ID работы: 5090492

Pebbles on the beach

Гет
R
Завершён
133
автор
Размер:
322 страницы, 56 частей
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 219 Отзывы 69 В сборник Скачать

20.2

Настройки текста
Примечания:
Мейстер появляется через тридцать минут. Большой и грузный, укутанный тяжелым плащом с головы до ног, так, что не видно даже лица, он, запыхавшись, влетает в комнату. - Ну и погодка, о боги! - говорит он сквозь одышку. - В такую погоду, скажу я вам, хозяин собаки из дому не выгонит. Сущее светопреставление! Дождь и ветер такой, что не видно ни земли, ни неба. В такую погоду добрые люди сидят дома. Настоящая буря... - Я заплачу вдвойне,- прерывает лорд Бейлиш его тираду. Мейстер кивает, скидывает мокрый плащ на кресло и проходит к камину, в котором уже полыхает огонь. Лотор положил так много дров, что они того гляди вывалятся на каменный пол, но тепло уже распространилось по комнате. Пока мейстер греет озябшие и руки у огня и продолжает сетовать на непогоду, лорд Бейлиш возвращается к прерванному разговору с леди Сансой. - Выпейте еще глоток, дорогая,- убеждает он Сансу, лежащую на кровати под слоями покрывал и шкур, поднося кружку с горячим пряным вином ей к губам. - Вы совсем бледны. Вы должны выпить еще глоток и съесть хотя бы кусочек хлеба. Присев на край кровати и низко наклонившись к ней, он шепчет ей одними губами. Волосы у него еще влажные, так же как и воротник и плечи дублета, а глаза блестят лихорадочным блеском. Санса тихо возражает ему, отказываясь от еды и питья, жалуясь на слабость и тошноту, чем приводит лорда Бейлиша в отчаяние. Она так же бледна и с трудом может открыть глаза. - Вы страшно упрямы, дорогая. Надеюсь, мейстер добьется с вами лучшего успеха, - он оборачивается на грузную фигуру у камина. - Лорд Бейлиш, - слабо зовет она, - Это ничего не меняет. Я не вернусь с вами, милорд. Наша красивая иллюзия, как вы её назвали, она закончена. Я не вернусь с вами. - Вы не можете оставаться здесь, любовь моя... - Не называйте меня так. - Я люблю вас, даже если вам это неприятно. И следовательно, вы моя любовь, - произносит он низким шепотом, лаская это слово. - Я не могу называть вас иначе. Непогода продлится еще неизвестно сколько времени. Вы не можете оставаться здесь, в этом ужасном месте, любовь моя. К тому же, ваше сердце не позволит вам так жестоко обойтись с нашим сыном. Вернитесь, дорогая, хотя бы только для того, чтобы подготовить мальчика к разлуке. Потом вы уедете, обещаю. У леди Сансы нет сил возражать ему. Она лишь обреченно закрывает глаза. Лицо её бледно и покрыто испариной, её тонкие веки и побелевшие губы дрожат. Кончики его пальцев осторожно касаются её лба, убирают с него влажные пряди. Потом, осмелев, Петир слегка трогает её лоб губами. Он холодный, как и все ее тело. Мейстер, наконец достаточно согревшись, подходит к кровати. Едва взглянув в лицо Сансе, он хмурится. - Вы правильно сделали, что позвали меня, милорд,- говорит он, - Вы позволите? Бейлиш уступает ему место и становится у него за спиной. Мейстер осторожно снимает одеяла и начинает расшнуровать платье. - Вам лучше подождать за дверью, милорд. - Я никуда не уйду, - отвечает Петир резко и решительно. Никто в мире сейчас не заставит его покинуть её. - Но... милорд, мне нужно осмотреть юную леди. Вам не пристало... - Эта юная леди - моя жена, - заявляет он твердо и повторяет еще раз, произнося каждое слово раздельно,- Я. Никуда. Не уйду. Санса не осмелится протестовать против его утверждения при посторонних. А он сойдет с ума от тревоги, пока не узнает, что с ней. - Как вам будет угодно, милорд, - говорит мейстер, - Но хотя бы не стойте у меня за спиной. Отойдите подальше. Вы загораживаете свет. Петир послушно отходит к камину и становится к нему лицом, глядя на огонь и наслаждаясь ощущением жара на своих щеках. Языки пламени пляшут в камине, как тысячи золотисто-красных драконов, нападая и отступая, вздымаясь и опадая, переплетаясь в причудливые узоры. Тепло окутывает его, и он снова чувствует усталость. Эти несколько месяцев тихой, безмятежной жизни сделали его слабым и медленным, приучили к покою и беззаботности, и это сказывается теперь. И всё же она права в одном, подобное счастье, даже если оно иллюзорно, стоит многого, ради него можно многим пожертвовать. Вернуть это ощущение теперь одна из его целей. Его сын и Санса... Она просто переволновалась, замерзла и устала, убеждает он себя, слушая вполуха ее тихий разговор с мейстером. Все обойдется, она поправится. А пока она больна, она, конечно же, должна будет вернуться с ним домой. Немыслимо ей оставаться в этой грязной гостинице в таком состоянии. Надо отправить кого-нибудь, чтобы прислали лошадей и карету. Пока она будет с ним в их доме, у него будет возможность её убедить. Но если она всё равно не захочет остаться, то возможно, ему удастся хотя бы доказать ей, что он не желает зла их мальчику, и что, если они надеются обеспечить ему будущее, другого выхода нет. Он почти уверен, что она вернется, это возвращает ему толику душевного покоя. Его волчица упряма, но умна. Она сама знает, что больна, а непогода продлится как минимум неделю. Она вернется, и это вызывает у него легкую улыбку облегчения. Пусть это слабая надежда, совсем робкая, но он так рад ей. Нэд наверное уже проснулся. Бедный малыш должно быть плачет, а его папы нет с ним, чтобы подставить свои плечи для объятий и слез. Но если Петиру удастся привезти назад его мать, всё будет забыто. Он обещал сыну, и он не собирается становиться лжецом. А потом он сделает всё, что в его силах, чтобы она больше не покинула их. Хотя, как бы то ни было, будет благоразумней теперь немного изменить планы в отношении мальчика. Он должен быть уверен, что Санса не станет мешать ему, а его маленькая волчица слишком хорошо научилась лгать. Теперь она будет осторожна и скрытна. Боги, он никогда не думал, что будет разрываться между любовью к женщине и к собственному ребенку. Но ему нужно знать, что задумала его милая женушка... - Ваш муж? - резкий голос мейстера выводит его из задумчивости. Петир поворачивается и обнаруживает, что толстяк смотрит на него с выражением нескрываемого ужаса. Петир удивленно вскидывает брови и переводит взгляд на Сансу. Что такое она рассказывает о нем? - Мой первый муж, - говорит она тихо, и черты её лица становятся жесткими. - Я вдова, мейстер. Лорд Бейлиш мой второй муж. Губы лорда Бейлиша невольно расплываются в улыбке. А Санса бросает на него взгляд, полный упрека. Она сказала, что она вдова... Она говорит о Рамси Болтоне? Петир прислушивается к их разговору. Несмотря на свою смерть, призрак Рамси не хочет оставить её в покое. То, что он сделал с ней, продолжает проявляться снова и снова, как старая рана, которая открывается и кровоточит время от времени, и невозможно ничего сделать, чтобы её залечить. Его вина. Он допустил этому случиться с бедной девочкой. Она тихо рассказывает мейстеру, что проклятый ублюдок Рамси делал с ней, и Петир зажмуривается, отворачиваясь к огню. Это мучительное чувство вины никогда не покинет его, до конца его дней. И он посмел сказать ей такое в лицо… Она права, он не заслуживает ни прощения, ни ее любви. Все, что он сейчас может сделать – окружить ее заботой, облегчить ее состояние. - Что ж, - говорит мейстер задумчиво, - это многое объясняет, миледи. В том числе и нерегулярность ваших лун... М-да... Мне сложно сказать наверняка без более тщательного осмотра, и мне не хотелось бы вселять ложные идеи... Он вдруг решительно оборачивается к Бейлишу. - Милорд, я вынужден настаивать, чтобы вы покинули комнату. - Что случилось?- говорит Петир встревожено, подходя ближе - Что с ней? - Я не уверен, милорд. Я не хотел бы говорить, не будучи абсолютно уверен. Для этого мне необходимо осмотреть вашу жену более тщательно. Ваше присутствие при этом недопустимо, я настаиваю, чтобы вы вышли. Мейстер вдруг проявляет твердые нотки в голосе, его круглое, румяное лицо хмурится. Санса обессилено поднимает прозрачную руку ко лбу. Слова мейстера и ее бледность внушают Петира такую тревогу, что он не может сдержать себя. - Неведомый вас возьми, глупый старик! Вы скажите мне, что с моей женой, или я задушу вас собственными руками!- паника прорывается в его голос. Мейстер оскорбленно поджимает губы. Щеки его трясутся от возмущения. Но один взгляд на лорда Бейлиша говорит ему, что тот намерен осуществить свою угрозу. Поэтому мейстер произносит медленно и свысока: - Я не могу быть уверен без более тщательного осмотра. Я могу ошибаться, милорд... В такой ситуации невозможно ничего гарантировать, и за состоянием ее милости требуется дальнейшее наблюдение... - Я убью вас, - говорит Бейлиш медленно с угрозой в голосе, - Клянусь, я убью вас, если вы сейчас же не скажите мне, что с моей женой! - Полагаю, ваша супруга может быть беременна, милорд, - говорит мейстер оскорбленным тоном, вздернув голову, - Я не уверен, но на всякий случай мои поздравления, миледи, милорд...
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.