2
15 января 2017 г. в 01:43
— Ха!
Ржавое ведро с размаху бухнулось на прилавок, щедро расплескивая воду. Мелисса — грязная, потная, вся в репьях и ряске, но довольная до жути — упёрлась руками в бока и глянула на Вилли с торжеством. Знай наших!
Тот удивленно моргнул. И только хмыкнул тихо; наклонил к себе ведро, выцепил рыбёху — мелкую, ещё живую: она шлёпала губами и взяло трепыхалась.
— Карасёк, уклейка, ерши… — он прошёлся по нехитрому Мелиссиному улову как опытный меняла, которому притащили цацку из цыганского золота. — Мелочь. Но недурно. Больше сотни за всё не дам.
— Сотня?! — Мелисса негодующе всплеснула руками. Грабёж! «Чует нос — будет и спрос»? Ну-ну. — Тогда уж уху свари.
— Уху?.. Из этих пиписек костлявых? Шутишь чёль, малая?
— Приготовь, — она нахохлилась — как драчливый воробушек на ветке.
Поглядела на него исподлобья, будто одним взглядом пытаясь рассказать, как подскочила до первых петухов, как полила единственную пока грядку с пастернаком, как еле-еле накопала червей в банку из-под Джоджа-колы. И как попёрлась в самый бурелом — пытаясь по наводке Льюиса выйти к местной речке.
Где заканчиваются заросли фермы и начинается Зольно-смольный лес, Мелисса так и не поняла. Или всё, что удастся расчистить — её? Тут явно не слышали о гектарах и сотках, за которые грызутся дачники в пригороде.
Тихая заводь вполне походила на загадочное «рыбное место». В самой реке ловить было пока страшновато — течение же. Вилли что-то упоминал про особенности такой ловли, но уж больно мудрёно говорил: «правильная оснастка», «подпасок», «ловля с якорением», «свободный проплыв»… Бр-р-р.
Мелисса честно пыталась делать всё по уму. Ну, насколько могла. Даже «апельсины» прикормки — из батона, червей и глины — накидала в воду и старалась правильно забрасывать удочку, пусть получалось не всегда и не сразу. Вспоминалось, как Вилли стоял сзади и поправлял неуклюжие движения, весь такой ворчливый и невозмутимый, будто и не понимающий совсем, насколько. Это. Чертовски. Неловко.
Удилище — на рогульку, и сидеть так несколько часов на перевернутом ведре, до ломоты в глазах пялясь на поплавок. Да ещё комаров собой кормить, ведь все мази со спреями ушли в первые дни, а забегать в Джоджа-март лишний раз не хотелось. Ну её, это буквенную рожу с ехидной улыбкой, в печёнках уже сидит.
Быстро захотелось есть; Мелисса умяла весь оставленный на прикормку батон, поклевала горсть нарванной по дороге костяники — кислой и с огромными косточками, — но не наелась. Потом начало ломить спину, привычную к удобным офисным креслам, и зазвенело в ушах — то ли от голода, то ли от постоянного комариного писка. Приходилось терпеть. Скрежетать зубами, тихо материться под нос, но — терпеть.
Чёртов бамбук удочки гнулся, как одержимый, и чуть не доводил до инфаркта: каждый раз казалось, что сейчас-то он точно переломится надвое. Хорошо хоть снасть у неё простая, маховая, и запутать грёбаную леску в катушке или кольцах нельзя — их попросту нет. Но она могла лопнуть. Или крючок за невидимую корягу зацепится, и что с ним потом прикажете делать?
Крючок всё-таки зацепился. Не раз. И даже не два. А среди всех этих кустов орудовать подсаком и вываживать после поклёвки было просто невыносимо — Мелисса с завистью вспоминала пустую пристань, где можно размахивать руками, сколько влезет.
Ещё и рыба словно издевалась: не клевала, срывалась, выскальзывала из рук, вёрткая, будто маслом облитая, царапала пальцы чешуйками — как вообще получалось таскаться с нею в детстве?..
Пахло еловой хвоей и полынью, от безымянной речки тянуло той волглой прохладой, по которой даже с закрытыми глазами понимаешь — рядом много воды.
Солнце дробилось о листья, застревало в волосах вместе с цикадным стрёкотом. И было тихо; такую тишину в городе не сыщешь. Это не отсутствие звуков — наоборот, здешняя тишина умудрялась протиснуться между птичьей руганью и веточным скрипом, лилась плеском течения, и Мелиссе казалось порой, что она оглохла; а ещё — что задыхается, что её забитые всякой дрянью лёгкие не могут одолеть воздух, от которого голова идёт кругом.
Долина поражала. Своей настоящестью. Сшибала с ног одуряющим, почти осязаемым ароматом весны и жизни — той самой жизни, с нагретой смолой и травяным соком, а не городской подделкой. В Зузу весна всегда поздняя; она, как чахоточник, приползает под самый конец и начинает брюзжать, портя всем жизнь то слякотью, то внезапными заморозками. В Долине же о прошедшей зиме можно догадаться только по снегу в редких прогалинах.
Вилли, кажется, её понял — выражение лица у него смягчилось.
— Эге, — он прищурился, внимательно оглядывая Мелиссу, и глаза-жуки тут же полезли на лоб. — Да ты ж обгорела вся. Совсем сдурела?
Та дёрнула плечом. Эйфория медленно сходила на нет, и только, казалось, сейчас начало жечь руки с шеей, все сильнее и сильнее, словно невидимый мясник сдирал ножом кожу. Но Мелисса не поморщилась; наоборот, хотелось глупо захихикать — вон как увлеклась, даже не заметила.
— Ладно, — Вилли кивнул самому себе, словно что-то решив. — Хватай своё добро. Кашеварить будем.
На мгновение кольнула совесть; ему ведь потом воду вытирать с прилавка, прибираться за Мелиссиной выходкой. Да, рыбацкий магазин был неказист снаружи — весь какой-то скособоченный, побитый кое-где плесенью и временем, со слоем ракушек-прилипал (те, полностью покрыв сваи, добрались до стен), — но внутри он удивлял уютом и почти педантичной чистотой, словно Вилли чистотой этой пытался извиниться за запах.
А извиняться было за что; и поначалу, пока не принюхаешься, бывало совсем худо. В ящиках разноцветной массой извивались черви, мотыли, опарыши, мормыши и бог знает что ещё. Такое себе зрелище. Да и запах тоже — такой себе. Сюда бы Хейли...
И уже ни торшер с красивым абажуром не радует, ни искусственная пальма в углу, ни ворсистый ковёр у порога. Ни даже причудливо развешенные снасти: крючки, поплавки, всякие блёсны и воблеры — те блестели на свету и тренькали от любого движения, как китайские колокольчики.
А ещё пугали чучела рыб. Они пялились со стен выпученными глазами-стекляшками, насмешливо скалили треугольные зубы. Но страшными казались только поначалу: потом чучела стали смешными, потом Мелисса дала каждому имя, а потом — едва сдерживалась, чтобы не начать с ними здороваться, как со старыми знакомыми.
Они развели на берегу костёр; пламя косо дёргалось, припадало к песку, будто пыталось убежать вглубь суши — где и древесина повкусней, и развернуться можно. Но каменный круг кострища, давно вычерневший от сажи, своё дело знал.
С рыбой Вилли разделывался мастерски. Мелисса в который раз засмотрелась, как он умелыми движениями соскрёбывает чешую, как вспарывает брюхо и потрошит, как режет для ухи специально крупно.
Вернулся Эллиот, таща подмышкой банку сметаны. Уж больно заметно он маялся и бродил туда-сюда по пляжу тенью, так что Вилли решил занять его делом и отослал к Марни. Мелисса сначала отнекивалась, мол, и без сметаны переживёт, зачем людей беспокоить… но прикрыла рот, когда на неё сурово заблестели глазами.
Выполнивший поручение писатель поначалу отошёл, но в итоге вернулся; не одних только мотыльков привлекал их костёр. Непостоянная Муза покинула его, и потому Эллиот периодически вздыхал и пристально вглядывался в огонь. Даже шикарная грива волос, казалось, поникла вместе со своим владельцем.
Что бы там Вилли ни наговаривал насчёт костлявых пиписек, а уха получилась отменной.
Может, он чего из своего улова тайком добросил, чёрт знает; а может это просто Мелисса, с утра ничего не жрамши, была готова и слона целиком съесть. Умяла свою порцию в два присеста, попросила добавки, потом ещё и ещё — и только тогда, наевшись от пуза, довольно и сыто откинулась на песок.
— И как в такую столько помещается-то, — услышала тихое Виллино бормотание; не выдержала — рассмеялась.
И тут же зашипела от боли: заныли потревоженные руки и шея. Но Мелисса только сильнее завернулась в свою привычную парусиновую накидку, напрочь выпачканную сметаной.
Светили звёзды, отстранённо и ярко. В Долине всё было яркое — оно выжигалось на роговице, оттиснялось там намертво, и даже если опустить веки, никуда не пропадало. Только чётче становилось.
Здесь не было ни чадящего дыма, ни едкого смога, которые бы заставили небо щуриться, и теперь оно любопытно таращилось всей своей кучей звёзд. Щурилось только подозрительной половинкой луны, похожей на циклопий глаз рядом с мелкими веснушками. Может, учуяло уху и завидует?
Мелисса улыбнулась. Небо — тоже бог, а боги завидуют только богам, зачем им люди?
Галатея, ну надо же.
Из-за ревности к ней циклоп Полифем убил Акида, бедного Панова сына. Или не убил — и мальчишка вместе с Галатеей бросились в море, превратившись в двух рыб. И они, например, сейчас их едят.
Хотя нет — это речная рыба, и вкус у неё речной. Но кто знает, куда может занести такого молодца и красавицу-нереиду... Или всё же Пигмалион? Учитывая, с какой любовью Вилли отзывался о своей лодке — вполне, вполне…
Небо забивало голову всякой чушью, как ватой; Мелиссе показалось вдруг, что они — робинзоны на необитаемом острове. Что от одного края до другого — полчаса пути, что для пропитания им придётся искать черепашьи яйца и бить о камни кокосы. И что сейчас из кустов выбегут с воем папуасы-людоеды.
Мысль была откровенно глупая. Эллиот только с завистью покачал головой, когда Мелисса ответила, почему ей так весело:
— Ну и фантазия у Вас, — до большой буквы в его церемонном «Вы» почти можно дотронуться — до того она была осязаемая.
А когда писатель откланялся и исчез в своей хижине-каюте, Мелисса спросила, ткнув пальцем в самую яркую звезду из всех виденных ею в жизни (серьезно, даже Полярная по сравнению с ней казалась фонариком на фоне прожектора):
— А что это за звезда?
Вилли не астроном, конечно, но ведь в море важно уметь ориентироваться по небу?
— Эта?.. А-а-а… Зимняя Звезда. Поговаривают, мол, тольк из Долины и видна, — ответило небо голосом рыбака.
То, что у неба был голос Вилли, её не смущало. Радовало даже. Так ведь очень легко представить, что Вилли — и есть небо.
— Врёшь!
Звезду эту Мелисса не видела раньше, но она и на небо-то не особо часто глядела.
— Не может быть так, — добавила тише. — Это антинаучно.
— А ты много научного здесь видала?
Крыть было нечем. Оставалось только в задумчивости прикусить нижнюю губу, да всё так же лежать, завернувшись в брезент-парусину — надо всё-таки поинтересоваться, что же это за ткань такая…
— Немного, — согласилась наконец. И замялась — стоило ли продолжать? — Тут вообще… всякое. Я... духов леса видела! Духов, мать вашу, леса. Смешные такие, пищат, на яблоки с ножками похожи. Зовут себя джунимо, живут в заброшенном общественном центре, и… колдун из башни в лесу — колдун, боже! — научил меня их языку. Они ничего, милые… Помогать обещали в обмен на… гостинцы.
И закрыла ладонями лицо, не веря до конца — она говорит это вслух!
Почему-то стало боязно. Что Вилли только насмешливо фыркнет в ответ, что обзовёт сумасшедшей. Выдумщицей. И одновременно — очень-очень хотелось, чтоб так оно и было. Так ведь… проще. Понятней. Воздух свежий, лес рядом, вот и снятся ей такие красочные сны, а магии — ха-ха — магии на самом деле нету.
Но Вилли только задумчиво пыхнул трубкой:
— Вот оно как. У нас, на Папоротниковых островах, тож всякие духи водятся. Чаще водяные, понятно дело… мерроу тех же частенько видать. Один ловкий парняга как-то умудрился у ихней девки колпак стырить. Так ведь и окрутил её в итоге, прощелыга. Прям как в легендах.
И таким обыденным голосом всё это сказал, что теперь ей самой захотелось назвать рыбака фантазёром. Встать в позу, подбочениться и заявить с надменной скукой: «Вы, мистер, враль».
В магию легко верить, когда мелкие джунимо дёргают лапами-шнурочками за штанину, попискивая о чём-то своём. А здесь, под глазастым чёрным небом, где из ненормального только Зимняя Звезда-нахалка…
Но Мелисса вспомнила привкус Расмодиусова варева во рту — и поняла, что всё-таки верит.
— Местные всех стараются помаленечку задобрить. Ну, как могут. Кто-т добрый сам по себе — если к ним по-хорошему. Если по-хорошему, то это всяк твари приятно… С баньши или эх-ушге такое не пройдёт, конеш, но к ним суваться дураков нету. А остальные и в туман к дому выведут, и место рыбное покажут. Могут даже пробоину какую за ночь залатать. А ежели обижать, то тут жди беды — ух и не жалуют они злыдней…
Мелисса повернула голову; Вилли сидел на песке, в отсветах костра похожий на статую языческого божка — быть может, когда-то такому приносили дары и жертвы суровые люди с Папоротниковых островов.
И что-то сосредоточенно вырезал из брусочка перочинным ножом, наверняка деталь для очередной модельки. Что это будет? Фрегат? Шхуна?
— Расскажи ещё что-нибудь.
— Про что?
— Про всё.
И Вилли рассказывал.
Про акул и китов, про огромные рыбьи косяки, про штормы и цунами; про легендарные (ха-ха) рыбы-легенды, про странных рыбёх, что могут привольно жить в магме.
Рассказывал о том, что может сделать с рыбой всякая дрянь с заводов, попадающая в реки, и нехорошая, тёмная энергия, которой полны порой места.
Говорил о мерроу, селки и келпи, о всяком морском народце и разных удивительных тварях; о призраках моряков, о пиратских сокровищах и сундуках с алмазами на потонувших кораблях.
Про архипелаги в море, про Папоротниковые острова — свои, родные — тоже говорил; про широкий, как горизонт, пролив, где Самоцветное море (само по себе огромное!) незаметно превращается в открытый Океан, про Готоро и другие страны — не понаслышке.
Уже и костёр давно погас, только тлели под белой золой угли, а Вилли всё говорил. И Мелисса слушала, раскрыв от удивления рот — ведь когда-то слышала всё это в школе, на литературе или географии с историей. Но тогда оно ощущалось чем-то далёким, не совсем реальным, как математика с её формулами и теоремами. Мифы. Сказки.
А ещё была война.
Слово неприятное, страшное, оно царапало изнутри стылым ужасом.
Проще было не думать. Война — она где-то там. На границах какой-то там империи, и что их — смешно даже подумать — это никак не затронет. Не думать об опустевших кубиклах в офисе, всё равно пустыми им стоять недолго; «Джоджа» нет дела до войны.
Кто-то ушёл на фронт сам. Кого-то мобилизовали, пусть и нехотя, без рвения, словно пытаясь всеми силами показать, мол, «у нас всё под контролем, и так справимся».
И потому странней было осознавать со всей силой и ясностью, что «где-то там» — это по ту сторону тёмной синевы. Самоцветное море бог, необъятный бог, но то ведь фигура речи…
И «где-то там» — война и смерть. И такие же люди: обычные, со своими заморочками и страхами. Со своим взглядом на то, кто, собственно, во всём виноват. Не обязательно неверным. Которым наверняка тоже проще не думать, для которых Фернгилл тоже — «где-то там».
Стало вдруг жутко. Перестали греть угли, озноб навалился, будто холодная громада Самоцветного моря наползла со всех уголков сюда — чтобы заморозить её, Мелиссу, до смерти.
…не думать, что кто-то из уже-не-пустых кубиклов больше не вернётся.
— Вилли.
— Ась?
— Ты не боишься, что однажды на Галатее своей… случайно нарвёшься на подводную лодку? Или мину морскую?.. Или границы какие нарушишь?
Он посмотрел на неё, как на дурочку.
— Море большое — места всем хватит.
В Стардью войны будто и не было. Так, выдумка, байки. Бредни сумасшедшего.
Мелисса слышала про мужа Джоди, слышала, что пора бы ему уже вернуться, но… не было здесь того напряжения, которое разрывало Зузу. Разрывало исподволь, неявно, ведь в Зузу про войну знали все, но дружно, не сговариваясь, решили молчать. Будто если не говорить вслух — ничего не будет.
Даже если жители Пеликана и волновались, то виду не подавали. И это у них получалось гораздо лучше, чем у городских.
В Зузу — замалчивали. Здесь — просто не хотели портить друг другу настроение.
Всё будет хорошо. Всё образумится.
Может, разница была и не шибко большая, но Мелиссе хватало её с лихвой.
Она… успокаивала, эта разница. Закутывала сознание в несколько слоёв пупырчатого целлофана, который поглощал весь лишний шум и радовал блаженным неведением. До этого вечера.
Многие знания — многие печали; не мог ведь Соломон ошибаться?
— А если они победят… что будет? С нами?
— Вот ежели победят, то тогда и узнаем. Нечего множить, эти, как их, сущности.
Мелисса удивленно приподнялась на локтях — то, что рыбак знал про бритву Оккама, её удивило.
От его слов стало легче. Для Вилли всё просто — море, небо, рыба, снасти, приливы и отливы, красивая старушка Галатея, которую Мелисса пока ещё не видела. Не потому что он был недалёким или глупым, нет. Простота эта приносила ему радость в жизни — вот и всё.
И это тоже успокаивало: в простоте заключалась сила. Уверенность в судьбе, которая твёрдо стояла на обеих ногах, и потому пошатнуть её было сложно.
Многие знания — многие печали.
— А умереть… умереть — не боишься?
Мелисса почти шептала, и гул трущихся о песок волн скрадывал её шёпот, относил тягуном в открытое море. И в какой-то момент малодушно подумалось — быть может, Вилли не услышит её глупого вопроса?
Но Вилли услышал. И вздохнул. Мелисса его понимала — порой она казалась себе неуёмным, в край любопытным ребёнком, который не знает, когда надо остановиться и промолчать.
— Вот помирать буду — тогда и начну бояться. Или окочурюсь раньше, чем испугаться успею. Тут уж как выйдет. Всему своё время.
И добавил, перекатывая во рту потухшую уже трубку:
— Походишь в море с моё, и поймешь, что страх, он, ну… никак без него. Вот панику да, её лучше в шею гнать, мерзавку, иначе считай что утоп, а страх... он чтоб выжить. Бывает, когда у самого черепушка пустая совсем, а страх всё за тебя делает. Спасает, нерадивого, руки с ногами шевелит, пинка под зад даёт. Да и ведёшь себя порой осторожней, продумываешь наперёд, потому что боязно. Так что да, боюсь я всё-таки, малая. Потому ещё и копчу небо, а не кормлю рыб на дне.
Смех у Вилли сипловатый от курения, но тёплый. Добродушный, как и ворчание.
Они замолчали — надолго, очень надолго. Мелисса так и задремала там, на песке, завернутая в парусину, убаюканная тем, как сменяют друг друга волны. Похожие на замедленный ход часов: шурх — тик — шурх — так…
И вот она летит над водой вместе с другими чайками, и тёплый ветер перебирает изнанку раскинутых крыльев…
Мелисса очнулась — и поняла, что это не она летит, а её легко и бережно подняли на руки и куда-то несут. Испугалась было; вяло задёргалась, но от знакомого ворчания над ухом обмякла. Если он чего со мной сделает, подумала на удивление умиротворённо, воткну ему в глаз крючок — карман запасными набит ещё с утра. Ну или не в глаз, а уж куда руки дотянутся.
Она так ему и сказала — сонно, заплетающимся языком, — а рыбак в ответ лишь хохотнул, будто услышал очень смешную шутку.
Но Вилли просто нес её домой. Только путь на ферму звучал так: перестуком подошв по брусчатке, шуршанием пыли, что прибивается с каждым шагом к земле, тяжёлым пыхтением — от дороги в гору —
и знакомым скрежетом половиц на пороге.
Сегодня к этой мелодии примешивался размеренный скрип Виллиных бродней.
Мелисса вытянула из кармана не крючок, но ключи; не особо-то и нужные с проржавевшим насквозь замком. Да у неё и красть особо нечего — не пастернак же с инструментами? Скрипнули и кроватные пружины под лопатками — по-родному так, знакомо; Мелисса тут же простила им всю жесткость и неудобность.
«Спасибо» вышло смазанным; надеюсь, Вилли услышал, подумала она. Хороший он всё-таки человек, подумала следом. И скользнула в сон — как с горки.
В её сне охотилась на лягушек в дождь огромная, не меньше телёнка, рыба-легенда с блестящей зелёной чешуей.