ID работы: 5086331

Немыслимый союз

Гет
NC-17
В процессе
178
автор
Размер:
планируется Макси, написана 121 страница, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
178 Нравится 267 Отзывы 54 В сборник Скачать

Часть 5. Олень и дракон

Настройки текста
      День клонился к закату; красное, словно распухшее солнце, низко висело над горизонтом, медленно опускаясь за гряду отливающих багрянцем облаков. Легкий ветерок шелестел в листве деревьев и придорожных травах, донося издалека аромат ночных фиалок и мелких бледно-желтых цветов, название которых не знал даже ее жених Роберт Баратеон, часто бывавший в Речных Землях. Башни Харренхолла, похожие на искривленные черные пальцы гиганта, царапающие небо, они увидели еще утром, но когда Лианна выразила робкую надежду прибыть в замок к обеду, Кейтилин сказала ей, что до Божьего Ока еще далеко.       Серебряная гладь озера, на маленьком островке в центре которого Первые Люди и Дети Леса заключили в незапамятные времена мирный договор, заблестела перед путниками лишь на закате. Лианна придержала свою кобылу, чтобы полюбоваться чеканным зеркалом вод и раскидистыми чардревами Острова Ликов.       — Здесь и впрямь очень красиво, — услышала она знакомый голос и, обернувшись, увидела Роберта, решившего присоединиться к ней.       — Вы не устали, леди Лианна? — спросил он. Лианна улыбнулась и покачала головой.       — Все в порядке, Роберт, — ответила она. — Поедем вперед, не дожидаясь остальных — мне не терпится увидеть Харренхолл изнутри.       — С удовольствием, — согласился Роберт, и они пустили лошадей галопом, оторвавшись от длинной вереницы всадников, растянувшейся почти на милю по лесной дороге.       Замок Харрена Черного внезапно вырос перед ними гранитной скалой, заслоняющей половину темнеющего небосвода. В его северные ворота вливался бесконечный поток повозок, телег, пешеходов и всадников, спешащих на турнир, устроенный старым лордом Уэнтом. Пять громадных башен, изуродованных пламенем Балериона, кое-где оплавленных и полуобвалившихся, грозно возвышались над замковыми стенами, с высоты которых скорпионы и катапульты, охраняющие Харренхолл, казались совсем крошечными. Ворота представляли собой тоннель в толще крепостной стены, защищенный решеткой и дубовыми, окованными железом, створками.       — В таком замке можно годами выдерживать осаду и раз за разом отбивать все атаки, — заметил Роберт, когда они присоединились к толпе движущихся внутрь замковых стен путников.       — Харрен тоже так думал, — откликнулась Лианна, пожав плечами, — но Эйегон Завоеватель вскоре покарал его за гордыню и самонадеянность.       Она хотела еще что-то добавить, но зрелище, представшее перед ее глазами, заставило её умолкнуть. За внешней стеной замка не было внутреннего двора с его конюшнями, казармами и амбарами. Вместо этого вокруг второго кольца укреплений и пяти колоссальных башен раскинулся самый настоящий город. Конечно, ему было далеко до Чаячьего Города, Белой Гавани или даже Ярмарочного Поля, но по сравнению с Харрентоном (а так, по словам Роберта, называлось поселение) винтерфелльский Зимний Городок показался бы неприметной деревушкой.       — Вот это да, — Роберт даже рот разинул от удивления.       Лианна фыркнула.       — Тебе никогда не приходилось бывать здесь? — поинтересовалась она, предполагая, каким будет ответ.       — Ни разу, — подтвердил он. — А ты не выглядишь слишком-то удивленной, — проговорил он словно раздосадованно, натягивая поводья, чтобы заставить коня перейти на шаг.       — Харренхолл огромен, но со Стеной ему не сравниться, — улыбнулась Лианна. — На ее фоне даже замок Харрена выглядел бы игрушечным.       Лицо Роберта вдруг приняло недовольное выражение, и девушка поспешила сменить тему, недоумевая, что вызвало перемену в его настроении.       — В которой из башен нас поселят? — поинтересовалась она.       — Уж точно не в Королевском Костре, — буркнул Роберт. — Самые лучшие покои достанутся королю и, конечно, Ланнистерам, Иные бы их побрали.       — Лорд Тайвин — десница его величества, — напомнила ему Лианна, в ответ на это Баратеон презрительно хмыкнул.       — Наверное, ты уже жалеешь, что выходишь замуж за меня, а не за его смазливого выродка? — неожиданно зло бросил он, искоса глядя на нее.       — Седьмое пекло, Роберт, в чем дело? — воскликнула девушка, не понимая, что вдруг нашло на ее жениха.       — Будто ты не знаешь, — последовал ответ, стерпеть который она уже не смогла. Натянув поводья, Лианна стрелой помчалась по полутемным улочкам Харрентона, заставляя редких прохожих удирать от копыт Мерри.       

* * *

      Наутро Роберт пришел извиняться. Лианна с сомнением покачала головой в ответ на его попытки оправдаться, но букет синих зимних роз, так любимых ею, и серебряную брошь в виде головы лютоволка, приняла и даже согласилась танцевать с ним на вечернем пиру. Довольная ухмылка, в которой расплылись губы ее жениха, когда он услышал благосклонный ответ, внезапно показалась ей неприятной.       — Мне нужно выбрать платье для празднества, — выпалила она не в состоянии придумать другого благопристойного предлога, чтобы избавиться от его общества. — Разыщи, пожалуйста, Кейтилин и передай ей, что мне нужна ее помощь.       — Зачем тратить время на это? Я тоже могу дать дельный совет, — возразил он, делая шаг ей навстречу и приобнимая ее за талию. — Ты одинаково прекрасна и в мирийском кружеве, и в грубой шерсти и вареной коже.       За этими словами последовал страстный поцелуй, не оставивший бы и следа от прежней обиды, если бы Лианна не почувствовала вдруг, что вместо того, чтобы обнимать ее, Роберт пытается распустить шнуровку на её платье.       — Какого пекла ты это делаешь? — возмутилась она и, собравшись с силами, оттолкнула его.       — Лиа, мы так давно помолвлены, что это рано или поздно должно произойти, — терпеливо, словно маленькому ребенку, объяснил Роберт, шаг за шагом следуя за отступающей девушкой.       — Тогда почему бы тебе не подождать еще месяц-полтора до нашей свадьбы? — чувствуя себя загнанным в ловушку зверем, проговорила Лианна, продолжая пятиться.       — Я не могу больше ждать, Лиа, — выдохнул Роберт, настигая ее. — Ты слишком восхитительна, чтобы я мог сдержаться, — он навалился на нее всем телом, прижимая к шероховатому камню стены. Лианна поняла, что нужно менять тактику.       — Тогда подожди хотя бы до вечера, — многообещающе прошептала она, обвивая руками его шею. — Сюда могут зайти служанки или братья или, чего доброго, сама септа Мордейн. Ты же не хочешь, чтобы она побила тебя томиком «Семиконечной звезды», а меня посадила под замок до самого отъезда, верно?       — Хорошо, я приду после пира, — проговорил Роберт, нехотя отстраняясь и выпуская Лианну из объятий.       — Великолепно, — улыбнулась она и чмокнула своего жениха в нос. — А теперь перестань мешать мне наводить красоту, — лукаво подмигнула девушка Роберту, подталкивая его к двери.       Ночевать придется в покоях Кейтилин, если, конечно, ничто не заставит ее передумать, а в этом Лианна сильно сомневалась. Еще совсем недавно она мечтала о том, чтобы между ней и Робертом не осталось никаких преград, но теперь что-то изменилось в их отношениях, идиллии Штормового Предела было уже не вернуть.       Лианна настолько погрузилась в размышления, что не сразу заметила, что так и стоит около двери, уронив руки и бесцельно уставившись на дверную щеколду. Она тяжело вздохнула и, вспомнив, что хотела прогуляться, поискала глазами свой плащ из тонкой крашеной шерсти. Накинув его на плечи и скрепив у горла только что подаренной брошью, она напоследок окинула взглядом комнату и вышла, плотно прикрыв за собой дверь.       Под стенами замка раскинулся огромный лагерь, в котором нашли приют все гости турнира, недостаточно родовитые, чтобы занять покои в одной из пяти великих башен Харренхолла. Утренний ветерок лениво шевелил яркие знамена и доносил до ушей Лианны смех, звон стальных пластин доспехов, ржание коней и пение труб герольдов. В воздухе витал аромат нарциссов и тюльпанов, пахло жареным мясом, специями и свежеструганой древесиной. Рыцари и оруженосцы кланялись девушке и спешили уступить дорогу, а вездесущие торговцы предлагали купить засахаренные фрукты, отрезы ткани, румяна и средства от всевозможных недугов всего за пару медяков.       Толпа зевак, собравшаяся на поляне, отведенной для тренировок участников турнира, привлекла внимание Лианны, и девушка направилась туда, откуда слышались крики и грубые шутки. Сначала ей пришлось изрядно поработать локтями в попытках пробиться к центру круга, образованного зрителями, но потом какой-то мужчина средних лет заметил ее брошь с лютоволком и закричал: «Дорогу леди Старк!», и толпа расступилась, пропуская ее вперед.       Трое оруженосцев окружили юношу в изорванном зеленом плаще, лежащего, скрючившись, на земле, и при каждой его новой попытке встать, пинали беднягу, целясь ему в голову и живот.       — Вставай, лягушатник, — с грубым смехом бросил один из них, юнец не старше пятнадцати.       — Да, вставай, — поддержал его приятель, на камзоле которого красовался дикобраз его господина, лорда Блаунта. — Иначе мы насадим тебя на твою собственную острогу и зажарим как нищие с болот — лягушку.       Лицо несчастного паренька, искаженное болью и гневом, показалось Лианне смутно знакомым, а, приглядевшись, она заметила на той тряпке, в которую превратился его плащ, крокодила Ридов.       — Вы бьете человека моего отца, — жестко заявила она, делая шаг вперед.— Немедленно отпустите его, я приказываю.       Оруженосцы переглянулись и загоготали, предвкушая новое развлечение.       — А ты кто такая, чтобы нам приказывать, дорогуша? — глумливо поинтересовался один из них.       — Да ты никак дворовая девка, вырядившаяся в господские тряпки, — вторил ему другой, носивший на камзоле башни Фреев.       — Или харренхольская шлюха, — подхватил третий и сделал неприличный жест, что вызвало смех и улюлюканье в толпе.       — Я — Лианна Старк из Винтерфелла, — выкрикнула девушка и, молниеносно выхватив затупленный турнирный меч у разинувшего от удивления рот мужчины в цветах Арренов, ринулась на обидчиков.       Они были выше и сильнее ее, но лишь один из них подхватил с земли узловатую палку, чтобы отбить удар, а когда деревяшка, столкнувшись с железом, с треском сломалась, вся компания бросилась наутек. Лианна пробежала еще несколько ярдов по полю, выкрикивая вслед дерзким юнцам оскорбления, а потом, отбросив больше не нужный меч в сторону, поспешила помочь подняться несчастному Риду.       — Благодарю вас, миледи, — проговорил юноша, подбирая острогу и отряхиваясь. Он был покрыт дорожной пылью и грязью, лицо и руки его были в синяках и царапинах.       — Идем со мной, — твердо сказала Лианна, видя, что он застыл в нерешительности, и юноше ничего не осталось, как кивнуть в знак благодарности и, прихрамывая, последовать за ней.       Оказавшись в нижних покоях башни Плача, отведенных Старкам, Лианна позвала служанку и велела принести теплой воды, льняную ткань и ларец с мазями и лекарствами.       — Как твое имя? — спросила она, промыв и перевязав раны юноши.       — Хоуленд Рид из Сероводья, миледи, — ответил он.       — Ты сын старого лорда Рида, верно? — поинтересовалась Лианна и, когда тот кивнул, продолжила. — Я помню тебя. Ты был на пиру, который давал мой отец в честь пятнадцатых именин Брандона.       — Я был там, миледи, — улыбнулся Хоуленд, — и даже удостоился чести танцевать с вами.       — А почему бы тебе не потанцевать со мной снова, сегодня вечером? — подмигнула Лианна юноше. — Ты высокого рода и имеешь право веселиться на королевском пиру, как и всякий другой. Надо только подобрать тебе новый наряд, — критически окинув юношу взором с головы до пят, заявила она. — Быть может, у моих братьев найдется что-нибудь подходящее. Идем, я познакомлю тебя с ними, — не обращая внимания на его попытки протестовать, она схватила Рида за запястье и потащила за собой.       Она нашла Брана, Неда и Бенджена в соларе, увлеченно спорящих над пергаментом с турнирными таблицами.       — Говорю тебе, Роберт побьет любого, даже принца Рейегара, — Брандон осекся, увидев сестру в обществе нежданного гостя.       — Роберт со своим молотом может победить только в общей схватке. Ставлю сотню золотых драконов на то, что турнир выиграет кронпринц или сир Барристан, — невозмутимо заявила Лианна и указала на своего спутника. — Это Хоуленд Рид, наследник Сероводья, знаменосец нашего лорда-отца.       — Добро пожаловать! — широко развел руки в жесте гостеприимства Бран. — Ридам мы всегда рады. Что случилось, Лиа? — спросил он, заметив, что гость покрыт синяками и ссадинами.       — На Хоуленда напали трое оруженосцев, — ответила она и вкратце рассказала, как было дело. Лица братьев потемнели от гнева, когда повествование было окончено.       — Мы должны отомстить, — заявил Бран, — эти задиры посмели тронуть нашего человека.       — Месть может подождать, — возразила Лианна. — Я хочу, чтобы Хоуленд пошел с нами на пир. Он заслуживает этого, особенно после всего, что сегодня случилось.       — Один из моих дублетов придется ему впору, — сказал Бенджен. Лианна улыбнулась.       — Я рассчитываю на твой вкус, братец, не забывай, что на пиру будет сам король. Ну, а мне тоже пора выбирать платье, — она взъерошила волосы младшего брата, шепнула Брану, что зайдет к Кейтилин, и выпорхнула из покоев.       

* * *

      Платье из золотой парчи и плотного черного шелка сидело как влитое, а серьги и ожерелье с топазами медового цвета оттеняли белизну кожи Лианны и сияющий оттенок дорогой ткани ее наряда. Увидев себя в полный рост в огромном зеркале, которое держали вертикально две служанки, она даже ахнула от удивления. Решив облачиться в цвета Баратеонов в знак их с Робертом примирения, Лианна едва ли могла представить, что это платье, сшитое по заказу ее леди-матери, превратит ее в настоящую королеву.       — Не хватает только короны, — словно прочитав мысли подруги, заметила Кейтилин, на чье платье ушло несколько отрезов бледно-голубого шелка и кремового мирийского кружева.       — Не говори глупостей, Кет, — усмехнулась Лианна, в глубине души очень польщенная таким комплиментом. — Рубинам не с чем будет сочетаться, да и леди Баратеон корона ни к чему.       — Да, но алмазы или черные аметисты из Края Теней пришлись бы как нельзя кстати, — невозмутимо ответила Кет, в свою очередь поворачиваясь перед зеркалом.       — Прекраснее Талли из Риверрана свет еще не видывал, — заверила подругу Лианна. — А теперь идем скорее, — поторопила она. — Появиться на пиру позже короля — дурной тон.       Кейтилин кивнула, и они, подхватив подолы платьев, поспешили в Великий Чертог.       Харренхолл по праву считался самым большим замком Вестероса, и Великий Чертог был ему под стать. Стены и стрельчатые арки из серого гранита были так высоки, что балки стропил, с которых свисали разноцветные знамена гостей турнира и три огромных канделябра на толстых витых цепях, терялись в полумраке. В огромном камине полыхал, источая дивный смолистый аромат, ствол целой сосны, пламя отбрасывало причудливые тени и отражалось в хрустальных бокалах. Столы ломились от яств, а слуги подносили все новые и новые блюда: салаты из орехов и сладкотравья, паштеты, мясные и рыбные пироги, икру и кувшины с самыми лучшими винами.       Старкам отвели почетное место на возвышении недалеко от королевского стола, по другую сторону которого расположились Ланнистеры. Кейтилин, приехавшая на турнир в сопровождении лишь слуг и вооруженной охраны, сидела рядом с Брандоном Старком, и Лианна подумала, что ей стоит последовать примеру подруги и пересесть за стол Баратеонов, но все попытки отыскать Роберта взглядом в толпе оказались безуспешными. Нед заметил беспокойство сестры и легко прикоснулся к ее локтю. Лианна повернулась к нему, и тогда он вполголоса рассказал ей, что произошло.       — Роб пил весь день, а под конец решил состязаться с Ричардом Лонмаутом в количестве выпитого словно на какой-то сельской ярмарке, — поведал Эддард. — Конечно, победа осталась за ним, но потом он вздумал прокатиться верхом, чтобы проветриться перед пиром, и свалился с коня. Бран помог ему добраться до покоев и велел проспаться прежде чем попадаться кому-нибудь на глаза, — он тяжело вздохнул и осуждающе покачал головой. — Похоже, танцевать тебе, сестрица, действительно придется с Хоулендом Ридом, — печально усмехнулся Нед.       Когда ее брат умолк, Лианна с удивлением осознала, что вместе с досадой и обидой на своего незадачливого жениха она испытывает несказанное облегчение. Пожав плечами, она сказала:       — Ну что ж, Хоуленд хорошо танцует, так что я ничего не потеряю, — ей пришлось оборвать фразу на полуслове — в этот миг в Чертоге воцарилась полнейшая тишина, сменившаяся почти сразу звоном откладываемых вилок и грохотом отодвигаемых стульев, возвестившем о прибытии королевской семьи.       Лианна поднялась на ноги, следуя примеру остальных, но вместо того, чтобы потупить взор, во все глаза уставилась на сгорбленного мужчину, почти старика, закутанного в парчу и бархат, которым оказался король Эйерис. Следом за ним в Великий Чертог вошел принц Рейегар, и под каменными сводами раздался шепот восхищения. В отличие от отца, одет он был очень просто. Винно-красный дублет и короткий черный плащ всего на пару тонов темнее бриджей и сапог из добротной мягкой кожи сидели как влитые, а оттенки дорогих тканей подчеркивали благородные черты его немного печального лица. Единственное, что говорило о его высоком положении — узкий обруч из белого золота в серебристых ниспадающих до плеч волосах. Когда Рейегар проходил мимо стола Старков, Лианна поспешила присесть в реверансе, но так и не потупилась, и на долю секунды спокойный взгляд индиговых глаз принца пересекся с ее собственным. Лианне показалось, что сердце вот-вот выскочит из ее груди, она почувствовала, как кровь приливает к ее щекам, и поспешно уставилась на каменные плиты пола. Наконец король уселся на свое место, и лорды последовали его примеру. Лианна тоже села, стараясь сохранить невозмутимый вид.       — Что с тобой, сестричка? –с усмешкой спросил Брандон, наливая в ее кубок золотого борского.       — Здесь душно, — напряженным голосом отозвалась она, украдкой окидывая взглядом Чертог в попытке придумать новую тему для разговора. Ее внимание привлекло пустующее место за королевским столом. — А где леди Элия? — поинтересовалась она с деланным оживлением.       — Принцесса осталась в своих покоях, — ответил за брата Нед. — Ей нездоровится.       — Оно и не удивительно, — подхватил Бенджен. — Носить королевского наследника — задача не из легких.       — Она снова ждет ребенка? — изумлению Лианны не было предела.       Худенькая и хрупкая дорнийка Элия Мартелл уже произвела на свет дочь, принцессу Рейенис, при этом чудом оставшись в живых, поэтому мало кто мог подумать, что она отважится на новые роды.       — Странно, что она в таком положении отправилась в путь.       — Никто не позволил бы ей остаться в Королевской Гавани, — понизив голос, сообщил Брандон. — Король Эйерис верит, что только леди Элия может обеспечить преданность дорнийцев. Она своего рода заложница, — прошептал он на ухо сестре и, заметив, что она собирается что-то ответить, решительно проговорил, — довольно на сегодня крамольных разговоров, мы пришли сюда, чтобы веселиться.       Лианна пожала плечами и отвернулась от братьев, размышляя о незавидной участи невестки короля.       За закусками последовали жаркое из оленины, молочный поросенок, мясное рагу под винным соусом и еще великое множество блюд, отведать которые Лианна даже не потрудилась, решив дождаться десерта, который, если верить словам Кейтилин, должен был быть просто роскошным. Она уже мечтала о лимонных пирожных и яблоках с медом и корицей, когда лорд Уэнт, по праву хозяина турнира сидящий за высоким столом Таргариенов, поднялся на ноги и несколько раз хлопнул в ладоши, призывая гостей к тишине. По его знаку музыканты оборвали на полуноте «Медведя и прекрасную деву» и заиграли мелодичный напев, в котором Лианна узнала один из волантийских танцев, которым ее еще в детстве научила леди Лиарра. Она переглянулась в Хоулендом, но по недоумению и смущению, отразившимся на лице юноши, поняла, что напрасно на него рассчитывала. Что ж, придется подождать чего-то вроде «Двух лебедей» или «Дерзкой леди», сказала себе она и ободряюще улыбнулась знаменосцу своего отца.       — Лиа, — услышала она шепот Кейтилин и обернулась. Прямо перед ней стоял Рейегар Таргариен.       — Леди Лианна, — проговорил он без тени улыбки, — вы окажете мне честь, согласившись танцевать со мной в первой паре. Если, конечно, — добавил он, глядя ей прямо в глаза, — вы не обещали этот танец кому-то другому.       Когда принц закончил, над столом внезапно повисло гнетущее молчание, и Лианна с ужасом поняла, что впервые не знает, как поступить. Чувствуя, что на нее смотрят все собравшиеся в Великом Чертоге, она обернулась, ища поддержки у братьев, и увидела, как Брандон едва заметно склонил голову в знак согласия.       — Я с удовольствием станцую с вами, мой принц, — произнесла девушка, стараясь, чтобы ее голос звучал спокойно и непринужденно. Взгляд Рейегара потеплел.       — Благодарю вас, — сказал он и, протянув руку, помог Лианне сойти с помоста.       Они танцевали молча. Принц был почти так же высок как Роберт, но двигался с неуловимой грацией и легкостью. Его лицо ничего не выражало, а взгляд был устремлен куда-то поверх головы Лианны, но тепло и силу его рук, лежащих на ее талии, она чувствовала даже через плотный шелк и парчу платья, и постепенно ее сердце стало биться ровнее, а смущение и страх исчезли без следа.       Когда музыка смолкла, девушка словно очнулась ото сна и, осмелившись поднять голову и заглянуть в лицо Рейегару, увидела, что его губы тронула легкая улыбка.       — Вашей красоте и грации позавидовала бы сама Дева, — сказал он, целуя кончики ее пальцев, и исчез среди танцующих пар, а его место тут же занял Джейме Ланнистер.       Протанцевав с ним, с Хоулендом Ридом, с Эртуром Дейном и еще с парой кавалеров, Лианна почувствовала, что устала, и решила вернуться на свое место. Не успела она опуститься на скамью, как в Чертоге снова воцарилась тишина, и в центр зала вышел принц Рейегар с маленькой посеребренной арфой в руках. Когда он ударил по струнам и запел, Лианна почувствовала, как ее кожа покрывается мурашками, а к глазам подступают слезы. Слова баллады она разобрала не сразу, а когда прислушалась, то поняла, что принц поет на высоком валирийском. Чистым и сильным голосом он вел повествование о Роке Валирии и о юных влюбленных, гибнущих на руинах древней империи, еще пара строф — и гости уже утирали слезы. Лианна закусила губу, чтобы не заплакать, но в конце концов не смогла совладать с собой и, спрятав лицо в ладонях, разрыдалась. К реальности ее вернул голос Бенджена.       — Что с тобой, Лиа? Ты не заболела?       Девушка отняла руки от залитого слезами лица и, взглянув на брата, с неприятным удивлением обнаружила, что он смеется.       — Ты же никогда не плачешь, сестричка, — заявил он, удостоившись свирепого взгляда Лианны. — Вот уж не думал, что ты разревешься от глупой песни на непонятном языке.       — Это высокий валирийский, Иные бы тебя побрали, — процедила девушка, смахивая слезинки тыльной стороной ладони.       — Какая разница? — расхохотался мальчишка, недовольно дернув плечом, когда на него опустилась тяжелая рука Брандона. — Эту дурацкую песню пел принц-дракон, в которого ты влюбилась, в том то все и дело, — он показал сестре язык. — Тили-тили-тесто, драконова невеста.       Это стало последней каплей. Вскочив на ноги, Лианна схватила свой до краев наполненный кубок и с криком «Убирайся в пекло, дурак!» опрокинула его над головой Бенджена.       — Лиа, что ты себе позволяешь?! — возмутился Нед, схватив сестру за запястье, но было уже поздно — на жемчужно-сером дублете Бена расплывались бордовые пятна, а взор индиговых глаз Рейегара Таргариена был устремлен прямо на Лианну Старк.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.