ID работы: 5106329

Карточный домик

Гет
PG-13
В процессе
436
автор
Star Spall бета
Размер:
планируется Макси, написана 351 страница, 71 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
436 Нравится 438 Отзывы 204 В сборник Скачать

Никогда не были семьей

Настройки текста
      Вальбурга Блэк хотела признать бастарда своего сына лишь для того, чтобы род Блэков не увял. Она не питала симпатий и ее сердце не дрогнуло, когда дите осквернителя рода переступило порог дома, расположенном на Гриммо двенадцать. Кассиопея была всего лишь инструментом, вылавливающий чистокровный род со дна Леты*, не более. Кричер неустанно повторял это, тихо нашептывал своим шелестящим голосом, как только Сириус отвлекался на что-то постороннее или когда Кас и эльф оставались одни. Бастард. В устах дряхлого эльфа слово звучало не просто оскорблением, оно было проклятием, въедающееся в кожу. Правда, для кого-нибудь другого слова Кричера, возможно, и имели значение, задевали бы за живое, но не для Кассиопеи.       «Отец сказал, что было бы лучше, если бы ты, Касси, была бы чьим-то бастардом» и Кас запоминает слова Драко, навсегда уяснив для себя, что в мире магии, лучше быть бастардом волшебника, а не законнорождённым ребенком магла. Будь она немного слабее, то плакала бы в подушку и никогда бы не покинула выдраенную до блеска гостевую комнату. Но Кас не была бы Кас, если бы опустилась до чего-то подобного. Поэтому каждое утро она спускается, проходя мимо отрубленных голов эльфов, накрытых стеклянным куполам, словно роза данная ведьмой высокомерному принцу.       Каждое утро Кас слышит скрип половиц, а затем, дважды повернув налево, оказывается в просторной кухне, где, как по расписанию, ее уже ожидает Блэк. Совместный завтрак, обед, ужин. Все распланировано, и, кажется, Сириус никогда не спит, ходит словно призрак, отсвечивая в ночи своей тусклой кожей. Приветлив, но немногословен. Кас была в клетке, как и ее отец.       — Доброе утро, — проскрипела Касси, просверлив взглядом фигуру Кричера ковыряющуюся у плиты.       Домовик колдовал над фарфоровым чайником, на глаз насыпая в него заварку, которая на вкус будет как илистая озерная вода и сколько бы ложек сахара Кас не добавила в кружку, а вкус этой дряни не изменится, как и ватная еда, что была также приготовлена руками домовика. Кажется, все в этом доме стало подобием старого эльфа. С этим нужно что-то делать, хотя бы для личного комфорта.       — Доброе, — кивнул Блэк не отрывая глаз от Пророка.       А вот отца все устраивало. Еда, отвратный чай, брюзжащий домовик и обстановка в доме, будто бы разруха после Второй мировой войны…большие глаза — блюдца эльфа смотрят на Кас с отвращением и девочка отвечает домовику тем же.       — Как вы относитесь к жареному картофелю?       Девочка не обращается к кому-либо лично, ловя заинтересованный взгляд отца, уже не такой потухший, как при их первой встрече, но еще не совсем живой, как на фотографии, что надежно спрятана между страницами углубленного курса трансфигурации.       — Я могу приготовить.       —Помочь?       Левая бровь Блэка изгибаясь взметается вверх и Кас не может стереть глупую ухмылку с лица.       — Да, — передергивает плечами девочка.

***

      Влажная картошка, соприкоснувшись с горячим маслом, издала почти жалобный звук. Запах поджаренного крахмала и подсолнуха наполнили помещения в мгновение ока. Запахи всегда были козырем анимагов. Конечно, обоняние было ни столь развито как у тех же оборотней, но оно было в разы сильней людского. И люди, они пахли по-разному. Отчего это зависело, Сириус так и не узнал. Кто-то пах медом, а кто-то дегтем. Цветы, апельсины, клубника, яблоки, плесень, дым, гной… Один раз почувствуешь — запомнишь навсегда.       — … и тогда Филч втолкнул нас в кабинет профессора МакГонагалл, а она назначила отработку, как и всегда.       Кас говорила не умолкая, болтала и болтала, иногда заправляя за ухо непослушную прядь, в раз превратившись из несколько хмурого подростка в обычную девочку-болтушку. Сириусу нравилось слушать ее, ловить ее мягкий тембр голоса, который нет-нет и окрашивался фальцетом. Нравилось изучать ее забавную мимику, наблюдая как левая бровь взметается вверх. И неизменно Блэк задавался одним и тем же вопросом: какой Кас была в детстве? Забавная девчушка с пухлыми щечками и двумя темными косичками, всюду таскающаяся за матерью, выжидая момент, когда Габриэлла отвернется, чтобы в эту же секунду влезть в ее косметику или утянуть палочку? А, быть может, как вариант подойдёт высокая не по годам девочка с вечно битыми коленками, которая пропадает на улице ведя за собой банду мальчишек? Сириус узнает, какой была дочь в год, три, десять лет, тринадцать, но увидеть это воочию, принимать в этом участие он не сможет. Так же, как и не мог вернуться и обеспечить Гарри счастливым детством. Причин этому было множество, но винцом в любых исходах был сам Сириус.       -Где Вы готовить научились?       Вырванный из раздумий Блэк, поворачивается к дочери осторожно, словно пес, услышавший чужие голоса. Мужчина ухмыляется, дернув плечом.       — Дядя Альфард, — выдает Сириус. — Слышала о нем что-нибудь?       — Только сплетни и то, что вычитала в Трактате, после того как…       Кас нервно дернула плечами, слегка подавшись назад. Кричер топтавшийся где-то в коридоре, что-то неразборчиво пробормотал, заставив Сириуса пожалеть о том, что он расслабился слушая Кас и полностью уходя в приготовления обеда и, очевидно, ужина.        — Дядя был удивительным человеком, слишком достойным, чтобы носить нашу фамилию. А те сплетни, что раздувают — лишь потеха высокопоставленных лордов и моей матери.       — За что она Вас так, мистер Блэк?       Прежде чем ответить, Сириус отвернулся к плите, где лопаткой помешал картофель. Перед глазами бежали годы, события, мелкие и очень весомые. Мать стоит с палочкой наперевес, волосы растрепаны, неистово синие глаза горят безумием.       «Уйдёшь сейчас, можешь никогда не возвращаться!»       — Очевидно, слишком часто у нас разнились взгляды и мнения. И знаешь что, Кас, давай на «ты» и по имени.       Сириус не питал каких-либо надежд, не верил в никчёмные мечты, словом, был реалистом. Он понимал, что Кас никогда не назовёт его отцом, но и слышать от нее «мистер Блэк, сэр» было как-то уж слишком по-семейному. Ожидая ответа, Блэк вновь фокусирует взгляд на Кассиопеи. Девочка закусывает нижнюю губу, то поднимая, то отпуская взгляд.       — Будет неловко, — наконец выдает она, — но я попробую… Сириус.

***

      Из года в год, возвращение на Тисовую улицу было до скрежета в зубах отвратительным. Дядя Вернон всю дорогу домой сетовал на ненормальных магов, которые всюду окружают нормальных людей. Тетя Петунья смерила Гарри изучающим взглядом, приправленным призрением и даже не кивнула в знак приветствия, а Дадли, Дадли раздулся до размеров свиньи и переваливаясь с боку на бок, грозился раздавить своим весом ступеньки. Тогда кузен провалиться в чулан и не сможет оттуда выбраться, всецело прочувствовав, какого это, почти всю свою сознательную жизнь прожить в той коморке.       Все они, четверо, никогда не были семьей. Никогда. Но, как бы иронично бы это не звучало, семью они должны были заменить. Может быть, они и были чудесными родителями для Дадли. Они его баловали, чем только можно, все позволяли, а он, Гарри, ничего хорошего от них никогда не ожидал. Даже вторую комнату Дадли, Вернон и Петунья выделили для него только из-за чувства страха. Из-за чувства страха, Гарри в это утро не давился долькой грейпфрута, а щедро заливал гречку сливками. Аромат молочного продукта, казалось бы, пропитал кухоньку от чего, заплывшие жиром свиные глазки кузена выглядели еще более озлобленно. В них будто бы плескался голод.       Гарри, обхватив квадратную тарелку длинными пальцами, прошествовал к столу, где его уже ожидали ложка, сахар и кружка фруктового чая. Когда мальчик добавил в кашу сахар и тщательно его размешал, кузен не изменился в лице, но когда Гарри зачерпнул первую ложку, Дадли нервно дернулся, очевидно, помыслив схватить тарелку и выскочить с ней в сад. Тетя Петунья, повернув свою длинную шею, осуждающе смотрела на Гарри, взвешивая все «за» и «против», а затем, качнув головой, подала Дадли особо большой кусок фрукта. Гарри хмыкнул, любуясь своим завтраком.       Когда кусок грейпфрута возник перед дядей Верноном, мужчина недовольно хмыкнул, кинув взгляд сначала на жену, а затем на них с Дадли.       — Ну и что, твой, — Дяде Вернон поджал губы став походим на большого слизня, — крестный</i> тебе пишет?       — О да, каждый день. Вы же знаете, наша почта работает иначе.       Гарри демонстративно отправил в рот ложку каши, пытаясь таким образом скрыть победоносную улыбку со своего лица. Мальчик слышал как тетя пугливо глотает горьковатую мякоть, буквально чувствовал как Дадли впивается в спинку стула своим жиром и видел как дядя Вернон нервно кромсает яркую мякоть. Они боялись Сириуса даже не зная его, ни разу с ним не поговорив. Иронично, конечно, потому что Гарри, как и его дорожащие родственники, первоначально испытывал к своему крестному совсем не те чувства.       — И что же он в них тебе сообщает? — пискляво встряла в разговор Петунья, заставив обратить на себя взгляд зеленых глаз.       — Ничего особенного, -говорит Гарри, — интересуется как мои дела и как со мной обращаются. — Ты же написал ему правду? — с нажимом выдавил Вернон, сузив теперь свои кабаньи глаза. — Конечно, — Гарри отодвинул полупустую тарелку, поднялся на ноги. — Я рассказал Сириусу всю правду, сэр.       Тетя Петунья взвизгнула, Гарри повернул к ней голову. Боялась. Ее страх, густой и такой никчёмный, буквально забивался в разум. И Поттеру, будто впервые в жизни увидел эту тощую блондинку. Красавицей ее сложно было назвать: слишком крупными были ее зубы для столь маленького рта, губы были тонкими, а глаза безжизненно — водянистыми, а еще, она была насквозь гнилая.       — Когда все уладится, он заберет меня отсюда.       Это Поттер сказал уже в дверях и говорил, скорее себе, нежели людям в вылизанной, словно больничная палата, кухне.       Да, семьей они никогда не были и не будут. Но у него будет другая. Ведь будет же? Гарри быстро поднимается по лестнице и не рассчитав силу, с шумом захлопывает дверь в комнату, с удивлением обнаруживая на подоконнике красивую сову с перьями причудливого, бледно — оранжевого цвета. На голове птицы, возвышались белые перья и ее еще более грациозной и слегка надменной.       — Привет, Альчиба, — улыбнулся Гарри, пожалуй самой искренней улыбкой в это утро.       Неясыть встретила мальчика приветливым уханьем, в нетерпении переминаясь с ноги на ногу. Желтоватый пергамент, как всегда скрученный трубочкой, лежал на подоконнике, от чего Букля недовольно щелкала клювом, будто бы была недовольна такой небрежностью совы семейства Джиллсон.       Накормив и напоив пернатую, Гарри плюхнулся на кровать, с нетерпением разворачивая пергамент.       «Гарри, — бежали быстро нацарапанные строки, — слушанье перенесли, оно состоится в середине июля…»
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.