ID работы: 507944

Своя среди чужих или Укрощение строптивой

Гет
R
Заморожен
37
автор
Размер:
122 страницы, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 28 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 10

Настройки текста
Вернувшись в комнату, Элизабет, прежде всего, решила осмотреть свою худую задницу, так незаслуженно пострадавшую вчера от рук коварного и злобного Сайто. Причём, тот факт, что перед этим Лиз сама пыталась зарезать самурая кухонным ножом, в расчет ею ничуть не брался. Ведь, если так подумать, кто просил Хаджимэ лезть не в своё дело? Уж явно не сама губернаторская дочурка, которой лишние свидетели были явно ни к чему. Сам вмешался, сам получил, ну, и кто же теперь виноват? Лиззи совсем не считала себя ни в чём повинной, и потому ночная экзекуция казалась ей до жути несправедливой и неправомерной. Избиение оставило синяки у неё заднице, а также несмываемое пятно на чести мисс Свонн и кровоточащую рану на её самолюбии. Неудивительно, что Лиззи вот уже в который раз мысленно поклялась страшно отомстить всем своим обидчикам и, прежде всего, попечителю. Сейчас же, сняв с себя хакаму и чуть не до подмышек задрав юкату, Элизабет юлой вертелась на месте, пытаясь при помощи крошечного зеркальца, по счастью, имевшегося в комнате, осмотреть свой покалеченный зад. Надо сказать, что это оказалось непростым делом. Мисс Свонн усиленно вертела головой и вытягивала шею, пытаясь рассмотреть синяки или ссадины, но ей это как-то плохо удавалось. И вот, в самый разгар веселья, когда Лиззи, повернувшись спиной и голым задом к дверям, пыталась полюбоваться своей худой кормой, испещрённой синими полосами, оставшимися после экзекуции, дверная створка поехала в сторону, пропуская кого-то в комнату. Кого именно, мисс Свонн не видела, так как в это самое время она, согнувшись в три погибели и чуть не свернув себе шею, пыталась из-под низу хоть как-то разглядеть следы лупцовки. Элизабет истошно заверещала, и тот, кто зашёл, тоже громко заорал: не понятно даже – от неожиданности или же от смущения. Резко одёрнув одежду, Лиз обернулась, и увидела стоявшего в дверях незнакомого ей невысокого парня, облачённого в зеленовато-коричневую юкату и белые штаны-хакаму. Вся нижняя половина лица незнакомца была сокрыта под чем-то вроде маски, наподобие той, что в Европе носили обычно только асоциальные элементы: разбойники, воры и убийцы. Здесь же, на Востоке, их носили ещё и шиноби, сиречь, ниндзя. Впрочем, о последнем факте Лиз ничего не знала и потому, увидев на пороге своей комнаты незнакомца в маске, изрядно перетрухнула. Особенно, когда тот неожиданно шарахнулся назад и заорал не хуже неё самой… - Ты!.. Кто ты такой?! – тыча в незнакомца пальцем, воскликнула Лиззи, немного придя в себя. - Ф-у-у, Лиза-сан, ну, ты меня и напугала! – ответил парень в маске знакомым, но не сказать, чтобы родным для губернаторской дочурки, голосом командира восьмого подразделения. – Разве ж можно так людей своим голым зад… то есть, я хотел сказать, видом, смущать? Сказав так, мальчишка стянул с себя маску и принялся ею обмахиваться, как если бы ему вдруг стало очень жарко. - Ты!.. – только и вымолвила Элизабет. – Чего ты забыл в моей комнате? - Ну, так ведь Хидзиката-сан велел мне за тобой присматривать, - пожал плечами Тодо, усаживаясь на подушку, валявшуюся на полу. - Очень интересно! – поморщившись, как от зубной боли, процедила сквозь зубы Лиззи. – А чего это он именно тебе велел за мной присматривать? Почему не мистеру Окстону, как это было прежде? - Мистер Окстон? – переспросил Хэйске. – А кто это, собственно говоря, такой? Никогда не слышал, чтобы у нас в отряде был человек с таким именем… Хотя… - немного подумав, добавил парнишка. – Это ты, Лиза-сан, так Соджи, что ли называешь? - Ага, - кивнула мисс Свонн. – Именно его я так и называю. Но дело не в этом. Мне очень интересно, почему это за мной не присматривает кто-нибудь из взрослых парней. Почему именно ты должен быть моим временным попечителем? - Не знаю, - пожал плечами Хэйске. – Наверное, потому, что Сайто ушёл на патрулирование, Ген-сан дежурит по кухне, у Саннан-сана какие-то срочные исследования в лаборатории, а Соджи, Сано и Симпати наказаны за то, что это якобы они слепили тех снеговиков. - А ты чего же не наказан с ними за компанию? Вы же всегда вместе повсюду таскаетесь… – не могла не съязвить Элизабет. – И вообще, - добавила она. – Странные методы руководства использует ваш второй зам. Наказывает непонятно за что, не имея никаких доказательств. Это ведь, не эта троица слепила тех снеговиков? – решив прикинуться ничего не понимающей дурочкой, спросила Лиз. - Нет, конечно, - покачал головой Тодо. – Но Хидзиката-сан на них думает, вот и наказал всех троих… А меня не заставили вместе с ними снег разгребать только лишь потому, что Саннан за меня вступился, не знаю уж с чего это ему в голову взбрело. «Наверное, потому, что первый зам наверняка знает, кто именно слепил тех снежных уродцев,» - подумала Элизабет. А вслух сказала: - Ну, ладно, с этим мы, положим, разобрались. А теперь скажи, какого такого морского дьявола ты сейчас вломился без стука в мою комнату? Да ещё и в маске, как какой-нибудь разбойник с большой дороги? И вообще, откуда она у тебя взялась, эта самая маска? – с подозрением глядя на мальчишку, произнесла губернаторская дочурка, решившая в силу своего недалёкого ума, что тот в свободное от работы время занимается чем-то противоправным, скажем, грабежами или контрабандой. - Так Саннан же её надеть и заставил, - недоуменно пожал плечами Хэйске. – Сказал, что сейчас по городу дифтерия ходит, и что до тех пор, пока наверняка не выяснится, что у меня обычная простуда, а не дифтерия и не инфлюэнца, я буду ходить в этой самой маске, чтобы не распространять заразу по всему штабу и его окрестностям. - Так ты что, и в самом деле болеешь, что ли? – на всякий случай, отодвигаясь подальше от своего очередного временного попечителя, произнесла Лиззи. - Ага, - кивнул командир восьмого подразделения, растягиваясь на её футоне. – Видать, сход снежной лавины на голову не прошёл для меня бесследно… Ну, Сано, спасибо ему огромное: удружил… Надо будет при случае как-нибудь посчитаться с ним за это… Но не сейчас… - добавил он, зевая с риском вывихнуть челюсть. – Башка болит, сил нет… А порошки Саннана ни черта не помогают. Так, словно мёртвому припарка… Элизабет чуть в ладоши не захлопала от радости, когда узнала о том, что один из её неприятелей болен, возможно, что и дифтерией, лечения от которой не было ни в XVII веке, ни в XIX. «Так тебе и надо! – мысленно усмехнувшись, подумала мисс Свонн. – Будешь знать в другой раз, как про других людей гадости болтать…» В это самое время со стороны двора послышался стук колёс подъезжающей повозки, а вслед за тем – громкий не то разговор, не то спор и приглушённый смех. - Что там ещё происходит? – подозрительно прислушиваясь к шуму, спросила Элизабет. - Не знаю… - покачал головой Тодо. - А кто должен знать? – нахмурилась губернаторская дочурка. – Я, что ли?.. Ну-ка, - приказным тоном добавила она, грозно нахмурившись. – Быстро оторвал зад от футона и пошёл на двор. Поглядишь, что там происходит, а потом мне доложишь. - Не-а… - помотал головой Хэйске. – Не охота… - Так, а я кому сказала?! – повысила на него голос Лиз. – Быстро, встал и пошёл, понял?.. Наверное, у мисс Свонн случилось временное помрачение рассудка, ибо она даже забыла о том, что находится не в отцовском доме и разговаривает сейчас не с каким-нибудь мальчишкой-поварёнком, и не с рабом-негритёнком с батюшкиной плантации, а с одним из командиров отряда грозных «волков из Мибу». Лиз даже ногу занесла, чтобы дать дерзкому мальчишке волшебного пенделя, но, вовремя опомнившись, воздержалась от этого крайне неосмотрительного поступка. В это самое время дверь комнаты отъехала в сторону и на пороге показался Соджи, весь засыпанный снежной пылью и с дурацкой ухмылкой от уха до уха. - Там… это… Кровать привезли для вашего высочества… - давясь от смеха, с трудом выговорил он, обращаясь к Лиззи. - Ур-ра! Ну, наконец-то!.. – завопила Элизабет и, позабыв обо всём на свете, помчалась на двор, чуть при этом не сбив с ног своего «герольда». - Во, дурная девка! Ломанула так, как будто за ней все черти ада гонятся… – недоуменно глядя ей вослед, покачал головой Окита. – Да уж, послал нам Ками-сама подарочек судьбы в лице Лизы-сан… «Что за ненормальный идиот? – меж тем с неприязнью думала о нём самом Элизабет, пока мчалась по коридору. – Сколько лет живу, а такое недоразумение ходячее в первый раз вижу… Впрочем, - мысленно добавила она. – Тут все в той или в иной степени с придурью. А самый придурочный из них – это эта сволочь Сайто Хаджимэ, который мне вчера весь зад своей чёртовой железякой отбил…» Впрочем, после того, как Лиззи выбежала во двор, где воочию и увидела свой, так сказать, предмет чаяний – кровать, сделанную на заказ, все её мысли бесследно испарились. - О, боже… Что это?...! – испуганно округлив глаза, произнесла Элизабет, указывая на высившееся посреди двора штаба странное сооружение, напоминавшее кровать в той же мере, в коей сама Лиззи была похожа на английскую королеву Викторию, правившую в это время в Британской империи. Надо сказать, что сей предмет меблировки и в самом деле… производил незабываемое впечатление. Это было огромное, устрашающего вида сооружение, представлявшее собой площадку из не обструганных досок, покоившуюся на четырёх толстенных брёвнах-подпорках и с кривой спинкой всё из тех же не обструганных дров. И, если говорить по правде, то этот предмет мебели напоминал своим видом скорее сооружённый наспех эшафот, нежели кровать. Мисс Свонн, вытаращив от изумления и ужаса глаза, глядела на выполненный заказ, не в силах произнести ни звука. Сказать, что она была потрясена – это не сказать ничего. Лиззи была морально уничтожена, она никак не могла понять: почему это по её «гениальным» чертежам соорудили такое вот… страшилище. И девушке было даже жутко подумать о том, что ей придётся отныне спать на этой… так сказать, кровати. - Э-это не совсем то, что я хотела, - произнесла она, наконец. – Думаю, будет лучше, если я откажусь забирать этот… этот заказ. - Ничего не могу поделать, - пожал плечами возница, доставивший кровать из мастерской. – Хозяин сказал, что заказ уже был оплачен и отменить его уже невозможно. Очевидно, что этому типу тоже не хотелось возиться со странным и, должно быть, тяжёлым предметом меблировки, поэтому он, быстренько попрощался и отбыл восвояси, не желая слушать никаких возражений со стороны мисс Свонн… Которая, как возница сильно подозревал, была в штабе у Шинсенгуми отставной козы барабанщиком, а потому не имела права голоса. Элизабет растерянно оглянулась по сторонам, не зная, что ей и делать… Впрочем, ответ даже для неё был очевиден: первым делом нужно увидеться с Кондо-саном или же с Саннаном и убедить их отменить заказ. Ну, или, если сделать это невозможно, уговорит их пустить уродливую мебель на дрова… Но Лиззи и тут просчиталась, ибо не успела она так и подумать, как на крыльце показался Хидзиката Тошизо - главный виновник утреннего переполоха и, по совместительству – один из её заклятых врагов, который, по мнению Лиззи, был хуже чумы. И, если судить по мрачному и более чем недовольному виду второго зама, рассчитывать губернаторской дочурке ни на что хорошее явно не приходилось. - Что тут происходит? – грозно нахмурившись, поинтересовался командир-демон у своих подчинённых. – Что это ещё за спектакль вы мне тут устроили? - Так… это… Кровать привезли… - немного запинаясь, произнёс Харада. Не то, чтобы красноволосый боялся своего грозного начальства, просто он не ожидал увидеть того столь разгневанным… - Ну, ту самую, что Лиза-сан просила сделать или достать. - Ну, и что из того? – всё ещё хмурясь, произнёс Хидзиката. - Так привезли… Вот… - Сказав так, Сано кивком указал на высившееся посреди двора странное сооружение. - Привезли – ну и прекрасно, - кивнул второй зам. – В таком случае, не стойте столбами, заносите в дом… Надеюсь, - добавил он, обращаясь к Лиз, смерив при этом губернаторскую дочурку уничижительным взглядом. – Надеюсь, теперь ваше высочество довольны? - И вовсе я не довольна! – воскликнула Элизабет, только сейчас снова начавшая здраво соображать. – То, что нарисовала я – и то, что привезли – это небо и земля. Я не рисовала кривобокого уродца, напоминающего всё, что угодно, но только не кровать. Для чего же мне тогда его привезли? Как, во имя всех святых, я буду спать на этом… этом… чудовище? Да я же себе все бока гвоздями поисколю! - А вот так и будешь, Лиза-сан, - хихикнул вышедший во двор Окита. – Да и вообще… - добавил он сквозь смех. – Уж лучше спать на чудовище, чем с чудовищем… Смекаешь? - Ты хоть заткнись, а? – огрызнулась Элизабет на командира первого подразделения. – И за что меня бог покарал, когда всех вас на мою голову навязывал – просто понять не могу! - Хех! – фыркнул Соджи. – Странные вещи ты говоришь, Лиза-сан. Уж если кто и навязался кому на голову – так это ты к нам, а уж никак не наоборот… И вообще, - добавил он угрожающим тоном. – Если ты ещё раз посмеешь на кого-нибудь из нас хвост поднимать – то я тебя убью. Понятно? Элизабет не удостоила его ответом. Если говорить по правде, то мисс Свонн вообще не хотела ни кем разговаривать. Судьба вновь преподнесла ей весьма неприятный сюрприз, и мириться с этим избалованная губернаторская дочурка вовсе не желала. Да только вот, силы были слишком не равны… Гордо развернувшись, Элизабет направилась в свою комнату. - Так, а с этим что мы будем делать? – уже нормальным тоном спросил Тоши, указывая на как бы кровать. – Вряд ли оно поместится в комнате… Да и вообще… Лиза-сан в чём-то права: мы же не изверги какие-то, чтобы заставлять её спать на гвоздях и колючках? - А чёрт его знает… - пожав плечами, произнёс Соджи. – Может, и в правду, того… на дрова отправим? - Нет, - покачал головой Хидзиката. – Не для того мы столько денег за этот заказ плотнику отвалили, чтоб на дрова… Пусть это сооружение в сарае где-нибудь постоит. Может, когда-нибудь, на что и сгодится… - Кстати, - вдруг вспомнил о чём-то важном Окита. – Хидзиката-сан, у меня… да и не только у меня… у всех ребят к вам один вопрос имеется. - Вот, значит, как? – вопросительно поднял бровь второй зам. – И что же это за вопрос? - Да всё тот же: насчёт Лизы-сан, - усмехнулся Соджи. – До коих пор мы будем терпеть её выходки? Ладно, я понимаю, что она – девушка, и что мы должны признавать её право на слабость. Но идти у неё на поводу? Выполнять всякую её блажь? Ну, уж нет, увольте. И потом: вы слышали, как она с нами разговаривает? Как будто мы – её слуги, а она – наша госпожа… - Ни разу не замечал ничего подобного, - покачал головой Тошизо. – Да, Лиза-сан – девушка со странностями, с очень большими странностями, я бы сказал. Но она – дочь наместника, и, должно быть, привыкла к тому, что все её капризы исполняются в единый миг. - Вот-вот! – кивнул Саноске. – Именно к этому она и привыкла. Но мы-то тут при чём? Или вы, Хиджиката-сан, хотите, чтобы за всеми нами, на всем отрядом в целом, закрепилась слава подкаблучников, которыми одна-единственная девчонка вертит, как ей вздумается? Или вам мало того, что от нас и так народ шарахается, как если бы мы были разбойниками с большой дороги? - Ну, за это, думаю, надо уже не Лизу-сан благодарить, а покойного Серидзаву-сана, - ухмыльнулся Окита. – Это благодаря ему к нам так сейчас относятся… А насчёт Лизы-сан… Не пора ли принимать меры, пока эта бессовестная, наглая девка нам окончательно на голову не села и лапки не свесила? И знаете, что я предлагаю? А давайте-ка мы переведём её из категории почётных гостей в категорию гостей непочётных и пристроим к какому-нибудь делу? Скажем, отправим на кухню мыть посуду, или убирать двор, или ещё что-нибудь. Может быть, это хоть немного собьёт с неё спесь, и, безусловно, сыграет положительную роль в её биографии? - Об этом говорить не со мной нужно, а с Кондо-саном, - покачал головой Тошизо. – Сам знаешь, что я – только «за», но вот командир… Он придёт в ужас, если узнает о том, что мы собираемся заставить Лизу-сан выполнять грязную работу и, разумеется, запретит нам принуждать её к этому. - О, не беспокойтесь на этот счёт! – с лучезарной улыбкой произнёс Соджи. – У меня есть довод, против которого даже Кондо-сан, при всём своём великодушии, не сможет пойти. Доверьтесь мне, и я всё улажу в ближайшее время. - И что это за довод такой? – с подозрением глядя на командира первого отряда, произнёс второй зам. – Что ещё ты знаешь из того, чего не знаю я? - О, сущий пустяк! – покачал головой зеленоглазый. – Уж извините, Хидзиката-сан, но вам лучше оставаться в неведении насчёт некоторых вещей. В любом случае, то, о чём я собираюсь поговорить с Кондо-саном, не имеет лично к вам никакого отношения. Так что, извините, но я не стану вам ничего говорить… пока не стану. Сказав так, он повернулся и вальяжной походочкой направился к дому. - Интересно, с каких это пор Соджи стал таким скрытным? – недоуменно глядя вослед командиру первого отряда, произнёс Тошизо. – Впрочем, - добавил он. – Я всё чаще замечаю, что тут у многих имеются от меня какие-то секреты… И не странно ли, что о некоторых вещах я, будучи вторым заместителем командира, узнаю чуть ли не в самую последнюю очередь? Если вообще узнаю… Ответом ему было молчание. Даже если подчинённые, находившиеся в это время во дворе, и хотели что-то сказать, они не решились этого сделать. Что ж… Учитывая, какой славой пользовался в отряде командир-демон, это было и неудивительно. Мало кто из парней решался спорить со вторым замом, памятуя о его сложном характере. Впрочем, его самого это, по-видимому, мало волновало...
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.