастичной улыбкой напомнить ему о последствиях. И Грег это отчетливо понял. Он обернулся, глядя на мужчину, а затем, четко выговаривая слова, произнес: — Я ненавижу Рождество, мистер Холмс. «Я помню» После, он вылетел из кабинета и, не обращая внимания ни на что, устремился к мужскому туалету в конце коридора. *** Салли не знала, почему именно этот посетитель, вошедший в кабинет суперинтенданта так ее насторожил. К боссу часто ходили люди и из ведомственных структур, и из правительства. Но именно этот мужчина, выглядевший настолько неправильно для этого места, заставил ее насторожиться. Когда из кабинета вышел Джеферсон и направился к кабинету детектива-инспектора, Салли ощутила, как страх холодной волной стек по позвоночнику. Время словно замедлилось, она чувствовала, как сердце ее бьется быстро-быстро. Она видела, как Лестрейд в сопровождении босса идет к кабинету: он подмигнул ей, когда проходил мимо, слегка улыбаясь, видимо поймав ее настороженный взгляд. От Салли не укрылось то, как ее друг слегка запнулся на входе, а затем зашел в кабинет, из которого почти тут же выскользнул суперинтендант. — Сэр? — девушка быстро поднялась на ноги, обращаясь к старшему офицеру. — Детектив-инспектор Лестрейд в чем-то провинился? — Что? — босс развернулся, глядя на нее, а затем улыбнулся. — Нет, просто детектива-инспектора сейчас вводят в курс дела. В вашу команду назначен дополнительный консультант. — Сэр? — Думаю, ваш босс все вам объяснит, — Джеферсон улыбнулся, а затем пошел по направлению к кухне, где у них стоял кофе автомат. Салли, глядя на звуконепроницаемые двери кабинета, ощутила, что внутри все напрягается, как крепкая струна, готовая в любой момент разорваться. Но ей ничего не оставалось, кроме как ждать. Она стояла, привалившись к стене, отчаянно считая минуты, которые тянулись, словно патока, прислушиваясь к каждому шороху, который доносился из кабинета. — Привет, я принес отчеты, которые ты просила, — голос Андерсона, раздавшийся справа, заставил ее вздрогнуть, резко оборачиваясь к криминалисту. — Анализ жидкости показал, что это горючая смесь, используемая… — видимо Филипп рассмотрел на ее лице нечто такое, от чего почти тут же замолчал. — Что-то случилось? — Все в полном порядке, — рыкнула Салли, снова обращая свое внимание на закрытые двери. — Оставь бумаги на столе, я потом посмотрю. — Точно все в порядке? — Выполняй, — девушка повысила голос, впервые пользуясь своим старшим званием по отношении к коллеге. Тот хмуро кивнул, окинув напоследок ее задумчивым взглядом. Салли же не обратила на это никакого внимания, пристально глядя на дверь. Ей почудилось движение ручки, но та потом замерла. Долгие полминуты она гипнотизировала ее, пока та, наконец, резко не повернулась, а из кабинета вышел, хотя точнее было сказать вылетел, бледный Лестрейд. — Сэр, — она шагнула вперед, планируя его перехватить, но тот пронесся мимо, едва не задев ее плечом, даже не глянув на нее. Салли ощутила внутри то же, что и в тот день, когда нашла его одного дома. Она развернулась в направлении кабинета суперинтенданта, дверь в который была закрыта не плотно, но затем передумала и, крутанувшись на пятках, устремилась следом за Лестрейдом. Резко распахнув дверь в мужской туалет, Донован почти тут же направилась к крайней кабинке, из-за которой доносились отчетливые звуки рвоты. Но не дойдя до нее, она словно вспомнила о чем-то, подошла к держателю для бумажных полотенец и вытащила несколько листов. Вернувшись к кабинке, из-за которой спазмы и кашель сейчас сменились тяжелым дыханием, она, глянув на зеленый индикатор, говоривший о том, что дверь не заперта, толкнула ее, заходя внутрь. Грег сидел привалившись к холодной кафельной стене, с раскрасневшимся лицом и выступившими из глаз слезами. Он посмотрел наверх, услышав, как кто-то вошел к нему, и скривился, однако молча принял у нее из рук бумажное полотенце и громко высморкался, а затем кинул его в унитаз и сплюнул. Салли нажала на слив, глядя на то, как желтоватая жидкость всасывается под напором в канализацию. — Что ты тут делаешь? — Лестрейд кривовато улыбнулся. — Это, между прочим, мужской туалет. — Что я тут не видела, — хмыкнула девушка, поддерживая шутку, а затем голос ее стал предельно серьезным. — Ты как? — Нор… — Грег сглотнул, прикрывая глаза. — Нормально. — Это он. Да? — Что, он? Салли сглотнула, глядя в бледное лицо босса. Она не могла сказать это так легко, но спросить была просто обязана. — Это он, тот… Тот кто тебя изнасиловал. — Что? — глаза мужчины широко распахнулись, глядя на нее почти удивленно. — Изна… — он кашлянул. — Изнасиловал? Боже… Конечно нет! Теперь очередь быть удивленной пришла к Салли. Она снова прокрутила в голове все те события, свидетелем которых она стала за последние полтора месяца. И все же это было то, что приходило на ум прежде всего. — Но… Пойми меня правильно, все выглядит именно так… Дверь в туалет позади раскрылась, и Салли, увидев, как вздрогнул Грег, резко вынырнула из кабинки, встречаясь глазами с замершим у входа стажером из команды Диммока. — Занято, не видно? Вон пошел! Мальчишка странно моргнул, а затем, глядя на разгневанного сержанта, пискнув что-то похожее на извинения, выскользнул за двери. Салли снова посмотрела на босса. — Я, может, приняла все превратно, но то, какие поведенческие реакции вы демонстрировали, наводит на мысли о том, что в ваши восемнадцать вы подверглись насильственным действиям сексуального характера. Однако… это даже не всплыло в вашей картотеке и медицинской карте. Единственное, что там упоминается за тот период, это попадание в больницу в сочельник, с травмами характерными для уличной драки… — Ты и в карту мою залезла, — Салли на самом деле волновалась. Она откровенно боялась его гнева, того, что босс уличит ее в том, что она подорвала его доверие, что лезет не в свое дело, но тот только устало вздохнул, слегка качая головой. — И тебе не пришло на ум, что раз в перечне моих травм не было ничего, характерного для изнасилования, то его и не было? Салли вздохнула, опираясь на стенку кабинки. — Приходило, сэр. Но я подумала, что для этого существует еще два объяснения. Первое — что вы просто попросили докторов сохранить все в тайне, и второе… Тот кто сделал это с вами — был очень влиятельным человеком и сумел сделать так, что это не попало в карту. И тем более приход этого явно не простого человека сегодня, и ваша реакция на него говорят именно в пользу последнего варианта. Грег слегка улыбнулся, оторвал кусок туалетной бумаги и, откидываясь на холодную стену, вздохнул и вытер лицо. — В карте написана верная информация. Кроме нескольких трещин на ребрах, обезвоживания и небольшого сотрясения со мной действительно все было в порядке. — Но ваши реакции похожи именно на изнасилование… — Нет, — Лестрейд мотнул головой, а затем неожиданно его губы растянулись в широкой улыбке, — ты думаешь, что изнасилование — это худшее, что может произойти? — мужчина совершенно неожиданно рассмеялся, и от того, как прозвучал его смех, Салли ощутила, словно что-то внутри болезненно сжалось. Что, должно было случиться такого, что могло так повлиять на человека? — Но тогда, что… — начала она, когда дверь в мужской туалет неожиданно снова распахнулась. Салли почувствовала, что весь страх и гнев, который она ощущала из-за Грега, перерождается и подкидывает ее на ноги. Она вылетела из кабинки, резко разворачиваясь к выходу. — Я что, непонятно сказала? Занято, мать вашу, — Филипп, стоявший у дверей удивленно моргнул, и она почувствовала, насколько устала. — Сал, что-то случилось? Это мужской туалет, — начал Андерсон, делая осторожный шаг вперед. — Знаю, — Донован вздохнула, оглядываясь на все еще сидящего на полу у унитаза босса. Тот смотрел на нее каким-то безучастным и пустым взглядом. Она отстраненно подумала и испугалась того, что тот снова может просто потеряться в собственных мыслях, как тогда, когда она пыталась привести его в порядок. Неожиданно вспомнилось, что Лестрейд на ногах уже больше суток: ей все никак не удавалось отправить его домой для отдыха. Филипп тем временем подошел к кабинке, и Салли увидела, как брови того вздернулись кверху. Он было открыл рот, но потом закрыл и вопросительно посмотрел на нее. — Кишечный грипп, — повторила она заученную фразу, но почти тут же поняла, что в ее ложь на этот раз никто не поверил. — Босс? — Андерсон сделал шаг вперед, глядя на Лестрейда. — А, Филипп, — Лестрейд вяло улыбнулся, кивая криминалисту. — Видимо съел что-то не то, надо меньше налегать на пончики. Андерсон кинул вопросительный взгляд на Донован, но та молчала, даже не глядя на него. Мужчина вздохнул, а затем подошел к Лестрейду, наклоняясь к мужчине. — Я, так понимаю, вы на сегодня уже свое отработали. Пойдемте, помогу вам добраться домой. Лестрейд какое-то время сидел, глядя куда-то в пол, а затем коротко кивнул. Филипп подхватил мужчину под руку, помогая тому подняться на ноги. Тот встал на удивление ровно, только слегка пошатнувшись вначале. Но Андерсон, казалось, не обратил на это никакого внимания, аккуратно поддерживая, давая тому обрести равновесие. — Я вам давно говорил питаться правильно. Скоро себе желудок посадите. Пойдем, подброшу вас до дома, все равно уже собирался. А то ты едва на ногах стоишь. — Вот еще, — Лестрейд тряхнул рукой, вырывая руку из хватки криминалиста, а затем подошел к раковине и, не глядя в зеркало, принялся умываться и полоскать рот. Филипп адресовал Салли в зеркале над головой начальника многозначительный взгляд, и девушка поняла, что от ответа ей не уйти. Лестрейд разогнулся, поворачиваясь к ним. — Пойдемте, отвезу вас домой, — нарочито бодро сказал Филипп, двигаясь к выходу. — За руль в таком состоянии я вам садиться не рекомендую. — Я еще должен передать отчеты, — вяло попытался сказать Лестрейд, на что Салли уже хотела прочитать ему гневную отповедь, но положение неожиданно спас Филипп. — Сэр, новая смена уже пришла полчаса назад. Картер заступил на должность дежурного, а все остальные документы подождут до следующего вашего рабочего дня. Поэтому, пойдемте. Лестрейд только молча кивнул, бросив что ему необходимо забрать пальто и телефон, направился к своему кабинету. — Спасибо тебе, — тихо пробормотала Салли. — Не думай, что тебе удастся просто промолчать, и тем более не думай, что я поверил в отмазку про кишечный грипп, — так же тихо ответил мужчина, глядя на собирающегося босса. — Ты мне должна все рассказать. — Филипп, это не моя тайна, правда… Да я и не знаю ничего, сказать по правде. — Но ты за ним присматриваешь? — Да… — Салли прервалась, когда Лестрейд вышел из кабинета, а затем направился к лифтам. Они в тяжелом молчании спустились на парковку, и Филипп щелкнул брелком, от чего припаркованный во втором ряду черный БМВ мигнул фарами. — Пойдемте, сегодня я буду выполнять роль вашего такси. Салли кивнула, притормаживая, позволяя Лестрейду самому первому выбрать место. Тот, вопреки ожиданиям, забрался на заднее сидение. Его подчиненные снова обменялись тревожными взглядами. Они молча сели, пристегнув ремни безопасности, и тронулись с места. Филипп как раз проезжал шлагбаум, когда Лестрейд заговорил: — Кстати, у нас новый приказ. С понедельника к нам в команду придет новый стажер… Или, консультант. Как угодно. За него будем отвечать головой… — Какая-то шишка из министерства или силовиков? Или решили пойти по пути процветающих штатов и осветить работу отдела убийств, так сказать, изнутри и приставить к нам журналиста? — Филипп улыбнулся, глянув на Лестрейда в зеркало заднего вида. — Так для этого бы лучше подошли патрульные, у них работа поинтереснее будет, чем у нас. — Нет, парень сам изъявил желание пойти к нам в команду, — в голосе Лестрейда прозвучала какая-то горькая насмешка. — Видите ли, ему понравилось с нами работать. — Мы его знаем? — настороженно спросила Салли. Она по определению не любила всех новичков в команде, от них были только сплошные неприятности. — Ага, еще как знаете. Это Шезза. Или, как его зовут по настоящему — Шерлок Холмс. — Что? — Донован рявкнула, резко оборачиваясь к боссу. — Шезза? Это тот наркоман? И его приставляют к нам? — Ну, по заверениям, он уже прошел лечение от своей пагубной привычки и готов пополнить ряды доблестной полиции. — Без обучения? — Салли чувствовала, как закипает. — Без подготовки, без даже сдачи нормативов по технике безопасности? К нам? В убойный? Бывшего наркомана? Они бы его еще в наркоконтроль поставили стажироваться. Да пошлите его… — Не могу, приказ уже передан суперинтенданту и комиссару, — Лестрейд вяло отмахнулся. — Властителям мира сего открыты любые дороги, не дозволенные нам, простым смертным. — Властителям мира? А ты уверен, что они, внезапно, не решили от него так быстренько избавиться? — Поверь, — голос Лестрейда стал предельно серьезным. — Нам даже за то, что с его головы упадет хоть один волос отвечать придется далеко не перед судом. Салли вздрогнула от стали, прозвучавшей в голосе босса. В голове зашевелились нехорошие подозрения по поводу всей этой истории. Они какое-то время сидели молча, пока машина, наконец, не заскрипела колесами по асфальту и остановилась. — Ну, вот и все, — Филипп, выключил зажигание. — Приехали. Пойдемте, провожу вас домой. Он кивнул Салли, а затем вышел из машины, открывая заднюю пассажирскую дверь, помогая выбраться оттуда детективу-инспектору. Тот даже ничего не сказал, принимая поддерживающую руку, и Филипп кинул опасливый взгляд на Донован. Та, на всякий случай пристроилась рядом, пока они поднимались по лестнице, а затем, подойдя к дверям квартиры, привычно достала ключ, открывая замок. Она кивнула Филиппу, который к тому времени уже принял почти весь вес босса на себя в направлении спальни, а сама зябко поежившись, пошла по комнатам, решив немного повысить отопление. Девушка как раз направлялась в спальню, когда оттуда вышел Филипп. — Ну? — Вырубился едва лег. Я только ботинки снял, укрыл его одеялом. — Да, правильно. В его состоянии не стоило лишний раз трогать… — обронила кивая Салли и замерла, видя как глаза Филиппа распахиваются в какой-то догадке. — Нет, не спрашивай. Я не могу… — Хорошо, — мужчина коротко кивнул. — Тебя подвезти домой? — Нет, — Салли мотнула головой. — Не надо. Я здесь останусь… Хочу проследить за ним. Слишком… его оставлять в таком состоянии. Я прослежу… — Понимаю, — Андерсон коротко кивнул. — Тебе может привезти что-нибудь? — Нет, в этот раз моя одежда в относительном порядке, а спать я сегодня не собираюсь. Прослежу за ним. — Хорошо, — мужчина развернулся, направляясь к выходу, а затем неожиданно замер. — Это. Ты скажи мне, если что-то будет надо. — Да, обязательно, — Салли смотрела, как мужчина выходит за дверь, а затем в два коротких шага приблизилась к нему, хватая за локоть. — И Филипп, спасибо тебе. Тот отрывисто кивнул. — Для этого и нужны друзья. *** Салли как раз наливала себе чай, когда раздавшийся из спальни всхлип заставил ее отставить чашку и устремиться в комнату. Она еще не сталкивалась с кошмарами, но подсознательно их ждала все эти ночи, что оставалась на ночь на кожаном диване в гостиной. Лестрейд сидел на постели, тяжело дыша. Салли различила его силуэт в отблесках уличной иллюминации, более яркой в это время года. Она быстро подошла к кровати, включая прикроватную лампу, стоящую на тумбе. Мужчина вскинулся, глядя на нее покрасневшими широко распахнутыми глазами. Его грудная клетка тяжело вздымалась, словно он куда-то долго бежал. Донован осторожно обошла кровать, присаживаясь на краешек возле друга. — Грег, это я. Это всего лишь сон, — она осторожно сжала рукой его плечо, почувствовав, как то на мгновение напряглось, а потом задрожало. Она невольно замерла, не в силах поверить, что тело Лестрейда начало сотрясаться от сухих, молчаливых рыданий, а затем распахнула объятия привлекая мужчину к себе, осторожно поглаживая по спине. Нашептывая успокаивающие слова, она держала его крепко-крепко, стараясь подарить так необходимую поддержку. Она боялась разжать руки, боялась того, что Грег снова сорвется. Когда судорожные всхлипы постепенно начали стихать, она осторожно заставила его лечь, а затем легла рядом. Какое-то время они лежали так, тесно прижавшись друг к другу. Салли слушала успокаивающееся дыхание, а затем, когда решила, что Лестрейд уже заснул, попыталась осторожно подняться. — Не уходи, — руки, сжимавшие ее рубашку сжались сильнее, и она остановилась. — Пожалуйста… Просто побудь рядом. Салли просто кивнула, возвращаясь на место, а затем, спохватившись, добавила. — Хорошо, я останусь. Она осторожно начала поглаживать мужчину по спине, пытаясь утешить и успокоить. Они лежали так какое-то время, а потом, неожиданно, Грег заговорил. — Это случилось в декабре, восемнадцатого декабря, в пятницу. Я в тот день собирался пойти в клуб… Салли лежала и слушала почти полностью лишенный эмоций сухой рассказ, но каждое слово казалось, прожигало железом все внутри. Она чувствовала, как соленые слезы бегут по щекам, и, казалось, она плачет за них двоих. И чувствуя это, слушая рассказ, она с необычайной ясностью понимала. Она ненавидит Холмсов всеми фибрами своей души за то, что они сделали с боссом. И уж она устроит младшему отпрыску этой семейки по-настоящему веселую жизнь.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.