ID работы: 5075052

Беги за мечтой

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
435
переводчик
vera_nic бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
59 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
435 Нравится 72 Отзывы 110 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Неделю спустя Барри снова сидел в «Святых и грешниках» и потягивал содовую. Он так часто посещал это не совсем приличное заведение, что барменша уже запомнила его имя, а посетители больше не косились в его сторону с недоверием. Дарлин была одной из тех женщин, про которых Циско говорил «напрашивается, чтобы ее окрутили и хорошенько отжарили». У нее была обветренная кожа, прокуренные зубы, а из выреза футболки почти выпрыгивала татуированная грудь. За последние три месяца Барри успел найти с барменшей общий язык, даже прислушивался к ее советам, а она смеялась над его неуклюжими потугами поддерживать вежливую беседу, пихала ему тарелку несвежего попкорна и просила перестать совать нос не в свое дело. Барри пытался убедить себя, что он таскается в бар вовсе не для того, чтобы встретить там Лена, но в глубине души понимал, что это так и есть. Независимо от того, в какой части Централ Сити он находился, Барри все равно продолжал искать Лена, но в этот раз у него были скрытые мотивы. Количество мелких преступлений росло катастрофическими темпами, и большая их часть казалась связанными друг с другом. Даже ограбление банка, которое Флэш по понятным причинам пропустил неделю назад, словно было частью этой новой волны преступности. Единственное, что точно было известно — ни один из преступников не использовал смертоносных метасил. Кражи и грабежи только казались случайными — у нескольких задержанных обнаружили одинаковые золотые монеты размером с четвертак, но вместо давно почившего президента, стороны украшали зазубренные молнии. Как только полиция поняла, в чем тут дело, они сразу начали прочесывать город и нашли точно такие же монеты в банках, ломбардах и у ювелиров. Каждого задержанного преступника допрашивали несколько часов, но никто не сказал и слова, предпочтя сесть в тюрьму, нежели встретиться с «Боссом». Вскоре стало ясно, почему они так боятся этого «Босса», потому что двух пойманных преступников, ограбивших ювелирный магазин и застреливших охранника, нашли мертвыми на ступеньках полицейского участка, с прикрытыми золотыми монетами глазами. В этом случае любопытство сыграло Барри на руку — перед тем, как окончательно стать безработным, он позаимствовал одну из монет, чтобы Циско смог провести необходимые тесты. После проверки Циско сказал, что монеты из двадцати четырех-каратного золота, но воодушевление Барри тут же развеялось, потому что Рамон добавил, что золотая пушка Лизы не имеет к этим монетам никакого отношения, ведь это было червонное золото, а ее пистолет способен создавать лишь золотое покрытие. Конечно, исключать вариант вмешательства Лизы было нельзя, но для отливки подобных монет должно было потребоваться много ресурсов. Но Барри не мог отпустить эту мысль. Это была первая весомая зацепка относительно Лена за все эти долгие месяцы, и что-то подсказывало ему, что молния на монетах это не просто чеканка, а сообщение для него. Барри необходимо было добраться до самого основания преступной группировки, если там он обнаружит Лизу, то и Лен наверняка будет поблизости. Продолжая мусолить в голове рассуждения, Барри приехал в бар поздно вечером, собираясь высмотреть нескольких подходящих человек и осторожно порасспрашивать. Как и всегда, его встретили с недоверием и открытой враждебностью, но никто не собирался лезть на рожон и драться. После двух часов бесплодных расспросов Барри хотел было понуро удалиться, но тут Дарлин поманила его за собой, жестом указав за дверную панель за стойкой. Сердце Барри истерично заколотилось, а ладони стали влажными от предвкушения. Он надеялся, что она даст ему хотя бы крупицы информации, а не попытается снова предложить переспать. С деланной незаинтересованностью Барри поднялся с шаткого стула и направился за женщиной в комнату за стойкой. Как только они вошли внутрь, Дарлин оглянулась, чтобы убедиться в отсутствии слежки, а потом заперла дверь. — Что случилось? — Барри засунул руки в карманы. — Если ты опять хочешь предложить мне бесплатный минет, я, пожалуй, откажусь. Ее ярко накрашенные губы искривились в пугающе холодной усмешке. — Ты не знаешь, от чего отказываешься, детка, но я не для этого позвала тебя сюда. Ты мне нравишься, Барри, поэтому я хочу тебя предупредить — не стоит больше приходить сюда и задавать вопросы. Ты заставляешь завсегдатаев нервничать, а хозяину это не нравится. Ты должен покинуть бар и больше никогда сюда не возвращаться, слышишь? Услышав о хозяине, Барри мгновенно воспрянул духом. — Хозяин? Я никогда раньше о нем не слышал. Почему он волнуется из-за моих вопросов? Он связан с золотыми монетами? Кто владелец бара, Дарлин? Я могу поговорить с ним? Дарлин печально покачала головой. — Ох, милый, ты что, не слышишь, что я говорю? Я хочу, чтобы ты пообещал мне, что уйдешь и навсегда забудешь об этом месте. Вернись к нормальной жизни, оставь все это дерьмо, думай о себе. Тебе не место здесь, если ты останешься, с тобой точно что-нибудь случится. Барри невесело ухмыльнулся и продолжил наступление. — Не беспокойся обо мне. Я намного сильнее, чем кажусь, и в состоянии позаботиться о своей заднице. Как мне найти владельца бара? Мне нужны ответы. Глаза Дарлин заметно погрустнели. Она вытянула руку и осторожно погладила Барри пальцем по груди. — По крайней мере, я могу сказать ему, что сделала все, что в моих силах. — Она горестно вздохнула. — Мне очень жаль, сладкий. Барри насторожено нахмурился. — Почему тебе жаль, Дар… Он услышал шепот и движение за спиной слишком поздно, не хватило всего доли секунды. В позвоночник врезался разряд не меньше пятидесяти тысяч вольт, Барри закричал и упал на пол как мешок с мукой, ощущения были такие, словно его переехало грузовиком. Ноги перестали слушаться, отказываясь двигаться. Химия его тела привычно бросилась устранять повреждения, но было поздно — его ослабевшие запястья окутало знакомым голубоватым светом. Наручники Циско прекрасно делали свою работу, Барри физически ощутил, как прекращается вибрация внутри него, а спидфорс отступает, превращая Флэша в обычного человека. Барри попробовал приоткрыть слезящиеся глаза и заморгал, высматривая сквозь пелену лицо предательницы Дарлин. Она присела на корточки рядом и аккуратно убрала волосы с его лба. Золотистая вспышка мелькнула в ее декольте, и Барри понял, что знает этот блеск — это была монета, нанизанная на тонкую цепочку. — Я пыталась тебя предупредить. Босс недоволен твоим поведением и расспросами. Надеюсь, твое милое личико не пострадает. Удачи, малыш, она тебе пригодится. Язык Барри будто распух и не ворочался, он хотел было что-то сказать, но тут перед глазами все помутнело от яркой вспышки света, а в его затылок врезался приклад автомата.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.