ID работы: 5118749

Я знала мальчика по имени Фокс и мужчину по имени Малдер

Джен
Перевод
R
В процессе
35
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 43 страницы, 13 частей
Метки:
AU
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
35 Нравится 57 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Возвращаясь к сегодняшнему дню Вторник По той или иной причине, Маргарет Скалли относилась к Малдеру как к своему собственному внуку. Когда Скалли позвонила ей и сказала: «Мам, мне нужна твоя помощь. Малдер стал ребенком», Маргарет ответила: - Все мужчины в душе дети, дорогая. - Нет, мам, Малдер стал малышом. Ему снова три годика. - Должна сказать, твой отец походил на двухлетнего сорванца… - Мам! С Малдером ФИЗИЧЕСКИ что-то случилось и сейчас он трехлетний мальчик. Он стал ходячим «Секретным материалом». Маргарет примчалась тут же, чтобы увидеть это собственными глазами. Когда женщина постучала в дверь своей дочери, все ее сомнения тут же развеялись. Она услышала отчетливый детский голосок, в ответ на который Скалли что-то прошептала. Маргарет расслышала только одно слово, точнее, имя – «Фокс». Когда женщина вошла в квартиру, она увидела маленького мальчика, одетого в синие джинсы и темно-зеленую футболку, который сразу же подбежал к Дане и ухватился за ее брюки. - Фокс, познакомься, это моя мама, Маргарет. Скажи «привет», - подтолкнула малыша Скалли. Фокс выглянул из-за ноги Даны и, смущаясь, тихо поздоровался. Глаза Маргарет загорелись сразу же, как только она увидела мальчика. Женщина протянула малышу руку, пытаясь вывести Фокса из его укрытия, и тепло улыбнулась. - Привет, Фокс. Рада познакомиться с тобой. Маргарет, будучи воплощением идеальной матери, подготовилась к встрече. Она вспомнила о том, что Дана как-то упоминала о любви Фокса к спорту, и немного пошарив у себя в кошельке, приобрела для малыша новехонький бейсбольный мяч. Фокс бросил взгляд на Дану, затем на Маргарет, а затем снова на Дану. Она улыбнулась и подтолкнула мальчика вперед, давая понять, что он может это взять. Он сделал несколько несмелых шажков вперед и протянул ручки. Маргарет присела на корточки и попросила взамен поцеловать ее. Он чмокнул ее в губы и крепко-крепко обнял за шею. - Уф, - выдохнула Маргарет, - какой ты сильный мальчик! Этот мячик будто создан для таких крепких рученок, как у тебя, неправда ли? Малыш энергично кивнул, и, взяв подарок, убежал раньше, чем Скалли успела крикнуть: «Не в доме, Фокс!» Резко затормозив, он обернулся и посмотрел на нее взглядом, способным расплавить даже камень, и топнул ножкой. Скалли вздохнула. Она знала, что проиграла эту битву. - Можешь взять его с собой в кровать, но будь осторожен. Доволен? Он усмехнулся, кивнул и отправился в спальню, откуда мать с дочерью вскоре услыхали глухое «бамс». - Он выглядит так же, как и Фокс, - изумилась Маргарет. - ЭТО И ЕСТЬ Малдер, мам. - Я верю, дорогая. Но сразу это так трудно осознать. Даже видя это потрясающее сходство – это невероятно, правда. Видеть Фокса таким, - она взглянула на дочь и едва заметно улыбнулась, - Ты же не называла его Малдером, правда, милая? - Конечно нет, мам, но я поняла, что ты имеешь ввиду. Это для меня же хуже. Представь, я мирюсь с тем, что Малдер спит рядом в одной кровати, и нуждается в моей помощи, чтобы принять ванну. - Он очарователен, не правда ли? - Да, - Скалли улыбнулась, - ничего общего с тем ужасным, что мне доводилось видеть во время работы с ним. - Как же ты держишься? - У «нас» пока что все хорошо. Он скучает по маме и папе, но не заплакал, когда я сказала, что они уехали в отпуск и оставили его со мной. Маргарет посмотрела на дочь. - Полагаю, он привык быть в одиночестве, - с сожалением заметила Дана, - мам, мне нужно купить для него кое-какие новые вещи. Он вырос за прошлые два дня. Не могла бы ты приглядеть за ним часик, или лучше нам пойти всем вместе, как ты думаешь? Фокс прибежал из спальни, крепко сжимая в крохотных ручках свою новую ценную игрушку, и залез на колени к Дане. - Это замечательная штука! – объявил он, протягивая мячик к ее лицу. Маргарет посмотрела на мальчика. Она уже безумно полюбила его. - У меня сейчас такое подходящее настроение, как раз чтобы кому-нибудь его испортить. И говоря «кому-то» я имею ввиду ТЕБЕ, солнышко! – засмеялась Маргарет. ------------------------------------------------------— Скалли, Маргарет и Фокс направились в торговый центр. Пока Дана возилась с покупкой новой одежды для мальчика, (такой как футболки, брюки, шорты, белье, кроссовки), Маргарет и Фокс держали путь в отдел с игрушками. Ввиду того, что вырастал он в среднем на три года в неделю, женщине было тяжело решить, что ему купить. Нужно было что-то такое, к чему он не потеряет интерес менее чем за две недели. Бейсбольный мяч, который она подарила ему, был хорошей идеей, но после этого в голову ничего больше не приходило. Ее внимание привлек шум из-за угла магазина. Она взяла Фокса за руку и отправилась туда разузнать, что происходит. Маргарет увидела толпу мальчиков от 5 до 17 лет, столпившихся вокруг большого телеэкрана. Два мальчика с джойстиками в руках яростно сражались друг с другом в компьютерной игре, отображающейся на экране. Происходящее также отображалось на множестве маленьких мониторчиков вокруг ребят. Маргарет подошла к одному из сотрудников. - Извините, во что играют эти мальчики? – спросила она. Мужчина достал небольшой блок с полки рядом. - Это SONY Play Station, мэм. Видеоигра. Маргарет посмотрела сначала на эту странную вещь, а затем на Фокса. - А нет ли у вас игры более подходящей для детишек, возраста моего внука? Что-то такое, что увлекло бы его больше чем на две недели, ведь тогда уже ему бу… что бы его старшие братья тоже могли играть? Он указал на кучу коробок рядом с собой. - Все эти игры подойдут. У вас будет большой выбор для каждого возраста: от дошкольников, до студентов, и даже работающие взрослые часто приходят сюда, чтобы купить игры. Женщина еще раз окинула взглядом коробки и дала одну из них Фоксу. Он любопытно посмотрел на нее и слегка встряхнул. - Что внутри? – спросил он. - Это CD-ROM, - ответил сотрудник, - одна из частей приставки. - Хорошо, - Маргарет улыбнулась, - мы возьмем блок, и дайте нам, пожалуйста, пять ваших популярных игр. Когда Дана увидела свою мать спустя 45 минут с огромной пластиковой коробкой в руках, а Фокс шел рядом и деловито поедал трехуровневое мороженое в рожке, ее фраза про «испорченное настроение» показалась большим преуменьшением. Маргарет застенчиво улыбнулась дочери. - Кажется, мы тут немного увлеклись. Дана лишь ухмыльнулась и потрепала волосы Фокса. - Что тут у тебя? - Иглуфка, навывающаяся плейфтейшен, - неразборчиво пробормотал он с набитым ртом, - и еще бабушка купила мне для нее много игр. - Бабушка? – спросила Скалли. - Да, дорогая, я не могла позволить ему называть меня Маргарет, ничего страшного? Он и «Скалли»-то произносит с трудом, - ответила она в свою защиту. Скалли посмотрела на мать. Маргарет отвела взгляд. Посмотрев на них обеих, Фокс потянул Дану за рукав, взволнованный новой игрушкой. - Мы можем пойти домой? ------------------------------------------------------— Маргарет ничем не могла помочь в подключении приставки. Скалли пришлось самой разбираться с инструкцией, и закончила она как раз во время: Фокс доел тарелку спагетти и был в предвкушении. Он плюхнулся на пол перед телевизором и терпеливо дожидался, пока загрузится игра и Скалли научит его пользоваться джойстиком. Как и все дети, Фокс быстро освоился в видеоигре и полностью погрузился в виртуальную реальность, мгновенно позабыв о другой. Маргарет и Дана сели ужинать, и это был идеальный момент для матери объяснить Скалли что нужно, а что не нужно делать при воспитании ребенка. НУЖНО всегда говорить: «Я тебя люблю». НЕ НУЖНО заставлять его чувствовать себя обузой. НУЖНО почаще его обнимать. НЕ НУЖНО говорить ему, чтобы он перестал вести себя как ребенок. НУЖНО иногда уступать и баловать. И ни в коем случае НЕ НУЖНО называть его Малдером.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.