Путешествие в будущее

PG-13
Завершён
517
1
автор
Размер:
139 страниц, 37 078 слов, 23 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
517 Нравится 144 Отзывы 200 В сборник

Глава 6. Первый день учёбы и первые отработки 2

Настройки
      Дойдя до башни прорицаний, все стали ждать звонка, когда он прозвенел, подростки начали залезать по серебристой верёвочной лестнице. Мародёры, Лили и Марлин сразу заняли столики.       — А где Гермиона? — спросила Марлин.       — Она не ходит на прорицания, — ответил Рон.       — А почему?       — Считает, что Прорицания - это неточная наука, — ответил Рон.       — Ясно.       Как только все расселись по местам, раздался голос:       — Здравствуйте, — сказала профессор Трелони — глухим, потусторонним голосом, — Добро пожаловать на урок прорицаний. Все каникулы я, конечно, внимательно следила за вашими судьбами, и мне приятно видеть, что вы благополучно вернулись в Хогвартс — о чём я, разумеется, знала заранее. — Так же рада видеть новых учеников, приезд которых я предвидела.       На столах перед вами лежат экземпляры «Оракула СНОВ» Иниго Имаго. Толкование сновидений — важнейший способ заглянуть в будущее, и вполне вероятно, что наше владение этим разделом ясновидения будет проверено на экзаменах по СОВ. Хотя, конечно же, я не считаю, что экзаменационные успехи или неудачи играют какую-либо роль, когда речь идет о священном искусстве прорицания. Для тех, у кого есть Зрячее Око, оценки и аттестаты значат очень мало. Но, поскольку директор считает нужным подвергнуть вас экзаменационным испытаниям...       Она позволила голосу мягко сойти на нет, давая всем понять, что, по мнению профессора Трелони, её предмет выше таких пошлых материй, как экзамены.       — Откройте, пожалуйста, предисловие и прочтите, что Имаго пишет об искусстве толкования сновидений. Затем разбейтесь на пары и, пользуясь «Оракулом снов», попробуйте истолковать самые последние сновидения друг друга. Приступайте.       Ремус оказался в паре с Симусом Финниганом, он запомнил его как парня, у которого на зельеварении постоянно что-то взрывалось в котле. Лили в паре с Марлин, а Джеймс, разумеется, с Сириусом. Прошло около тридцати минут, когда большинство прочитало скучное предисловие.       — Ты, Данни Лэйн, вроде? — спросил Симус у Ремуса.       — Да, можно просто Данни или Лэйн, — дружелюбно произнёс Ремус.       — А я Симус Финниган, что тебе снилось сегодня?       — Я... э... Сны не запоминаю.       — Я тоже, — сказал Симус. — А ты, правда, из Ильверморни? На каком факультете был?       Ремус читал об этой школе и её истории, поэтому сразу назвал первый факультет, который пришёл в голову:       — Птица-гром.       — Классно.       Пока Симус допытывал Ремуса о школе Ильверморни, Джеймс и Сириус говорили о снах:       — Бродяга, что тебе снилось?       — Не помню, кто-нибудь сны вообще запоминает? Хотя, на прошлой неделе мне снилось, как я играю в квиддич.       — Я думал, ты про Эванс начнёшь рассказывать, — ухмыльнулся Сириус.       — Лили, а тебе что снилось? — поинтересовался Джеймс.       — Какая тебе разница? — дерзко отозвалась девушка.       — Он думал, что снился тебе, — деловито произнёс Сириус.       — Я не думал так!       — Если ты мне и будешь сниться, Поттер, то только в кошмарах.       — Зачем так грубо? — притворно обидчиво спросил Поттер-старший.       Но Эванс не успела ответить, потому что прозвенел звонок, и все тут же поспешили к выходу.

***

      Когда они вошли в класс защиты от Темных искусств, профессор Амбридж уже сидела за учительским столом.       На ней была та же, что и вчера вечером, пушистая розовая кофточка, макушку увенчивал чёрный бархатный бант.       — Здравствуйте! — сказала она, когда ученики расселись по местам.       Несколько человек пробормотали в ответ:       — Здравствуйте.       — Стоп-стоп-стоп, — сказала профессор Амбридж. — Ну нет, друзья мои, это никуда не годится. Я бы просила вас отвечать так: «Здравствуйте, профессор Амбридж». Ещё раз, пожалуйста. Здравствуйте, учащиеся!       —Здравствуйте, профессор Амбридж! — проскандировал класс.       — Вот и хорошо, — сладким голосом пропела профессор Амбридж. — Ведь совсем нетрудно, правда? Волшебные палочки уберём, перья вынем.       — Блин... — тихо протянул Джеймс, Сириус ему кивнул.       — Но почему? — грустно сказала Марлин.       — Может, это, как вступительный урок, а дальше уже будут практические занятия, — тихо проговорила Эванс, чтобы подбодрить друзей.       Профессор Амбридж достала из сумки волшебную палочку, которая была необычно короткой, и резко постучала ею по классной доске, где тут же возникли слова:       «Защита от Тёмных искусств. Возвращение к основополагающим принципам».       — Отмечу для начала, что до сих пор ваше обучение этому предмету было довольно-таки отрывочным и фрагментарным. Не правда ли? — сказала профессор Амбридж, повернувшись к классу лицом и аккуратно сложив руки на животе. — Постоянно менялись учителя, и не все они считали нужным следовать какой-либо одобренной Министерством программе. Результатом, к сожалению, явилось то, что вы находитесь гораздо ниже уровня, которого мы вправе ожидать от вас в год, предшествующий сдаче СОВ.       Вам, однако, приятно будет узнать, что эти недостатки мы теперь исправим. В нынешнем учебном году вы будете изучать защитную магию по тщательно составленной, теоретически выверенной, одобренной Министерством программе. Запишите, пожалуйста, цели курса.       Она опять постучала по доске. Слова, которые на ней были, исчезли, и взамен появилось:       ЦЕЛИ КУРСА: 1. Уяснение принципов, лежащих в основе защитной магии. 2. Умение распознавать ситуации, в которых применение защитной магии допустимо и не противоречит закону. 3. Включение защитной магии в общую систему представлений для практического использования.       Пару минут в классе раздавался только шорох перьев о пергамент. Когда все списали три поставленные профессором Амбридж цели курса, она спросила:       — У всех ли есть экземпляры «Теории защитной магии» Уилберта Слинкхарда?       По классу пробежало глухое утвердительное бормотание.       — Мне кажется, надо попробовать ещё разочек, — сказала профессор Амбридж. — Когда я задаю вопрос, ответ я хотела бы слышать в такой форме:       «Да, профессор Амбридж» или «Нет, профессор Амбридж». Итак: у всех ли есть экземпляры «Теории защитной магии» Уилберта Слинкхарда?       — Да, профессор Амбридж, — хором ответили ученики.       — Хорошо, — сказала профессор Амбридж. — Теперь попрошу вас открыть пятую страницу и прочесть первую главу «Основы для начинающих». От разговоров можно воздержаться.       Профессор Амбридж отошла от доски и, сев за учительский стол, стала наблюдать за классом своими выпуклыми жабьими глазами. Гермиона свой экземпляр «Теории защитной магии даже не открыла. Подняв руку, она сверлила глазами профессора Амбридж.       Мародёры, Марлин и Лили очень удивлённо смотрели на Гермиону. Глава, которую им велено было читать, оказалась такой нудной, что всё больше и больше народу вместо того, чтобы продираться сквозь «Основы для начинающих», принималось наблюдать за молчаливыми стараниями Гермионы привлечь к себе внимание профессора.       Когда больше половины класса уже смотрело не в книгу, а на Гермиону, профессор Амбридж решила, что не может больше делать вид, будто ничего не происходит.       — Вы хотите задать вопрос по поводу главы, милая моя? — спросила она Гермиону, как будто только что её заметила.       — Вопрос, но не по поводу главы, — ответила Гермиона…       — Видите ли, сейчас мы читаем, — сказала профессор Амбридж, обнажив мелкие острые зубки. — Все прочие неясности мы можем разрешить с вами в конце урока.       — Мне неясны цели вашего курса, — сказала Гермиона. Профессор Амбридж вскинула брови.       — Ваше имя, будьте добры.       — Гермиона Грейнджер.       — Видите ли, мисс Грейнджер, цели курса, как мне кажется, должны быть совершенно понятны, если прочесть их внимательно, — нарочито ласковым голосом сказала профессор Амбридж.       — Мне они непонятны, — отрезала Гермиона. — Там ничего не говорится об использовании защитных заклинаний.       Последовала короткая пауза, во время которой многие ученики, наморщив лбы, перечитывали три цели курса, всё ещё остававшиеся на доске.       — Об использовании защитных заклинаний? — повторила профессор Амбридж с малюсеньким смешком. — Что-то я не могу представить себе ситуацию в этом классе, мисс Грейнджер, когда вам понадобилось бы прибегнуть к защитному заклинанию. Или вы думаете, что во время урока на вас кто-то может напасть?       — Мы что, не будем применять магию? — громко спросил Рон.       — На моих уроках желающие что-либо сказать поднимают руку, мистер...       — Уизли, — сказал Рон, выбрасывая руку в воздух.       Профессор Амбридж, чуть расширив улыбку, повернулась к нему спиной. Мигом Гарри и Гермиона тоже вскинули руки. На секунду задержав на Гарри взгляд выпуклых глаз с кожистыми мешками, профессор Амбридж обратилась к Гермионе:       — Да, мисс Грейнджер. Вы хотите ещё что-нибудь спросить?       — Хочу, — сказала Гермиона. — Не в том ли весь смысл защиты от Тёмных искусств, чтобы научиться применять защитные заклинания?       — Вы кто у нас, мисс Грейнджер, эксперт Министерства по вопросам образования? — спросила профессор Амбридж всё тем же фальшиво-ласковым тоном.       — Нет, но...       — Тогда, боюсь, ваша квалификация недостаточна, чтобы судить, в чём состоит «весь смысл» моих уроков. Новая учебная программа разработана волшебниками постарше и поумнее вас. Вы будете узнавать о защитных заклинаниях безопасным образом, без всякого риска...       — Ну, и какой от этого толк? — громко спросил Гарри. — Если на нас нападут, то совсем не таким образом, не безо...       — Руку, мистер Поттер! — пропела профессор Амбридж.       Гарри выбросил вверх кулак. И опять профессор Амбридж мгновенно отвернулась от него — но тут поднялось ещё несколько рук.       — Ваше имя, будьте добры, — сказала профессор Амбридж Дину.       — Дин Томас.       — Итак, мистер Томас?       — Я согласен с Гарри, — заявил Дин. — Если на нас нападут, без риска не обойдется.       —Я вынуждена повторить, — сказала профессор Амбридж, улыбаясь Дину выводящей из терпения улыбкой. — Вы что ожидаете нападения во время моего урока?       — Нет, но...       Профессор Амбридж перебила его.       — Я бы не хотела подвергать критике порядки, установленные в этой школе, — сказала она, растягивая большой рот в улыбке, которой очень трудно было верить, — но вы в этом классе испытали воздействие весьма безответственных волшебников, поистине безответственных. Не говоря уже, — она издала недобрый смешок, — о чрезвычайно опасных полукровках.       — Если вы о профессоре Люпине, — возмутился Дин — то он был самым лучшим... Джеймса и Сириус посмотрели на удивленного Ремуса и ободряюще ему улыбнулись. Их примеру последовали Марлин и Лили.       — Руку, мистер Томас! Разрешите продолжить. Вас познакомили с заклинаниями, которые слишком сложны для вашей возрастной группы и потенциально представляют смертельную опасность. Вас запугали, внушая, будто вам следует со дня на день ждать нападения Темных сил...       Джеймс вскинул руку вверх.       — Вы что-то хотели? Мистер...       — Холл, зачем нужна Защита от тёмных искусств, если мы будем просто читать непонятные учебники!?       — Эти «Непонятные учебник», как вы выразились, одобрены министерством магии, — сладко сказала Амбридж.       — Какой идиот их составлял!? Что мы будем делать при встрече с Волан-Де-Мортом? — у Рона перехватило дыхание. Лаванда Браун вскрикнула. Невилл съехал вбок со своей табуретки. Профессор Амбридж, однако, и бровью не повела. Она взглянула на Джеймса, однако Поттер-старший этого, казалось, не заметил.       — Прочитаем ему главу из этой книжонки? — спросил Джеймс, поднимая вверх учебник «Основы для начинающих». — Чтобы он уснул?       — Минусь 20 очков Гриффиндору, мистер Холл, —класс сидел молча и неподвижно. Одни смотрели на Амбридж, другие на Джеймса. —Теперь я хотела бы сказать кое о чём прямо и откровенно.       Профессор Амбридж встала и подалась вперёд, распластав по столу короткопалые ладони.       — Вам внушали, будто некий тёмный волшебник возродился из мёртвых...       — Он не был мёртвым, — сердито возразил Гарри.       — Он возродился! Как вы не поймёте? — крикнул Джеймс.       — Повторяю: вам было сказано, что некий Тёмный волшебник опять гуляет на свободе. Это ложь.       Гарри уже начал говорить, но Джеймс его опередил:       — ЭТО НЕ ЛОЖЬ!       — Вы будете наказаны, мистер Холл! — воскликнула профессор Амбридж. — Завтра после уроков, в пять часов, в моём кабинете. Говорю вам всем ещё раз: это ложь. Министерство магии ручается, что никакие Тёмные волшебники вам не угрожают. Если вы всё же чем-то обеспокоены, не стесняйтесь, приходите ко мне во внеурочное время. Если кто-то тревожит вас россказнями о возродившихся Тёмных волшебниках, я хотела бы об этом услышать. Я здесь для того, чтобы помогать вам. Я ваш друг. А теперь будьте добры, продолжите чтение. Страница пятая, «Основы для начинающих».       Джеймс кипел от злости. Гарри не понимал парня, он его ни разу не видел до первого сентября, верит ему, и так с профессором... Лили понимала, что ничем хорошим гнев Поттера не закончится, поэтому она сказала, чтобы слышал только он:       — Хватит, Поттер! Ты ничего не докажешь ей!       Странно, но Джеймс её послушал и просто с силой сжал кулак.       Когда прозвенел звонок, все поспешно покинули кабинет. Выходя, они перешёптывались о случившимся на уроке.       — Ну ты отжёг, дружище... — протянул Блэк.       — Что? Я говорил правду.       — Эту правду ты никому не докажешь, дурень! — сказала Лили.       — Ну ты вообще, — сказал Рон. — Офигеть, за один день учёбы две отработки...       — Джек и Гарри! Вы должны понять, что крича и оговариваясь с этой дамочкой, вы ничего не добьётесь! — проговорила Гермиона.       — Из-за меня у вас проблемы... — вздохнул Гарри.       — Почему? — спросила Марлин.       — На зельях, на ЗоТИ вы за меня заступились, вот результат...       — Да ладно! — улыбнулся Джеймс.       Ремус шёл молча и думал о том, как Джеймс и Гарри похожи... Даже в плане ненависти к профессорам.       Ужин в Большом зале не доставил большого удовольствия ребятам, история о перепалке с Амбридж распространилась очень быстро по Хогвартсу. Отовсюду долетал шепот, а взгляды так и сверлили спины.       Быстро поужинав, Мародёры, Марлин и Лили отправились в гостиную. За ними последовали Гарри, Рон и Гермиона.       — Мимбулус мимблетония,— сказала Гермиона, не дожидаясь вопроса Полной Дамы. Портрет распахнулся, и друзья полезли в проём.       Общая гостиная была почти пуста — мало кто успел к этому времени покончить с ужином. Живоглот, лежавший клубком на одном из кресел, двинулся, громко мяукая, им навстречу, и когда трое друзей сели в свои любимые кресла у камина, он легко вспрыгнул Гермионе на колени и улегся там, похожий на пушистую рыжую подушку.       — Как мог Дамблдор это допустить? — вдруг воскликнула Гермиона, заставив друзей вздрогнуть, Живоглот с обиженным видом соскочил с её колен. Она с такой яростью стукнула кулаками по мягким подлокотникам кресла, что из швов посыпались кусочки подкладки. — Как он мог позволить этой ужасной тётке нас учить? Да ещё в год, когда нам сдавать СОВ!       — Ну, выдающихся учителей защиты от Темных искусств у нас пока ещё не было, — сказал Гарри. — Помните, что Хагрид говорил? Никто не хочет идти на эту должность, потому что она проклята.       — Да, но нанять такую, которая запрещает нам применять волшебство? Что Дамблдор делает? Не понимаю.       — Это ужасно! — поддержала Марлин.       — И к тому же она будет вербовать доносчиков, — хмуро заметил Рон. — Помните её слова? Она хочет, чтобы к ней приходили и рассказывали про тех, кто говорит, что Сами-Знаете-Кто возродился.       — Ну ещё бы! Она сама здесь для того, чтобы за нами всеми шпионить. Это же очевидно - иначе зачем Фадж её сюда прислал? — резким тоном сказала Гермиона.       Они взяли сумки, которые лежали в углу, и вернулись к креслам у камина. Гриффиндорцы уже начали возвращаться с ужина. Ребята стали чувствовать на себе чужие взгляды и решили закончить разговор об Амбридж.       <i>— Нет, как хотите, но они зарвались, — сказала она, вставая с негодующим видом. — Пошли, Рон.       — Что?.. Куда пошли? — спросил Рон, оторвавшись от пергамента, явно пытаясь выиграть время. — Нет... Давай не будем, Гермиона... Как мы можем им запретить раздавать сладости?       — Ты прекрасно знаешь, что это не просто сладости, а Кровопролитные конфеты, Блевальные батончики или что там ещё...       Гермиона, однако, расправила плечи и решительным шагом двинулась к Фреду и Джорджу, которые стояли теперь с блокнотами в руках и пристально наблюдали за подопытными.       Мародёрам, Марлин и Лили предстала необычная картина того, как Гермиона угрожает близнцам Уизли. По правде говоря, они были в шоке.       — Круто она их разнесла, — ухмыльнулась Марлин.       — Странная она... — косясь на уходящую Гермиону, пробормотал Сириус.       — Она права! Фред и Джордж не должны испытывать свои изобретения на первокурсниках! — ответила Лили.       — Но ведь с ними ничего плохого не произошло, — улыбнулся Джеймс.       — А если бы произошло? — сердито сказала Лили. — Знаете, вы трое, — тихо обратилась она к Джеймсу, Сириусу и Ремусу. — Я рада, что вы не занимаетесь подобными вещами в нашем времени.       — Зря ты это сказала, — протянул Ремус кинув взгляд на загоревшиеся глаза Джеймса и Сириуса.
Примечания:
517 Нравится 144 Отзывы 200 В сборник
Отзывы (7)