ID работы: 5106559

Сокровище, что дороже золота

Слэш
R
Завершён
75
автор
Размер:
79 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
75 Нравится 19 Отзывы 21 В сборник Скачать

4.Не то, чем кажется на первый взгляд

Настройки текста
— Вы, вообще, представляете, какой опасности подвергли Нассау?! — на мгновение прекратив расхаживать по своему кабинету, зло спросила Элеонор и посмотрела на Флинта. — Сбавьте тон, мисс Гатри, — спокойно предупредил Флинт, глядя на нее со стула. — После того, как этот трус Хорниголд сдал моего отца в обмен на помилование, вы не представляете, чего мне стоило удержаться на плаву и сделать все, чтобы торговля Нассау не загнулась. И вот теперь, когда дела урегулированы, и мы более или менее держимся, вы приходите и только одним своим заявлением, что похитили сына графа Гамильтона, можете разрушить все это, — продолжила Элеонор, заметно сбавив тон, но не теряя своего напора. Затем пройдя за свой стол, она с шумом опустилась на стул. — Я прекрасно знаю о той ситуации, что была в Нассау, — спокойно ответил Флинт, но в его голосе начали звучать нотки раздражения. — Ведь это мы вместе с капитаном Вейном договорились защищать Нассау, а также помогли урегулировать положение, в котором оказались вы. Поэтому то, что я вам сообщил, о своем пленнике, я сделал это скорее из вежливости, потому что цели у нас одни — защита Нассау. Но я хочу, чтобы это осталось только между нами, — последние слова Флинт произнес стальным голосом, которому не подчиниться было просто опасно. — Я просто не хочу однажды утром проснуться и увидеть у наших берегов военные корабли, которые послал Гамильтон за своим сыном, — сдержанно проговорила Элеонор, положив руки на стол и подавшись вперед. — Этого не избежать, вот только это будет не граф Гамильтон, а Англия, и не в ближайшем будущем. Но этого не избежать, — спокойно произнес Флинт. Он точно знал, о чем говорит, и Элеонор ему верила. — Я очень хочу надеяться, что ваша затея не принесет вреда Нассау, а ваши дела его не уничтожат, — проговорила Гатри спокойно. На этих словах Флинт поднялся и, слегка кивнув, покинул ее кабинет.

***

Как и предполагал Флинт, разговор с Элеонор Гатри получился несколько тяжелым и изрядно выматывающим для начала дня, который еще толком не наступил. И капитан Флинт уже мечтал, что бы этот день поскорее закончился и наступил вечер. К тому же, Элеонор предположила, что капитан окончательно сошел с ума или хотя бы рехнулся, если взял в заложники сына графа Гамильтона, но Флинт с этим не мог ничего поделать — не рассказывать же этой девчонке весь его план, который он продумал за эту ночь, и не открывать все свои карты. Флинт подошел к сараю, где вчера его боцман запер лорда Гамильтона, предусмотрительно оставив пару человек для охраны. Отпустив своих людей, Флинт открыл дверь и сразу же напоролся на пару внимательных глаз, на секунду отразивших удивление и тут же вернув прежнюю невозмутимость. Томас сидел у стены на жесткой лежанке, представляющей собой несколько тряпок, которые никаким образом не смягчали жёсткость пола. Он привалился спиной к стене, согнув колени и сложив на них руки. Эту ночь лорд Гамильтон провел на жестком полу прикованным одной ногой к деревянной опоре, что была частью держащей конструкцией этой хибары. Словно заключенный или скорее пойманный зверь, не привыкший к такому обращению. Пойманный гордый зверь, который даже в клетке или будучи на привязи останется горд и не потеряет своей сущности — вот что увидел капитан Флинт, едва открыв дверь, чтобы войти. Флинт подошел к Томасу и присел рядом. Тот невольно напрягся еще больше, когда Флинт достал ключ и, повернув замок, освободил ногу от оков. Ведь Томас никак не ожидал, что увидит капитана в ближайшее время, а следующий вопрос, вообще привел его в еще большее замешательство. — Не хотите прогуляться, милорд? — вполне дружелюбным голосом спросил Флинт. Они неспешно шли по улице Нассау. Свою сумку Томас предусмотрительно взял с собой. У Томаса был вполне живой интерес, он с любопытством осматривался и не спешил задавать вопросы, а Флинт так же неспешно шел рядом, позволяя лорду свободно перемещаться. Но все же Томас не смог удержаться и задал Флинту пару интересующих его вопросов. Тот предвидел подобное, но был удивлен, хоть и не показал этого. Все вопросы лорда были лишены какого-либо политического смысла и порой заключались только в том, как то или иное устроено в Нассау. Смотря на блеск глаз и любопытство, что отчетливо читалось в Томасе, Флинт почему-то не мог сдержать усмешки. И хотя раздражение и неприязнь начали потихоньку отступать, Флинту до сих пор не нравился этот лондонский аристократишка. Хотя Томас, кажется, этого не замечал, равно как и внимательных зеленых глаз, наблюдающих за ним. Он был поглощен городом, который открылся ему, он хотел узнать как можно больше, запомнить. Ведь то, что он видел, было просто невероятным. Англия была уверена, что в Нассау царит хаос, бардак, и неконтролируемая сила, словно опухоль, засела здесь — пираты. Но Томас увидел совершенно другое — организованность, собственную систему и определенную структуру. Все его мысли были вдруг поглощены Нассау, и среди этих мыслей не унимались и его собственные — те вопросы, что он не решался задать капитану Флинту. Зачем Флинт выпустил его? Зачем показал ему город? В чем уловка? Что с этого получит сам Флинт? Каковы его мотивы, кроме золота, которое он запросил за его жизнь? Одни вопросы. И Томас откровенно не понимал Флинта. — И как вам город, милорд? — Я скажу вам больше, — Флинт заинтересованно посмотрел на Томаса. — Лондон недооценивает вас, и то, что я вижу — тому доказательство. Но к чему все это? — все же решился задать вопрос лорд, останавливаясь и разворачиваясь к Флинту. Они подошли к складу Гатри и остановились неподалеку, где как раз принимали их груз со вчерашних набегов. Сильвер что-то обсуждал с мистером Скоттом, Билли контролировал людей, разгружавших товар. Увидев их, Билли изменился в лице и направился к ним. Сильвер оторвался от бумаг и, поняв, что послужило причиной его резкого передвижения, отложил разговор. Заметив стремительно направляющегося в их сторону Билли, Флинт пошел к нему на встречу, прекрасно понимая, что боцман спас его от ответа. Оставив лорда прямо посередине дороги, Флинт легким кивком головы приказал своим людям встать возле лорда и присмотреть за ним. А сам отошел вместе с Билли в сторону, в тень возле склада под арочную колонну, с которой свешивались листья вьюна. Туда же подковылял и Сильвер. — Капитан, что происходит?! — гневно спросил Билли. Флинт развернулся к нему, не упуская из вида и лорда, оставшегося за спиной боцмана. Кинув быстрый взгляд на Гамильтона, капитан посмотрел на Билли, обращая все свое внимание на него. — А на что это похоже? — смерив Билли таким холодным взглядом, что у него заметно поубавилось уверенности и запала. Сильвер же молча наблюдал за ними, пока не вмешиваясь. — Похоже, что вы вывели нашего заложника на прогулку. Вместо того, чтобы оставить его под замком, вы устроили ему экскурсию по Нассау! — все же капитану удалось разозлить своего боцмана. Билли злило, что капитан поступает слишком опрометчиво, не советуясь ни со своим квартирмейстером, ни с боцманом. А еще Билли разозлился на самого себя, что не способен узнать всех планов капитана и предугадать его действия. — Верно, Билли, ты, как обычно, наблюдателен. Но дело в том, что он — не только наш заложник, но и лорд Томас Гамильтон, который в Лондоне занимался разработкой плана для возвращения Нассау Англии. — Верно, — Билли только сильнее нахмурился. Капитан говорил с ним так, будто объяснял самые элементарные вещи, отчего Билли ощущал себя глупым ребенком, которы их не понимает. Сильвер же стоял, молча сложив руки на груди и просто наблюдая. Он был в курсе вчерашнего разговора с лордом, Билли ему в подробностях все рассказал. — И он хочет «вылечить» Нассау, — Флинт все так же смотрел на боцмана холодным взглядом. — А вы хотите показать ему, что лечить не надо, что Нассау здоров, — подал голос Сильвер, одной рукой потирая подбородок. Флинт же внутри возликовал, что хоть один человек из его окружения умеет соображать, но на лице это никак не отобразилось. — Да, — он взглянул на Сильвера. — Если удастся убедить его в этом, мы вполне можем претендовать на независимость от Англии. Ведь тогда, у нас появится сильный союзник в Лондоне. — Или еще более сильный враг, — зло проговорил Билли, все еще не сводя глаз с капитана, но на его слова, похоже, не обратили внимания. — Допустим. Но как вы собираетесь сделать лорда Томаса Гамильтона нашим союзником? -спросил Сильвер, смотря на капитана. — Не знаю, но уверен, что найду способ, — честно признался Флинт. Капитан Флинт никому не доверял, кроме этих двоих. Он точно знал, что они не подведут. Но он никогда не терял бдительности на этом острове — это равносильно смерти. И хоть с Билли и Сильвером он мог быть честным насколько это, конечно, возможно, но порой своих карт не открывал даже им. — А если у вас не получится? — слегка раздраженно и зло проговорил Билли, заставляя Флинта вновь перевести взгляд на него. — Вы понимаете, что подвергаете Нассау опасности? Что, если вы пытаетесь перехитрить того, кто пытается перехитрить вас? Если Гамильтон прямо сейчас пользуется возможностью, что вы ему предоставили, и изучает Нассау изнутри? И если мы его сейчас отпустим, как думаете, он применит эти знания, когда попытается уничтожить нас? — Этого не случится, — четко проговорил Флинт и предпочел сменить тему. Повернув голову и прервав зрительный контакт с боцманом, он спросил у нахмурившегося Сильвера: — Вы отправили письмо? — Да, утром, — чуть замявшись, ответил Сильвер, осмысливая слова Билли. — Отлично, — сказав это, Флинт прошел мимо них и направился к лорду. — Капитан не так прост, как кажется, Билли, и его так легко не провести, — сказал Сильвер, глядя вместе с боцманом на удаляющуюся спину капитана. — И будем надеяться, у него получится, что бы он там ни задумал. В любом случае, поздно что-либо менять — письмо уже отправлено. Сказав это, Сильвер поковылял обратно, оставляя Билли одного. Он все еще наблюдал за капитаном, который отпустил людей и повел лорда дальше.

***

Томас молча наблюдал, как Флинт разговаривал со своими людьми, но его ничуть не меньше интересовал город: сам Нассау и люди, жившие в нем. И хотя Флинт позаботился о том, что бы обеспечить Томасу охрану (или для того, чтобы Томас ни предпринял глупую попытку сбежать?), он все равно не чувствовал себя в безопасности. Ну, еще бы, ведь он находился в плену у пиратов и сейчас стоял на улице среди разбойников и убийц! Но если бы все дело было только в этом. Томас понял одну вещь, что не могла его не беспокоить. Когда рядом с ним шел капитан Флинт, отставая на шаг или два, давая возможность осмотреться, никак не мешая, не вторгаясь в личное пространство, как будто бы его там и не было, давая обманчивое чувство свободы, Томас чувствовал на себе пристальный и тяжелый взгляд. Однако именно он давал ощущения безопасности. Какая ирония — он чувствует себя в безопасности с самым жестоким пиратом Нового Света! Если кому и рассказать, никто не поверит, особенно, если это будут его лондонские друзья. Томас тихо рассмеялся, представив на мгновение их лица, которые никогда больше не увидит. И хотя он все еще не понимал мотивов капитана, Томас был благодарен за предоставленную возможность взглянуть на настоящий Нассау. Находясь посередине улицы, лорд ловил на себе заинтересованные, тяжелые взгляды от которых было не по себе, и он бы никогда не подумал, что будет желать, чтобы Флинт поскорее закончил свои разговоры и вернулся. И вот, словно услышав его молитвы, капитан закончил разговор и направился в его сторону. Томас сдержал облегченный вздох, когда Флинт подошел к нему и отпустил людей. — Вы, наверно, голодны. Не составите мне компанию, милорд? — вежливо спросил Флинт. И Томас только сейчас вспомнил, что со вчерашнего дня ничего не ел. Но лишь слегка кивнул в ответ. Флинт отвел руку в сторону, приглашая лорда и давая направление в сторону таверны. — Прошу. Томас хотел сохранить молчание до места, куда его вел Флинт, но все же не выдержал и спросил: — Что это было за место? — Флинт посмотрел на него, но не остановился. Предположив, что капитан его не понял, лорд решил уточнить: — То, где были ваши люди и тот чернокожий джентльмен. От немедленного ответа Флинта спасло то, что они подошли к таверне. Флинт отчетливо понимал, что он может вообще не отвечать на этот вопрос, как и на любые другие. Они дошли до самого укромного места — рядом с кухней. Усевшись за стол, Флинт попросил у Эмэ, служанки Элеонор, две тарелки с едой. Та окинула лорда внимательным взглядом и поспешила выполнить просьбу капитана. Томас же был поглощен осмотром всего, что могло попасться под его цепкий взгляд. И, кажется, он даже забыл о вопросе, что задал капитану пару минут назад. Сняв сумку с плеча и положив ее рядом с собой на скамью, лорд продолжал осматриваться. И только голос капитана заставил его вернуться в действительность и посмотреть на сидящего напротив Флинта. — Это был склад Элеонор Гатри, где принимают наш груз, — спокойно проговорил Флинт, внимательно смотря на лорда. — Гатри? — переспросил Томас, переводя взгляд на Флинта. — Это не бывший губернатор Ричард Гатри? Насколько мне известно, его арестовали около полугода назад. — Верно, это его дочь — Элеонор Гатри. Она здесь ведет все дела. Она же управляет торговлей Нассау. К слову, это таверна тоже принадлежит ей, — Флинт взглядом обвел помещение, возвращаясь обратно к глазам Томаса. — Женщина ведет все дела острова? — удивился Томас. — И как только пираты позволили ей управлять ими? Этот вопрос был скорее адресован себе, просто размышления вслух, но Флинт ответил на него: — Элеонор умеет вести дела в отличие от тех пиратов, кто и считать-то правильно не может. К тому же, ее характер и хватка не дают усомниться в ее власти. Хотя и бывают иногда такие дураки, которые высказываются против нее. Они ничего не понимают в торговле, как и того, что без нее нам просто «крышка». — И что с ними бывает? — слушая Флинта, Томас чуть нахмурил брови, а потом задал вопрос, об ответе на который прекрасно догадывался. Флинт же немного жестко улыбнулся, но в его глазах были слегка заметны искорки веселья — уж на этот вопрос он точно отвечать не будет. К ним подошла Эмэ с двумя тарелками. Поставив их перед мужчинами, она удалилась. — Это, конечно, не то, к чему привык милорд, но, думаю, стоит потерпеть. Не хочу, чтобы вы умерли от голода. Что я тогда скажу вашему отцу? — проговорив это насмешливым тоном, Флинт взял в руки ложку, все еще наблюдая за лордом с уже явным весельем в глазах. — Я не такой и избалованный, как вам кажется, — усмехнулся лорд, беря ложку. — К тому же если, вы вернете меня отцу, а, как вы знаете, я в этом сомневаюсь, — и принялся есть с невозмутимым видом. — Почему вы так уверены, что не вернетесь? Откуда такие пессимистичные мысли, милорд? Неужели в Лондоне нет никого, к кому вы бы хотели вернуться? Не думаю, что вашей мечтой было умереть в плену у пиратов. — Нет, можете не сомневаться, не так я думал закончить свою жизнь. Уж точно не в плену у пиратов. Но, тем не менее, я все же здесь. А в Лондоне у меня есть жена, Миранда. — И почему вы не стремитесь к ней вернуться? — А зачем? Уверен, она не скучает, наверняка нашла нового фаворита, с которым развлекается, — сказав это спокойным и чуть похолодевшим голосом, Томас не мог понять, зачем говорит это все пирату, захватившему его. Но, тем не менее, он говорил, и такие вещи, которые не сказал бы никому другому, даже близкому человеку. С Флинтом можно было не притворяться, с ним было просто и на удивление легко. Вот только несмотря на все эти ощущения и мысли, Томас не спешил забывать и прекрасно помнил, что Флинт — пират, который охотится только за своей выгодой. Но и сам Томас не упускал ни слова, сказанного Флинтом об острове. Флинт же испытывал противоречивые мысли насчет лорда. Нет, он все еще считал его избалованным аристократишкой из Лондона, который все так же раздражал. Но Флинт этого, разумеется, не показывал. Однако ему было интересно наблюдать за Томасом, когда тот с любопытством осматривал улицы Нассау и его жителей. Порой Флинт ловил себя на мысли, что ему с Томасом спокойно, но он гнал от себя эти мысли, убивал в зародыше, не давая надежду на что-либо (Черт! Да они же знакомы всего меньше суток!). И вот теперь, когда они просто сидели в таверне и разговаривали о Нассау и о Гатри, капитан прекрасно понимал, что ставит Нассау под удар. Но он должен был показать Томасу, что Нассау не нужно лечить, и это доверие — лишь часть плана, который сработает. По крайней мере, Флинт на это надеялся. Они в молчании уже заканчивали с едой, как внезапно подбежал мальчишка и передал Флинту небольшой клочок бумаги и так же быстро, не произнеся и слова, убежал. Флинт молча, чуть нахмурив брови, пробежался глазами по строчкам. Томас заинтересованно наблюдал за ним. — Надеюсь, вы уже закончили, милорд, потому что у меня образовались неотложные дела, — сказал Флинт, посмотрев на Томаса, и поднялся. — Да, конечно, — ответил он и, последовав примеру Флинта, поднялся из-за стола и накинул лямку сумки на плечо. Флинт же только кивнул и направился к выходу. Они пришли в лагерь и поднялись на веранду, ведущую в комнату капитана, в которой они разговаривали накануне. Единственное отличие от вчерашнего дня заключалось в том, что капитан все же вынес свой письменный стол на свежий воздух. Приказав своему человеку найти и позвать квартирмейстера и боцмана, капитан стал ждать. Флинт налил себе в стакан рому и сделал пару глотков. Томас же все это время стоял неподалеку, боясь сделать лишний шаг. Нет, не из страха, но он прекрасно понимал, на чьей территории находится, и своевольничать было бы просто глупо. Все же Флинт предложил лорду сесть на стул, стоящий недалеко от стола. Вскоре пришли те, за кем посылал Флинт. Отойдя на другую сторону веранды, они начали тихо разговаривать. Многое Томас не мог расслышать, но самую суть кажется, уловил. — Вы думаете, это тот корабль? — спросил Сильвер, нахмурив брови. — Возможно. Ты же знаешь, что на этом пути ходит много кораблей. Так что, возможно, это тот, что нужен именно нам, — проговорил Флинт. — Хорошо, отплыть мы сможем завтра. — Годится, — сказал Флинт, затем он подошел к Томасу. — Завтра мы отплываем, и некоторое время нас не будет. Вас запрут и будут кормить, можете не волноваться. Вы будете в безопасности, для этого я оставлю двух своих людей, — сказав это, Флинт уже развернулся к своим людям, чтобы продолжить обсуждать детали плавания, как его остановил голос лорда и заставил обернуться. Уже в который раз? — Я так понимаю, вы отправляетесь за добычей? — спокойно спросил он. Сильвер и Билли заметно напряглись и уставились на своего капитана, изредка переводя взгляды на Гамильтона. — Я хочу, чтобы вы взяли меня с собой. Такого заявления никто не ожидал. И все трое смотрели на Томаса, как на умалишенного человека, который не понимает, не осознает, о чем говорит и тем более, о чем просит. Первым опомнился Флинт, чьи эмоции были предельно ясны, хотя он и сдерживал себя. Вмиг потяжелевший взгляд под нахмуренными бровями и холодный, стальной голос, от которого бежали неприятные мурашки. Но Томас прекрасно выдержал этот напор, хотя на мгновение ему показалось, что его конец уже пришел. — Вы хоть осознаете, о чем просите, милорд? — вежливо поинтересовался Флинт. — Осознаю, — Томас проглотил неприятный комок, что образовался в горле. Все же не стоит забывать, кто такой Флинт, но отступать уже поздно. — И вы все же хотите поплыть с нами. И вас не беспокоит тот факт, что вы можете погибнуть? — Флинт сделал пару шагов по направлению к Томасу, все еще глядя в глаза, не отпуская из плена. — Не беспокоит, — сохраняя спокойствие, Томас встал со стула. А Сильвер, хмыкнув, продолжал наблюдать и прикидывать в уме, что Томас все же ненормальный. Однако он начинал испытывать к нему… уважение, что ли… хотя нет, не то. Все же Сильвер решил остановиться на том, что Томас — самоубийца, который не только выводил из себя капитана, но и с гордостью выносил на себе его тяжелый взгляд, а это мало кому удавалось. — Но в противном случае, — тем временем Томас продолжил, — если вы меня оставите на острове, я расскажу всем, что я — заложник капитана Флинта, и сумму, что вы запросили за меня. Конечно, вы на этом острове — самый опасный пират, но думаю, найдутся такие дураки, которые решат, будто вы им не угроза и потому, им не составит труда перехватить ответное письмо моего отца. Или же попросту убить меня, — говоря все это, Томас отчетливо понимал, что играет с огнем, который без особого труда может его спалить заживо. И это отчетливо читалось на лице Флинта: плотно сжатая челюсть, отчего даже желваки заходили табуном, и его взгляд. Не человеческий. — В ответ вы можете оставить еще своих людей. Но это вам не выгодно, так как они вам нужны на корабле. Закончив излагать свои доводы, Томас остался стоять, дожидаясь своего приговора. Конечно, был и такой вариант, что Флинт оставит его под присмотром Элеонор Гатри, ведь он имел ценность и, как ранее сказал Флинт, мог погибнуть. Но оставаться на этом острове, на котором не было Флинта, Томасу не очень хотелось. Сильвер же, недооценив возможности лорда, тихо усмехнулся, прекрасно понимая, что ответит капитан. Ведь доводы Томаса были предельно ясны и обрисовывали всю картину. Да уж, еще один гений интриг на острове, что может быть лучше? Смешно. Вот только, к чему это приведёт Нассау, сказать было чертовски сложно. И если Флинту удастся перетянуть лорда Гамильтона на их сторону (даже представить сложно, каким образом), у них действительно есть шанс избежать войны с Англией. А вот мысли боцмана были не столь оптимистичны. Он лишний раз убедился, что было бы лучше избавиться от лорда или вообще не брать его с собой. И какого черта он, вообще, заинтересовался этим проклятым пассажиром?! «Не совсем обычный пассажир» тфу… вот теперь и мучайся, Билли. Нужно было убить его прямо там, в его каюте и не было бы этих проблем. — Хорошо, — вот и все, Флинт вынужденно согласился, все еще пронизывая лорда своим взглядом. Прекрасно понимая, что все будет не так просто и легко, как он рассчитывал. И он откровенно не ожидал встретить такого человека, как Томас, который может ему противостоять и вставлять свои палки в его колеса. Все же власть и тот авторитет, наводящий ужас на пиратов, что и слова не могли пикнуть в адрес Флинта, заставили его позабыть о том, что за пределами Нассау есть другой мир. Мир, в котором есть такие игроки на самом верху, которые не терпят указов, заставляя окружающих играть по их правилам. И Томас Гамильтон был определенно из их числа, но и Флинт был не так прост.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.