Сердцу не прикажешь

R
Завершён
86
автор
Фэндом:
Размер:
161 страница, 55 926 слов, 25 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
86 Нравится 43 Отзывы 27 В сборник

Часть 2. Вдруг, как в сказке... Окончание.

Настройки
После известия о пропаже детей мы решили сильно не распространяться на эту тему во избежание паники. Шерлок был спокоен, словно на вечеринку ехал, а не в логово к киднеперу (хотя, пожалуй, в первом случае он больше бы нервничал. И пистолет он взял неохотно). Джейн с Мартином тоже источали спокойствие, видимо их уверенность в нашем госте-детективе была запредельной. Я тоже верила в Шерлока Холмса, но там же дети!.. А потом встал вопрос: как добраться до этого самого дома? На машине туда можно было поехать в объезд, но тогда мы теряли драгоценное время. На часах уже почти 10, а больше вариантов мы не видели. И тут Джейн спросила у Шерлока, может ли он сесть верхом на лошадь. Тот спокойно ответил, что да, может, вот только удержится ли в седле — это вопрос.  — Что ж, значит вы поедете с Молли. Ее Красавец знает и подпустит к себе, а Вас сбросит сразу же. К тому же, у нас только две лошади… С этого надо было начинать, вообще-то. У нас когда-то была большая конюшня, но сейчас мы лошадей используем только для верховых прогулок, и то это Джейн и ее муж иногда катаются верхом… Романтика, что сказать. Я, когда приезжаю в гости, беру Красавца — чистокровного арабского скакуна, черного, как ночь, и свободного, как ветер в небе, с характером под стать хозяйке. Это был подарок Мартина в день рождения близнецов своей жене. Да, он тоже умеет удивлять, как и мой отец. Красавец помнил меня, и я с радостью гладила его, угостила яблоком, а когда села на него верхом, а сзади устроился Шерлок, то спокойно похлопала коня по шее.  — Вперед, мальчик, потихоньку. Конь послушно последовал за Джейн и ее мужем, сидящими на другом, не менее красивом и благородном животном, только белого цвета, словно в противовес черному Красавцу. Поскольку я нервничала, переживая за детей, а день выдался хлопотным, то мне хотелось откинуться назад, прислонившись к моему соседу по седлу, и просто уснуть. Но я понимала, что нужно и за дорогой следить, да и Холмс не оценит…  — Прекрати трястись, Молли. Меня и правда начало трясти. Да что ж такое, а? Красавцу передадутся мои чувства, он привык к твердой руке, это же не смирная лошадка! Из нас двоих, меня и Шерлока, именно я сейчас отвечаю за безопасность.  — Я не трясусь, но волнуюсь, — голос дрожит. Плохо!  — Почему? — Хотелось найти стенку и побиться головой. Этот человек — социопат, да? И это — не лечится! Но на деле попыталась ему объяснить.  — Это же дети! Пусть они мне только племянники, но они — моя плоть и кровь. Я не могу не волноваться за них.  — Понятно.  — Сомневаюсь, — нечаянно вылетело у меня. Само собой я не очень поверила, что Шерлок может понять волнение за кого-то.  — Да, ты права. Я предпочитаю действовать и спасти их, а не тратить силы на волнение. — Как и большинство мужчин, — снова вырвалось. — Упрек? И мне не нравится, когда меня сравнивают с другими. Я вздохнула. Вот же… социопат! — Ты лучший во многом, но ты — мужчина, а значит неизбежно имеешь что-то общее с большинством своих собратьев… по полу. — Ну, ты же отличаешься от других женщин. — С каких пор ты стал так думать? — Я так увлеклась разговором, что забыла о своей тревоге, хоть и на время. Все-таки, Шерлок тот еще манипулятор. — С того дня как увидел тебя впервые. И мы приехали, похоже. — Да. А как ты догадался? — Машина. Она не принадлежит никому из местных жителей. — Я присмотрелась к автомобилю возле «дома с привидениями». Действительно, на автомобили наших соседей не похожа, да и грязи на ней нет, значит ехали по асфальту, а не по нашим дорогам с лужами. — К тому же, — продолжил Холмс, — лошадь твоей сестры стоит возле дома, значит остановились они здесь и ждут нас. Мы спешились и пошли к дому, а я не могла отделаться от мысли, что где-то уже этот автомобиль видела. Но где? — Иди вперед, будь осторожна, я приду следом. Все запомнила? — Да, я все сделаю, как надо. — Я пошла к дому, сжимая в кармане куртки небольшой флакончик со жгучим перцем. За своих племянников я порву глотку любому, но глупо соваться в логово зверя, не имея при себе совсем никакого оружия.

***

Место похититель выбрал очень интересное — заброшенный дом в лесу у подножия гор. Сюда было трудно добраться, да и все местные жители считали его едва ли не проклятым. Молодежь, конечно, могла сюда приехать, но дальше первого этажа они бы не пробрались. Дом обветшал за годы без хозяина, заваленные всяким хламом и прогнившие лестницы теперь представляли скорее реальную угрозу для жизни, нежели мифическую. Впрочем, внутри кто-то хорошо поработал к моему приходу. В неверном свете фонарика было видно расчищенную дорожку на одной из лестниц, ведущих на второй этаж, и несколько свежих досок, лежащих поверх старых прогнивших. Что ж, значит, я нужна похитителям живой. Почему им? Потому что один из похитителей не отсюда, но он не мог бы все организовать в одиночку. Ведь о доме знают только местные жители. С другой стороны близнецов в городке знали все. Навряд ли кто-то специально подсказал киднеперу идею с домом, скорее случайно проболтались. Тем временем я уже добралась до второго этажа. Там тоже была расчищена дорожка, но я никого не увидела. Зато за одной из дверей услышала голоса близнецов. Кажется веселые… — Эй! Где вы? Я пришла, как вы сказали. Я — Молли Хупер! Отпустите детей, пожалуйста. Я зашла в комнату, тоже заваленную хламом и старой мебелью. Странно, расчищенная дорожка привела сюда, но я никого не вижу. — Есть тут кто? Вы просили меня придти. Где вы? — Я тут. Хорошо, что вы пришли, Молли. — Голос показался знакомым, но похититель говорил шепотом, поэтому я могла только гадать о его личности. — Что Вам нужно? Отпустите детей, я останусь вместо них, — я пробовала договориться, зная, что от решившегося на похищение детей преступника можно ожидать чего угодно. — Правда? Они Вам так дороги? — Очень. — Я стала продвигаться потихоньку вперед. По шажочку, по чуть-чуть, в ту сторону, откуда слышался этот зловещий шепот. — И если с ними что-то случится… — То что? —  он явно издевался. И я не выдержала. — Порву Вас на мелкие кусочки, вот что! Вам ясно? — Более чем. Но Вам не стоит волноваться. Эй, ребята, можете выходить. Из-за кресла, которое стояло на диване, показалась голова Вильяма, а потом и Кристофер потихоньку показался из-под стола по соседству. Вот же сорванцы! Дети кинулись ко мне. Что ж, ни заплаканными, ни испуганными они не выглядели. Интереснее и интереснее, с каждой минутой. —Тетя Молли! — Привет, бродяги! Я так соскучилась! Как вы? Все в порядке? Мы так волновались… — Все хорошо, мы играли в молчащих пиратов. А где мама с папой? — Вильям был старше Криса на несколько минут и, конечно, побойчее. Зато младший из братьев становился иногда самым настоящим серым кардиналом и придумывал такие шалости, что я до сих пор не понимаю, как его родители и, тем более, бабушка не поседели до сих пор. Моя мама души не чаяла во внуках, чем порой заставляла своих детей ревновать. Но мы любили этих ребят также сильно, и только это примиряло нас с тем фактом, что мы стали взрослыми, а любовь нашей матери теперь принадлежит не только нам. — Ваши родители ждут внизу. Они очень волновались за вас… — Но они знают! — Что? — Я чуть не поперхнулась. — Они знают, что мы тут и играем в молчащих пиратов. Этот дядя просил их помочь ему. Уже интересно. Тем более, что я до сих пор не понимаю, кто этот дядя. Говорит он шепотом, голос я не узнаю, его самого я не вижу, только силуэт где-то у дальней стены комнаты. — Вы между прочим выбалтываете секрет. — Похититель подошел ближе, но все так же держался в тени и я все еще не могла понять кто же он. — Тете Молли можно все рассказать, она будет молчать. А можно мы пойдем? — спросил Кристофер, заступник и любимец. Но кажется кому-то не терпится попасть скорее домой. — Конечно. И пусть родители возьмут Красавца, мы с дядей Шерлоком найдем способ приехать домой. — И будьте осторожны, — добавил киднепер… или не киднепер? Но он заставил меня удивиться такой заботе. — Какая забота, — протянула я. — Будет жаль, если такие интересные дети пострадают при выходе из этого дома. — Кто вы? — Я был вынужден приехать сюда из-за Шерлока Холмса. Он совсем распоясался, мои звонки сбрасывает, даже на письмо не соизволил ответить. И, когда понял, что я здесь, продолжил меня игнорировать. Я знал, что только угроза Вашей жизни, Молли, заставит его придти сюда. — Угроза? — Пока я не чувствовала себя в безопасности, но и угрозы от собеседника не ощущала. — Он боится за вас. А в этом доме много опасностей… Не так ли, братец? Я обернулась и увидела Шерлока в дверном проеме. А на свет моего фонарика вышел Майкрофт Холмс и сел в кресло напротив двери. Со своим зонтом и в костюме он смотрелся нелепо среди всего этого хлама, но оставался невозмутимым, в отличие от брата. Я впервые поняла, насколько эти двое разные по темпераментам. Майкрофт, пожалуй, флегматик, спокойный, как земная твердь. В то время как Шерлок — это ветер, неукротимый, способный в одно мгновение превратиться из пассивного штиля в бушующий ураган. Когда я увидела старшего Холмса все стало на свои места: и спокойствие моего гениального спутника, и знакомый автомобиль, и голос, который я уже слышала прежде. — Хм, все ясно. Ну, если я Вам, господа, больше не нужна, то можно я пойду. Мне еще подарок на свадьбу брата надо закончить, и все такое. Не буду вам мешать. — Я собралась идти вниз, как меня окликнул Майкрофт Холмс. — Подождите, Молли! У меня к Вам предложение… Шерлок немедленно отреагировал возмущенным шипением. — Майкрофт, не смей! — Не указывай мне, что делать, братик! Я все равно ей скажу. Ситуация мне нравилась все меньше и меньше. Я не боялась, просто устала от этого абсурда. — Что вы хотите, мне сказать, мистер Холмс? — Майкрофт, пожалуйста. И я хотел предложить Вам работу. Вы можете по-прежнему оставаться патологоанатомом в Бартсе, но иногда выполнять мои задания, на благо страны, разумеется. Оплата будет достойной, Вам ведь нужно приобрести жилье. Так вот, я гарантирую Вам поддержку и аванс, которого хватит на первоначальный взнос на ипотеку… Мое жилье. То, о чем я непрерывно думала последний месяц. Собственная маленькая квартира, где я буду полновластной хозяйкой. Я согласна. Но справлюсь ли, это другой вопрос. У меня нет таких талантов, как у его брата: острого ума, цепкой памяти, чуткого слуха, хорошего обоняния, внимательного и все подмечающего взгляда, хорошей физической формы и еще ряда способностей, необходимых первоклассному детективу. А речь пойдет несомненно о расследованиях, иначе зачем бы я ему понадобилась. Вслух я произнесла короткое резюме своих размышлений. — Зачем я вам? У Вас же есть Шерлок Холмс. — Сам ей скажешь? Или мне все объяснить? — Холмс старший посмотрел на младшего. — Я собирался сделать это после свадьбы её брата. — А мне сообщить не мог? Почему я должен был устроить цирк с похищением, что бы вынудить тебя придти ко мне на встречу? — Я же сказал, что в отпуске! — Эта фраза заставила меня вздрогнуть. Он же с ума сходит от скуки, какой отпуск? — В отпуске? В то время как Спенсер сбежал и теперь что-то замышляет, иначе с чего бы ему затихнуть? Ты нужен мне в Лондоне, а ты решил взять отпуск? — Вы же справлялись и без меня! — Шерлок поморщился. — Не теперь. Я даю тебе два дня. — Больше мне не нужно. — И да, все необходимое возьмете в штабе, я дам необходимые распоряжения. Надеюсь на наше сотрудничество, Молли. — Спасибо, — слово прозвучало так, что понятно было, КАК Шерлок благодарен брату. Я только вздохнула. Эти двое неисправимы. — Не за что. И удачи в игре. Майкрофт повернулся к нам спиной и вышел через дверь, которую я не увидела, когда вошла. Я выдохнула с облегчением, кажется Холмс-старший действовал на меня, как удав на кролика. — Шерлок… О чем он говорил? О каком задании? Мой собеседник сел в кресло, жестом приглашая меня присесть рядом. Похоже разговор предстоит непростой, как минимум, для одного из нас. — Я хотел просить тебя о помощи после свадьбы твоего брата. Но, наверное, стоит рассказать все сейчас. Одно известное семейство в Англии каждый год устраивает что-то вроде турнира в своем замке. Только вот нужно не победить соперника, а раскрыть дело, попутно избегая ловушек и смерти. Каждый раз дело новое, они не любят повторяться, хотя выбор небольшой. Что это будет, никто не знает, кроме организаторов, да и тем известны только детали, а весь план знает лишь хозяин дома и его жена. Эта пара руководит турниром, определяет победителя и раздает награды. Кстати, до сих пор, за все пять лет, что проходят эти соревнования, никто первый приз не взял. — А ты? — Я не участвовал. Есть два условия, которые нужно выполнить, чтобы участвовать в этом турнире. Первое — пройти отборочный тур, туда же не всех пускают. — А второе? — Нужно приехать со спутницей. Женой, любовницей, невестой — неважно. По нашим сведениям там, в этом замке, сейчас прячется Герберт Спенсер, брат хозяина дома и правая рука Мориарти. Тот самый, что сбежал. Именно поэтому Майкрофт и хочет, чтобы я поехал туда, но не один. Ты… согласишься? Я задумалась. Судьба сама дает мне шанс попробовать работать в той сфере, которой я мечтала посвятить свою жизнь. Почему бы нет? И потом, оплата даст мне ту независимость, о которой я пока могу только мечтать… Как в сказке, все так быстро меняется, а началось с прихода Шерлока в мою Башню, где я сидела взаперти, отгородившись от враждебного мира. И Башня эта, хоть и остается моей крепостью, куда я могу вернуться, но теперь я могу попробовать выйти из нее. Единственное, что меня смущает, это — Шерлок. Но в отношении него я могу быть уверена в том, что он будет соблюдать дистанцию. Хотя какая там дистанция, если за последние несколько дней он прикасался ко мне чаще, чем за все годы знакомства. Но я попробую. — Да, Шерлок. Я согласна.
Примечания:
86 Нравится 43 Отзывы 27 В сборник
Отзывы (5)