Глава 7. Часть 2
31 октября 2017 г. в 16:22
Как Лестрейд и предполагал изначально, — хоть в глубине души он тешил слабую надежду, что прогноз Салли сбудется, — Шерлок появился в Ярде на следующий день. Лестрейд вошел в офис, тут же натыкаясь взглядом на мрачную Донован, которая исподлобья гипнотизировала сидевшую на стульях долговязую фигуру.
— Двадцатку можешь оставить себе, — проходя мимо буркнул Лестрейд, быстро приблизился к кабинету, распахивая двери, и Холмс, моментально сориентировавшись, поднялся, входя за ним.
— Я знаю, что у вас есть множество нераскрытых дел…
— Есть, — Лестрейд неспешно повесил пальто на крючок, подходя к столу и просматривая лежавшие бумаги.
— Ты можешь дать их мне? — Грег ухмыльнулся, подозревая, что озвучить просьбу для мужчины было ой как не просто. Шерлок, словно молчаливое изваяние, замер у кресла для посетителей. Видимо почувствовав по молчанию, что его готовы выслушать, он начал говорить: — Я могу существенно повысить раскры…
— Нет, — детектив-инспектор резко оборвал его монолог, ставя коробку с материалами по одному из последних дел на стол с громким стуком.
— Нет? — голос мужчины прозвучал удивленно.
— Сейчас у нас планерка, — снизошел до пояснения Лестрейд, беря из коробки верхнюю папку и пролистывая ее, — затем инструктаж, а потом… Потом… Посмотрим, — детектив-инспектор положил документы обратно, взял со стола блокнот и, кивнув Холмсу, вышел за двери, догоняя Салли по дороге в конференц-рум. Та дружески похлопала босса по руке, а затем обернулась к идущему позади Холмсу.
— Не надейся, что тебе здесь из-за твоих влиятельных родственников кто-то будет делать поблажки.
Холмс по-видимому что-то буркнул в ответ, но Грег не разобрал что он сказал, потому как уже успел распахнуть двери в кабинет. Там к тому времени собралась половина отдела по расследованию убийств, и, обменявшись парой рукопожатий и кивков, Лестрейд опустился на свое привычное место слева во втором ряду, собираясь слушать то, что скажет им их суперинтендант. Шерлок, вошедший в кабинет следом за Донован, которая проворно опустилась на место возле Грега, огляделся по сторонам, а потом проследовал к свободному стулу у стены.
— Всем доброе утро, — Джеферсон вошел в кабинет при полном параде. Нашивки с короной на погонах поблескивали в отсветах ламп, а рубашка и брюки, как всегда были просто в идеальном порядке.
Босс вообще очень любил эти необязательные для их отдела знаки отличия, и, по правде говоря, с ними он выглядел просто отлично. При его появлении все разговоры почти тут же стихли и после нестройного приветствия собравшихся, Джеферсон начал планерку.
Лестрейд слушал вполуха, — параллельно рисуя в тетради по клеточкам Глок, — как суперинтендант рассказывает про успехи команды Диммока, обсуждает с Картером последнее дело, согласовывая того, кого назначить на ведение допроса жертвы. Салли привычно ткнула соседа под ребра локтем, когда Джефферсон начинал говорить про их отдел. Грег распрямился и весь обратился в слух.
— Как вы уже заметили команда Лестрейда приобрела пополнение. Молодой человек поступает к ним в качестве внештатного консультанта. Поприветствуйте мистера Шерлока Холмса.
Джеферсон преувеличено бодро улыбнулся и похлопал новичку, но его хлопки одиноко разнеслись, отразившись от стен. Лестрейд обернулся, как и многие другие и посмотрел прямо на Холмса. По тому какой угнетающей тишиной встретили его все сотрудники отдела убийств, даже не попытавшись поприветствовать, Грег понял: Салли с Филиппом проделали хорошую работу, преподнеся всем эту новость в верном ключе.
Выскочек и министерских консультантов в Ярде не любил никто и никогда, потому что чаще всего такие назначения принимались для слежки за выполнением всех инструкций, и Лестрейд был уверен: Шерлоку Холмсу устроят веселую жизнь.
Тот, видимо, что-то почувствовал: он вскинул подбородок, пытаясь посмотреть на всех свысока, выглядеть солиднее, чем на самом деле. И именно вот этот затравленный взгляд звереныша был у него тогда, в подворотне, когда они впервые встретились. Улыбка, незаметно тронувшая губы Лестрейда, неожиданно сползла, словно увядая. Он тряхнул головой, пытаясь отогнать проскочившую в голове мысль.
— Мистер Холмс, детектив-инспектор Лестрейд покажет вам все здесь, а так же обеспечит всем необходимым. Правда, Лестрейд?
— Так точно, шеф, — Грег коротко кивнул. — Я ему все покажу.
***
Когда планерка и инструктаж закончились, Лестрейд, даже не удостоверившись следует ли за ним долговязый Холмс, пошел опять в кабинет. Там он бросил блокнот на стол, подхватил один из отчетов, который хотел перекинуть Салли, и снова вышел из кабинета. Шерлок терся около входа.
— Пойдем, проведу тебе экскурсию, — Лестрейд хмыкнул, видя, как скривился мужчина, но, к своей чести, просто промолчал. Они спустились на лифте, выходя в наполненное людьми шумное лобби. Грег вдохнул полной грудью густой неприятный запах людского присутствия. Он улыбнулся, то, что он и ожидал: как всегда приемник был полон различных маргинальных личностей.
— Ну, что. Пойдем, — он пошел по направлению к стойке, за которой сидел полноватый сержант.
— Привет, Рей, — Грег поприветствовал мужчину. — Пришел забрать сопутствующее этому, — сержант окинул Холмса подозрительным взглядом. — Это наш новый… консультант от министерских.
— Что ты… — Грег повернулся на возглас Холмса, как раз вовремя, чтобы увидеть, как стоявшая рядом в сопровождении одного из патрульных подвыпившая женщина, во всем образе которой без сомнения угадывалась ее профессия, вскинула руки в наручниках, обнимая Холмса за шею.
— А ты красивый, да. Не желаешь поразвлечься?
— Отстань… — прошипел Шерлок, стараясь вывернуться из захвата. Грег хмыкнул и глянул на Рея. Тот адресовал детективу-инспектору насмешливый взгляд.
— А… Министерский. Говорили-говорили. Сейчас принесу, — он посмотрел еще раз на Холмса и медленно пошел вглубь помещения.
— И да. Притащи еще какой комплект одежды, а то я не ручаюсь за целостность его дорогих шмоток, — добавил Грег, окликая сержанта.
— А ты ей явно понравился, — молодой патрульный с ухмылкой смотрел на Шерлока, абсолютно точно не собираясь хоть как-то помочь.
— Отцепись… — Холмс снова попытался вывернуться из объятия. — Что вы себе…
— Красавчик, я доставлю тебе непередаваемое удовольствие, — Лестрейд сдержал улыбку, отворачиваясь на какой-то шум в коридоре. Рей появился с упаковкой вещей, а затем протянул форму на подпись.
— Распишись, — Шерлок, который уже успел разжать руки женщины достаточно и поднырнуть вниз, наконец отошел от проститутки к стойке.
— Ну куда же ты, — женщина снова сфокусировала взгляд на Холмсе и двинулась было к нему.
— Прости, Кристи, но он сегодня занят, — с усмешкой сказал патрульный, наконец, подхватил за руку девушку. — Его сегодня будут и так иметь во все щели.
Шерлок резче, чем надо расписался в графе, пальцем на которую показывал Лестрейд, и только потом удосужился глянуть на то, что ему выдавали.
— Противоножевой бронежилет? Защиту половых органов? — он резко развернулся к Лестрейду. — Что это все значит?
— А ты что думал? Мы отпустим гражданского молокососа, который ничего не смыслит о жизни и работе в полиции на реальное расследование?
— Я жил на улице, я знаю как это устро…
— Как нарик? - Лестрейд снова в очередной раз оборвал протесты. - Прости, это совершенно другое. Ты сейчас решил стать копом.
— Консультирующим детективом, — вздернул подбородок Шерлок, и Лестрейд еле сдержался от желания закатить глаза.
— Ах, консультирующим… Пока ты не поймешь, как тут все устроено, ты, милый мой, даже со своей бумажкой никуда не сунешься. Ни в какой архив, ни на какое расследование, — Лестрейд вытащил из стопки принесенной одежды и обмундирования лежавший сверху пропуск, вставил его в чехол. — Держи. Пропуск у тебя есть, но все в здании предупреждены не давать тебе допуск до расследований, пока я не разрешу.
— Это месть такая изощренная? — Лестрейд ничего не ответил, заполняя переданную Роем бумагу по одному из дел. — За то, что украл у вас кошелек? — Лестрейд в ответ только хмыкнул. — Хотя нет. Если бы все дело было в кошельке, вы бы не подговаривали весь отдел и даже другие. О нет… Вы, детектив-инспектор мстите за что-то более глобальное.
— Держи, — Грег взял со стола амуницию и передал ее Холмсу, а затем сунул еще комплект одежды. — Чтобы надел все. Раздевалка там.
— Зачем? Что-то не видно, чтобы вы носили что-то из перечисленного, — вспыхнул Холмс.
— Ну я же забочусь о судьбе вверенного мне в руки представителя семьи Холмс и не хочу, чтобы с тобой что-то случилось. Твой брат не одобрит…
— Ах, значит во всем виноват мой брат? — Холмс нахмурился. — Мог бы догадаться… Но так слепо потакать его заботе… У вас с ним что-то было?
Лестрейд, снова переключившийся на бумаги вздрогнул и развернулся, глядя на Шерлока.
— Прошу прощения?
— Ну конечно! У тебя и Майкрофта что-то было раньше. Как я сразу не догадался. Все изменения произошли уже после моего попадания в клинику и после твоего разговора с ним. А что… Ты… Такой тип мужчин как раз в его… вкусе. И именно поэтому, что…
Лестрейд слушал выливаемую теорию Шерлока, просто хлопая глазами. Так вот, что это. Гениальная дедукция. Попытка собрать всего лишь предпосылки и выстроить на ее основе целую теорию, но главное при этом вещать это таким… уверенным тоном? Один шанс из десяти, что она будет верна. И что он там предположил? Что он с Майкрофтом… Внутри заскреблась противная мысль, что на счет старшего Холмса он тогда не прогадал. Но сейчас слышать о подобном развитии отношений было попросту смешно. Он, не сдержавшись улыбнулся, а затем просто расхохотался. Шерлок замер на середине предложения.
— Ты только что свел меня со своим братом? — Лестрейд похлопал младшего мужчину по плечу. — Точно не в этой вселенной, малыш. Нет. Иди, переодевайся.
Шерлок резко развернулся, взмахнув полами пальто, направился в направлении раздевалки.
— Шезза, тебя тоже копы загребли? — подняв голову от груди, спросил один из наркош, сидевший у стенки в ожидании оформления бумаг. Этот оклик заставил губы Лестрейда снова дрогнуть. И все равно, хоть это было не хорошо, пользоваться своим положением, но до чего же эти попытки были приятны.
Лестрейд обменялся смешком с сержантом, а затем снова вернулся к бумагам. Все-таки с младшим такой реакции, которой он боялся, просто не было. Слишком разными были сложившиеся в голове установки. И это было к лучшему.
***
Грег пил кофе у автомата внизу, когда к нему подошел Шерлок. Детектив-инспектор вскинул бровь, все еще глядя на одетого в пальто Холмса.
— Ты почему не переоделся?
— Я переоделся, — Шерлок распахнул пальто, демонстрируя поддетый поверх рубашки бронежилет. — А верхнюю одежду — у меня есть своя.
— Ну, как знаешь, — Лестрейд хмыкнул, а затем кивнул на стоящего рядом хмурого полицейского. — Это старший сержант Росс. Он введет тебя в курс дела. Сейчас вы идете проводить допрос и оформлять. Тебе требуется проконсультировать. Понятно? После, подойдешь ко мне, я дам тебе литературу для самостоятельного изучения. Без сданных… можешь называть это экзаменами, я не подпущу тебя ни к архиву, ни тем более к реальным местам преступлений. Все понял?
— Вполне, — хмуро ответил Шерлок, Грег кивнул, развернулся и пошел к лифтам. Он был уверен, проводить допрос человека, в крови которого содержится 2.4 промилле очень непросто. Хоть обычно таких людей оставляли просыпаться, но тут с «тела» требовалось взять образцы и послать Холмса туда было лучшей идеей.
***
До трех дня, Лестрейд крутился по отделу, готовя материалы по делам, допрашивал свидетелей, и мысли о Шерлоке почти полностью покинули его голову.
На часах было 15.35, когда в кабинет влетел раздраженный Шерлок.
— Лестрейд!
— О, ну как успехи? — не глядя на мужчину, спросил Грег.
— Я не нанимался к вам работать в приемнике, чтобы меня обнимали проститутки, обсцыкали бомжи и на меня рыгали какие-то пьяные кретины, у которых взыграли какие-то инстинкты и они решили прирезать овцу!
Грег во время монолога поднял взгляд на Шерлока: тот уже был одет в выданный утром комплект формы.
— О, значит ты решил дело?
— Да решил, а результаты из лаборатории их подтвердили.
— Значит ты и в лаборатории был? И кто тебя с твоими умениями туда пустил?
— Я, по вашему, вообще ничего не умею?
— Откуда я знаю? По тебе не скажешь. Ты не глуп, у тебя хорошо развита логика и ты замечаешь то, на что мы не видим. У тебя взгляд свежий. А еще ты ничего не знаешь о процедурах, о порядках, которые ты должен соблюдать, чтобы твои доказательства имели вес. Без доказательств твои слова — просто попытка ткнуть пальцем в небо. Все должно быть доказано.
— Что я и сделал. В лаборатории.
— Возвращаясь к ней. Кто тебе позволил там работать… У тебя нет соответствующей квалификации.
— PhD по химии не является квалификацией?
— У тебя? — Лестрейд откровенно удивился. — И ты сидел на этой дряни? Ну как бы там ни было, вот тебе все, что необходимо знать, — Грег указал на внушительную стопку, сложенных на краю стола книг. — И без этих знаний я не допущу тебя до расследований. А теперь можешь быть свободен.
Грег надеялся, что Холмс развернется, хлопнет дверью, но у того в глазах он увидел только странный огонь, и понял, что избавиться от Шерлока будет не так просто. Тот быстро подошел, схватил всю стопку. Лестрейд посмотрел вслед удаляющейся фигуре, а затем уронил голову на руки.
— Сэр? — Салли, как всегда имеющая хороший обзор кабинета, появилась в дверях, и Лестрейд поднял голову, глядя на нее.
— Избавиться от него будет не так просто.
— Это я уже поняла. Хотя Росс неплохо с ним… позанимался. Пойдем, попьем кофе, я тебе расскажу.
Грег поднялся, подавляя улыбку. Было бы хорошо, если бы энергию мальчишки удастся перенаправить в другое русло. И если Шерлока передать в лабораторию в Бартсе — это будет удачный вариант.