ID работы: 5086331

Немыслимый союз

Гет
NC-17
В процессе
178
автор
Размер:
планируется Макси, написана 121 страница, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
178 Нравится 267 Отзывы 54 В сборник Скачать

Часть 8. Честь и почести

Настройки текста
      В ночь перед отъездом из Харренхолла Лианна почти не спала. Она твердила себе, что нужно набраться сил перед дорогой, и старалась поудобнее устроиться среди перин и подушек, но все попытки заснуть оставались тщетными. Наконец, под утро она задремала, и ее мозг, балансируя на грани между сном и явью, заставлял проносится перед ее внутренним взором картины минувшего дня. Вот снова она спорит с отцом, не пускающим ее на пир, вот ее представляют королю Эйерису, и он благосклонно, хоть и надменно улыбается ей… В ушах ее звучал голос кронпринца, посвятившего ей балладу, перед закрытыми глазами мелькали нескончаемой вереницей огни факелов, лица гостей, яркие ткани плащей и дублетов…       — Леди Лианна, поднимайтесь! — резкий повелительный окрик септы Мордейн ворвался в фантастический полусон девушки и вернул ее к действительности еще более утомленной, чем она была по возвращении с пира. Лианна с трудом разлепила отяжелевшие веки и сощурилась, глядя на огонек свечи в руке наставницы.       — Который час, септа? Уже утро? — спросила она.       — Три с четвертью, — отозвалась женщина, и в доказательство ее слов башенные часы пробили положенное количество ударов. — Мы выезжаем на рассвете, таков приказ вашего лорда-отца.       — О, нет, — простонала девушка, и голова ее снова упала на подушки.       — Вставайте немедленно! — воскликнула септа Мордейн. — Иначе мне придется окатить вас холодной водой, юная леди.       — Да, септа, — бесцветным голосом откликнулась Лианна и, выбравшись из-под груды волчьих шкур, начала одеваться.       Восточный край неба только начал светлеть, когда все было готово к отъезду. Лаяли собаки, всхрапывали лошади, тихонько переговаривались слуги, приторачивая к седлам сумки с провизией и бережно укладывая сундуки с хозяйским добром на телеги.       Холодный предрассветный воздух бодрил, и Лианна запротестовала, узнав, что должна ехать в карете с матерью.       — Ты уже достаточно натворила, — сурово проговорил лорд Рикард, натягивая перчатки. — Не хватало еще искать тебя по всему лесу в потемках. Садись в карету, — и он распахнул перед ней дверцу, обитую изнутри темным сукном.       Увидев, что спорить бесполезно, девушка села на указанное место, напротив леди Лиарры. Отец захлопнул дверцу, и лошади тронулись. Мерное покачивание кареты и стук копыт вскоре сделали свое дело, и Лианна заснула, откинувшись на обитую бархатом спинку сидения.       Проснулась она, когда уже перевалило далеко за полдень. Чувствуя, как затекли конечности, и не имея возможности даже хорошенько потянуться, девушка спросила у матери, скоро ли привал. Она надеялась, что отец, увидев, что она отдохнула, разрешит ей продолжить путь верхом, но не тут-то было.       — Твой лорд-отец приказал гнать, не останавливаясь. Похоже, он вознамерился добраться до Трезубца за сутки, — леди Лиарра скептически поджала губы.       — Но до него же несколько дней пути! — возмутилась Лианна. — К чему такая спешка?       — Неужели ты сама не понимаешь? Твой лорд-отец имел все основания опасаться за твою честь, ведь принц Рейегар перешел все мыслимые и немыслимые границы.       — А оставляя меня наедине с Робертом, он считал, что я в безопасности?! — неожиданно зло воскликнула девушка.       — Роберт — твой жених, свадьба совсем скоро, об этом знает половина королевства, — отмахнулась леди Лиарра, но увидев выражение лица дочери, насторожилась. — В чем дело, Лианна? Он был груб с тобой, позволил себе лишнее?       — Нет, матушка, все в порядке, — тихо отозвалась девушка, внезапно передумав откровенничать с матерью. — Наверное, я просто волнуюсь перед свадьбой.       Мать такой ответ успокоил, и она принялась обсуждать приготовления к свадьбе и количество гостей.       Роберт догнал северян, когда они уже достигли Королевского Тракта. Он поравнялся с Лианной, к тому времени уже перебравшейся из душной кареты в седло, и громко присвистнул.        — Ну и неделька же выдалась! — довольно ухмыляясь, проговорил он. — Поистине великий турнир! У вас на Севере такого не увидишь. Ты, наверное, была в замешательстве, — продолжил он со снисходительной улыбкой. — Столько почестей и похвал — и все тебе одной.       Лианна в ответ лишь покачала головой, и он продолжил:       — Не понимаю, почему твои братья так взъелись на принца Рейегара, ведь он только отдал должное твоей красоте. Ты действительно затмила всех на этом турнире, даже Серсею Ланнистер. Роберт перегнулся в седле и протянул руку, чтобы положить девушке на талию, но Лианна натянула поводья, и расстояние между ними увеличилось.       — Робби, я не хочу об этом говорить, — мягко, но решительно сказала она. — И уж особенно о Серсее Ланнистер, — говоря это, Лианна кокетливо изогнула бровь и улыбнулась, стараясь делать вид, что ее отношение к жениху не поменялось.       — А ты, оказывается, ревнуешь, — многозначительно глядя не нее, протянул Баратеон. — Ну, ничего, совсем скоро мы поженимся, и у тебя не останется для этого поводов — я буду полностью в твоем распоряжении.       Девушка натянуто улыбнулась, но Роберт, казалось, не замечал ее расположения духа. Он еще долго болтал обо всем на свете, заставляя своего коня идти шагом вровень с Мерри, на которой сидела Лианна, а когда они наконец распрощались, девушка испытала несказанное облегчение. Глядя вслед всаднику, несущемуся во весь опор по Королевскому Тракту в сторону Штормового Предела, она думала о венке из зимних роз и увесистом фолианте, только и оставшимся ей на память о быстро растаявшей сказке турнира.

* * *

      Солнце скрылось за грядой облаков, суливших ненастье. День угасал, а с ним угасали и надежды Лизы на свадьбу с Петиром. За все то время, что прошло с его отъезда на Персты, от него не было ни единой весточки, и Лиза начала подозревать, что это отец прячет письма ее возлюбленного, чтобы она решила, будто юноша забыл о ней. Что ж, раз так, она напишет сама, тем более, повод для этого есть серьезный.       Перо со скрипом рождало строки на лощеном пергаменте. Рука Лизы дрожала, и скоро на желтоватом листе осели первые кляксы, а некоторые слова вышли смазанными — черные мейстерские чернила никак не желали высыхать, а песка, чтобы присыпать написанное, под рукой у девушки не оказалось. Она очень торопилась, зная, что отец придет с охоты с минуты на минуту и, по обыкновению, первым делом поднимется на воронью вышку — узнать, нет ли писем, да и мейстер Виман вот-вот вернется из трапезной.       Где-то невдалеке скрипнула дверь, раздался звук шагов.       — Ромашка, что ты здесь делаешь? — услышала она знакомый голос отца. Первый раз ласковое домашнее прозвище, которым ее наградил лорд Хостер, повергло девушку в ужас. Она лихорадочно стала искать, куда бы спрятать послание, но было уже поздно.       — Что это у тебя? — спросил лорд-отец и протянул руку за пергаментом.       — Это… Личное… — запинаясь, пробормотала Лиза, убирая руки за спину.       — Письма поклонников? — улыбнулся лорд Хостер, и девушка почувствовала, что краснеет.       — Нет… То есть, да! — выпалила она, надеясь спасти ситуацию, но что-то в ее голосе заставило хозяина Риверрана насторожиться.       — Дай-ка пергамент, — уже серьезно проговорил он, — не заставляй меня просить дважды, Лиза.       Сердце девушки упало. Она молча протянула отцу незаконченное письмо, и краска медленно сползла с ее щек, уступив место восковой бледности. Отец быстро пробежал глазами те несколько строк, что она успела нацарапать, и лицо его потемнело.       — Что это значит? — тихо спросил он. — Это правда, Лиза?       Девушка еле заметно склонила голову, подтверждая истинность написанного.       — Ты и вправду ждешь ребенка? — не веря своим глазам, переспросил лорд Хостер. — Да еще от кого! От этого мелкого негодяя с Перстов! Возмутительно!       — Отец… — пролепетала Лиза, пытаясь защищаться. — Петир вовсе не негодяй. Я люблю его, и мы должны быть отныне вместе.       — Но ведь он даже не любит тебя, наивное дитя, — тяжело вздохнул ее отец.       — Любит! — воскликнула девушка, и глаза ее наполнились слезами. — Он всегда любил только меня! А впрочем, мне все равно — моей любви хватит на двоих. Отец, ведь ты можешь приказать ему жениться на мне, особенно теперь. Это единственный выход, если ты хочешь избежать позора.       — Боги, Лиза, что ты такое говоришь? — ужаснулся лорд Хостер. — Ты же дочь великого дома, ты обязана подчинять свои желания интересам семьи. Не ожидал я от тебя такого… — Он снова тяжело вздохнул.       — Но я хочу выйти за него замуж, — упрямо повторила девушка, ее голос дрожал, испачканные чернилами пальцы ломали гусиное перо мейстера Вимана.       — Хорошо, давай предположим, что так и случится, — миролюбиво предложил лорд Хостер, поняв, по-видимому, что силой ничего не добиться. Он опустился в глубокое кресло, жестом указав дочери на низенькую скамеечку для ног. Лиза, успокоенная такой переменой, отбросила сломанное перо и покорно уселась на предложенное место, подперев подбородок руками.       — Допустим, я прикажу Петиру взять тебя в жены, но что будет дальше? Где вы будете жить? Где возьмете золото на так любимые тобой мирийские кружева и дорнийские апельсины? Кто будет ухаживать за ребенком?       — Ты можешь дать Петиру должность стюарда, а жить мы будем здесь, в Риверране, — предположила Лиза, считая, что отец легко согласится на такие необременительные, как ей казалось, условия.       — Ты так считаешь? — спросил лорд Хостер. Девушка кивнула. — Скажи, а где будет жить твоя сестра Кет после свадьбы?       — В Винтерфелле, разумеется. К чему ты клонишь, отец?       — Она покинет отчий дом, став леди Старк, верно. Так всегда случается, когда девушки выходят замуж. Почему же ты должна стать исключением? — в голосе лорда Хостера появились стальные нотки. — Слушай внимательно, Ромашка. Я пошлю птицу Бейлишу и сообщу ему о том, что ты ждешь ребенка. Разумеется, он возьмет тебя в жены, чтобы смыть позор, покрывший вас. Но как только септон осенит вас радужными лучами и объявит мужем и женой, ты перестанешь быть Талли. Ты покинешь Риверран и отправишься на Персты в убогое поместье супруга, где даже опытной повитухи не найти. Жить вы будете очень скромно, ведь Бейлиши хоть и лорды, но золота у них меньше, чем у многих крестьян из Речных Земель. Тебе придется забыть о роскоши и безделии, самой сбивать масло и ходить за курами, варить похлебку и перешивать старые платья при свете лучины. Конечно, Петир — многообещающий юноша, но чтобы встать на ноги, ему нужны годы. Годы, Лиза, а их у вас нет, — отец внимательно посмотрел на нее, и девушка отвела взгляд, чтобы скрыть вновь навернувшиеся на глаза слезы. — Теперь, когда ты знаешь, что тебя ждет, ты должна принять решение. Твоя судьба теперь зависит только от тебя.       В комнате воцарилась тишина. Лиза молчала, совершенно раздавленная суровыми словами отца, а лорд Хостер спокойно взирал на нее своими ясными, голубыми как весеннее небо глазами. Наконец, девушка заговорила.       — Отец, это не честно, ты не должен так со мной поступать… — Она запнулась. — Ты не оставил мне выбора… Пусть мейстер Виман приготовит лунный чай…       — Ты настоящая умница, Ромашка, — проговорил он с улыбкой. — У тебя еще будут дети, много чудесных рыжеволосых ребятишек. А пока держись веселей, и мы найдем тебе хорошего жениха, как раз на свадьбе Кейтилин. — Он погладил дочь по голове и за пару широких шагов пересек тесную комнатушку.       — Да провалиться ей в пекло, твоей Кейтилин! — крикнула Лиза в отчаянии, когда дверь за отцом закрылась.

* * *

      Варис появился будто из ниоткуда, как всегда бесшумно ступая по пентошийским коврам ногами, обутыми в мягкие туфли, и источая легкий аромат сирени и лаванды.       — Вы желали меня видеть, мой принц? — вкрадчиво произнес он, сопроводив слова низким, но лишенным подобострастия поклоном.       Рейегар вздохнул, отложил перо в сторону и откинулся на спинку кресла.       — Да, Варис. Мне нужно знать последние новости.       — Какие новости, мой принц! В Семи Королевствах ничего не происходит с самого восстания лорда Дарклина, уж поверьте мне, — притворно сокрушался мастер над шептунами.       — Варис, ты же знаешь, меня не провести, — усмехнулся принц, скрестив на груди руки. — Твои пташки каждую минуту нашептывают тебя на ухо обо всем, что происходит по обе стороны Узкого моря.       — Ну, хорошо, хорошо, — примирительно улыбаясь, проговорил Варис. Он на пару шагов приблизился к принцу и сообщил, понизив голос: «На Западе царит недовольство. Лорд Тайвин открыто осуждает вашего батюшку, а его знаменосцы при первом удобном случае могут предложить ему самому сесть на Железный трон».       Рейегар нахмурился       — Это я слышал уже сотни раз. Ланнистерам не занимать гордыни и тщеславия, так что ничего особенного в этом нет. Пусть лучше лорд Тайвин вслух говорит о том, о чем мог бы шептать за спиной.       — Вы как всегда мудры, мой принц, — со слащавой улыбкой проговорил евнух, — но это еще не все, — он сложил на животе пухлые холеные руки и продолжил зловещим тоном. — На железных Островах тоже неспокойно. Бейлон Грейджой спит и видит себя в короне из плавника единоличным правителем Железнорожденных. Мейс Тирелл…       — Хайгарден всегда хранил верность короне, — перебил его Рейегар. — Короне, но не королю, — возразил Варис, — Вестеросу нужен сильный правитель, мой принц. Грядут темные времена.       — Что ты хочешь этим сказать? — прищурившись и пристально глядя мастеру над шептунами в глаза, спросил принц. Лицо евнуха превратилось в застывшую маску, не выражающую абсолютно ничего.       — Я всего лишь констатирую факты. — И что же ты предлагаешь? — Рейегар начал терять терпение.       — Вы должны взять власть в свои руки, мой принц, вы сами это понимаете.       Мурашки пробежали по спине Рейегара. Везде его окружают ловушки, подстроенные жаждущими власти лордами, состоящими в свите отца. Он поднялся на ноги и, обойдя дубовый стол, отделяющий его от собеседника, угрожающе навис над низеньким пухлым евнухом.       — Лорд Варис, — отчетливо произнес принц. — Мой светлейший отец является помазанным семью елеями государем Вестероса, а такие речи обеспечат быструю и легкую дорогу на виселицу, если вы об этом не забыли. Ваш долг — помочь сохранить мир и порядок в стране, а не играть в престолы, вам это не идет. Доброй ночи, — и он отвернулся, давая понять, что разговор окончен.       Шелест шелка и дамаскина вскоре возвестил о том, что мастер над шептунами подчинился и покинул королевские покои.       Рейегар прошелся из угла в угол, стараясь вновь обрести способность хладнокровно мыслить. С одной стороны, сказал он себе, евнух прав. Безумие отца скрывать все труднее, проблески разума все реже мелькают в его слезящихся глазах, а прихоти становятся все более нелепыми. С другой стороны, Варису нельзя полностью доверять, он может преследовать какие-то свои цели, о которых никто не в силах догадаться. Рейегар давно подозревал, что и сам он не игрок, а фигура в руках искусного кукловода, но пока не мог найти этому доказательств.       Стемнело, в кабинет неслышно вошел слуга с огнивом, чтобы зажечь свечи. Не успел он закончить работу, как дверь, ведущая во внутренние покои, отворилась, и мальчик-оруженосец протянул принцу письмо, запечатанное золотистым воском.       Едва взглянув на послание, Рейегар понял, что Варис всё-таки был прав. На небольшом затвердевшем кружке разевал пасть лев Ланнистеров.

* * *

      — Приехали, миледи, — раздался голос Мартина Касселя, и дверца кареты распахнулась. Капитан домашней гвардии Старков подал Лианне руку, и она, пригнув голову, вылезла из повозки.       Уже совсем стемнело, через внутренний двор Винтерфелла навстречу путникам спешили слуги с фонарями в руках. Пламя факелов, освещавших вход в казармы и арсенал, плясало на еле ощутимом ветерке. Метель, свирепствовавшая второй день, стихла, и снег падал большими мягкими хлопьями, увеличивая сугробы, казалось бы, исчезнувшие до будущей зимы. Лианна подняла голову к небесам, и на миг ей показалось, что воздух обрел форму, стал видимым и осязаемым. В свете факелов было видно, как снежинки внезапно меняют направление своего полета, следуя за воздушными потоками, некоторые из них, почти достигнув земли, вдруг, презрев законы разумного, снова поднимались ввысь, в бесконечную глубину небосвода, казавшегося выточенной из темного сапфира чашей, опрокинутой над миром богами.       У Лианны закружилась голова, она покачнулась и чуть не потеряла равновесие.       — С тобой все в порядке, Лиа? — встревожилась леди Лиарра.       — Да, матушка, — машинально кивнула Лианна, но ее мысли были далеко.       Краем глаза она заметила, что мейстер Валис с поклоном передал ее леди-матери какое-то послание. Взглянув на печать, леди Лиарра изменилась в лице. «Нет, не может быть», — проговорила она, подставив письмо под свет фонаря в руках слуги.       — Матушка, что-то произошло? — спросила Лианна, но мать уже спешила к распахнутым дубовым дверям Великого Чертога.       — Ничего, ровным счетом ничего, дочь моя, — на ходу бросила леди Лиарра, — ступай к себе, завтра тяжелый день.       После полудня леди Лиарра обычно вышивала вместе с дочерью и септой Мордейн, но на этот раз Лианна застала мать сидящей за письменным столом.       — Проходи, садись, — кивнула ее леди-мать, — я решила уже сейчас разослать приглашения, — ответила она на незаданный вопрос Лианны.       — Матушка, я не хочу выходить замуж за Роберта, — тихо проговорила Лианна, глядя на ворох свитков пергамента, перья, печать лорда Рикарда и плошку с растопленным воском, в беспорядке разбросанные по столу.       Леди Лиарра тяжело вздохнула, и, на миг ставший ледяным, взгляд ее оттаял. Она отложила перо и взяла руки дочери в свои. Такую реакцию Лианна ожидала меньше всего.       — Роберт лучше многих других, поверь, Лиа, — доверительно сказала она. — Он любит тебя по-своему и на многое готов ради тебя. Жениха, достойного тебя, вряд ли сейчас вообще можно найти. Подобный Эйемону Рыцарю-Дракону еще не родился, да и ты не королева Нейерис, — леди Лиарра печально улыбнулась. — Впрочем, есть один, да только он женат, — она многозначительно посмотрела на дочь.       Лианна почувствовала, что краска заливает ее лицо. Стараясь, чтобы ее голос звучал как можно более равнодушно, она спросила:       — О ком ты говоришь, мама?       — О том, кто подарил тебе «Путешествия Ломаса Странника», — ответила ее леди-мать. — Да, принц Рейегар стал бы тебе хорошим мужем… — она помедлила. — Но пойми, дочь моя, боги решили иначе.       — Не боги, а вы с отцом! — воскликнула Лианна в отчаянии. — Я не закрою сама двери своей темницы! Я лучше стану септой или Молчаливой Сестрой, чем леди Баратеон! Он не любит меня и никогда не любил! Я — всего лишь приз, которого он еще не добился! Да я насквозь его вижу! — девушка спрятала лицо в ладонях, пытаясь сдержать душившие ее слезы.       Несколько мгновений в покоях царило гнетущее молчание. Наконец, леди Лиарра решилась заговорить.       — Но ведь ты говорила, что любишь его, Лиа. Вспомни, как ты торопила со свадьбой, вернувшись из Штормового Предела, — проговорила она мягко.       — Все изменилось, мама, — еле слышно произнесла Лианна, не поднимая головы. — Роберт показал свое истинное лицо, да и я уже не та наивная девочка, которой была два года назад.       Леди Лиарра встала из-за стола и подошла к дочери. Лианна поднялась ей навстречу. Мать положила девушке на плечи свои унизанные кольцами руки и заглянула в глаза.       — Послушай, дочь моя, мы живем в пору измен и интриг. Клятвы других давно стали пустым звуком, но слово Старка — по-прежнему закон. Только на верности Старков принципам чести еще и держится этот мир, Лиа. Мы не можем разорвать помолвку не потому, что это моя или твоего лорда-отца прихоть, а потому, что мы дали слово. Если Старки начнут нарушать клятвы и пренебрегать выполнением обещаний, кому вообще можно будет верить? Ты дочь великого дома, Лиа, ты — Старк, и поэтому на тебе лежит очень большая ответственность. Подумай над моими словами и постарайся сделать правильный выбор.       Леди Лиарра умолкла, продолжая смотреть в глаза дочери. В ее взгляде читалось сочувствие, но губы были решительно сжаты.       Лианне внезапно стало стыдно за свою слабость. Она резким движением смахнула набежавшие было на глаза слезы и тихо, но отчетливо сказала:       — Я понимаю, матушка. Свадьба состоится.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.