Глава 2.
29 января 2017 г., 18:59
Та ночь для инспектора Нового Скотланд-Ярда Грегори Лестрейда снова оказалась бессонной. С тех пор, как выяснилось, что Шерлок жив, работы у него значительно прибавилось. Впрочем, и до чудесного воскрешения старший Холмс не забывал пользоваться его услугами себе на выгоду. Под строжайшим секретом Грег расследовал десятки дел, подкидываемых Майкрофтом. Все они содержали данные на возможных сообщников Мориарти — и, честно говоря, от описания некоторых преступлений даже у закаленного Лестрейда волосы на аккуратно подстриженном затылке вставали дыбом.
Когда появился Шерлок, на миг возникла иллюзия того, что теперь-то Грегори оставят в покое. Но стало только хуже. Инспектор выматывался, вообще не бывая дома (не то, чтобы его там кто-то ждал, но все же), бодрствуя по двадцать часов подряд, при этом не имея возможности сообщить о роде своих дел не только подчиненным, но даже и начальству.
Теперь еще и истощенный двенадцатилетний ребенок, замурованный в доме гениального преступника. Лестрейд уже догадывался, на кого свалят попечение девочки.
Вечером следующего дня Майкрофт Холмс ждал его в его же кабинете, расслаблено сидя на стуле, закинув ногу на ногу, вертя в тонких пальцах ручку зонта. Лестрейд на миг задержал взгляд на удлиненных ухоженных ладонях, с силой сглотнув.
— Мистер Холмс…
— Майкрофт, пожалуйста, — неприятно улыбнулся собеседник.
Грег шумно втянул носом воздух и устало опустился в свое кресло.
— Мы не нашли никаких документов о ребенке. Ничего. Ни единой зацепки, ни намека…
Майкрофт приподнял брови в фальшивом удивлении.
— Так не бывает, Грегори… — Лестрейда чуть дернуло при звуках своего имени, — Если есть человек — значит, есть и информация о нем. Плохо искали.
— Хорошо, — кивнул инспектор, прикрывая глаза на пару секунд, — Тогда отправьте туда Шерлока!
Лицо Холмса тут же приобрело хищное выражение.
— Вы прекрасно знаете, что ему нельзя так опрометчиво выдавать себя… — зашипел он.
— В таком случае, вам просто придется нам поверить, — жестко оборвал его Лестрейд, — Я дал наводку всем отделам… Остается только ждать. Может, у кого-то терялся похожий ребенок… Может, она вообще когда-то пропала без вести, информации пока ноль, — на лице Грегори появилась досада, — Если бы она хотя бы говорила…
— Что с ней в итоге было? — осведомился Майкрофт.
— А то вы не знаете…
— А вы мне расскажите, — настоял он.
— Химическое отравление. — устало вздохнул Лестрейд, — Ее накачали транквилизаторами и снотворным под завязку. Одному Богу известно, как ей удалось не только выжить, но и вообще находиться в сознании к нашему приезду…
— Какой срок?
— Врачи говорят, что-то около двух дней она так лежала…
— Значит, дом был покинут два дня назад. — сосредоточенно проговорил Холмс, глядя в одну точку, — Кто же их предупредил?...
Грегори счел лучшим не ответить.
Минут пять-десять двое мужчин сидели в тишине, в сумраке аскетично обставленного кабинета, думая каждый о своем. Наконец, Лестрейд решил задать давно мучающий его вопрос:
— Что вы с ней сделаете?
Майкрофт медленно повернул голову в сторону инспектора, словно удивленно. Словно ожидал какого угодно вопроса, кроме этого.
— Попробуем допросить… Хотя, я уверен, что это бессмысленно, — на секунду по лицу Холмса пробежала живая эмоция усталости, смешанная с тревогой. Он медленно, как-то очень по-настоящему произнес: — Что-то с ней не так… Что вы думаете, Грегори?
В этот раз произнесение его собственного имени шелковым, обволакивающим голосом, не так резко прозвучало для инспектора. Он глубоко выдохнул.
— Вы были в больнице? С ней все не так… Она не разговаривает, боится прикосновений. Еще сильнее боится врачей, смотрит в одну точку… Истощена, почти не ест и все время спит…
— Я не об этом. — прервал Майкрофт, не спуская внимательного пристального взгляда с Лестрейда, — Что вы о ней думаете?
Грегори позволил себе ответно взглянуть на старшего Холмса, отчего-то почувствовав себя комфортней при всматривании в его светло-серые глаза.
— Без понятия.
Уголки тонких губ Майкрофта дрогнули в недовольной усмешке.
— Правда. — зачем-то добавил Грегори, — Она похожа на жертву какого-нибудь насилия, но для сексуального рабства еще слишком мала. Если, конечно, Мориарти не был педофилом... — Лестрейд готов был поклясться, что в этот момент Майкрофт почти был готов засмеяться, но сдержался, — Остается два варианта: либо она действительно жертва, но каких-нибудь экспериментов, либо… хм… пленница того киллера, про которого вы говорили.
— Моран. — тихо подсказал Майкрофт, — Его личный киллер…
— Вот его. — кивнул Лестрейд, — По всем показаниям, они жили вместе, он мог притащить за собой кого в голову придет — ребенка, родственника, но… Неужели бы он тогда о ней не заботился? — последнюю фразу Грег произнес шепотом, как бы для себя. Он всегда считал себя человеком, который, в целом, может понять все, но сейчас все его доводы и решения разбивались в пух и прах о каменную глыбу имеющихся фактов.
— Мы не можем просто так оставить ее, без всякого присмотра, — заключил Майкрофт, — Я отдал распоряжение снять квартиру в центре, недалеко от Лондонского зоопарка…
Лестрейд удивленно на него взглянул.
— Она требует постоянного наблюдения, инспектор, вы же понимаете…
До Грегори начало потихоньку доходить.
— Нет! — протестующе замотал головой он, — Вы же не повесите на мою шею немую морально травмированную девочку?!
— Мы вам заплатим, Грегори… — вкрадчиво проговорил Майкрофт слегка нагибаясь над его столом и кладя руку на стол ладонью вверх, — И очень неплохо заплатим… Нужно лишь начать. Понять, что с ней происходит и кто она.
— Но почему я, Майкрофт? — в порыве досады Лестрейд упустил то, что впервые оступился и назвал Холмса по имени.
Майкрофт же, однако, это сразу заметил и попытался скрыть торжествующую улыбку, но блеснувшие глаза выдали его, и инспектор со вздохом прикрыл лицо ладонью, в голове складывая все известные ему ругательства.
— Вы были первым, кого она увидела, вы вынесли ее из дома… Думаю, было бы неплохо продолжить ваш контакт. — пояснил тот, — Эффект может быть еще большим, если даже не ошеломляющим.
— У меня есть шанс от вас отвязаться? — ни на что особо не надеясь спросил Лестрейд. Лукавая, хищная улыбка, превратившая лицо в победную гримасу, была ему ответом.
— А что думает Шерлок? — спохватился Грегори, вставая со своего кресла. Майкрофт повторил его движение.
— Что мы занимаемся ерундой. — нехотя признал старший брат выжившего гения, и инспектор невольно почувствовал уважение к Майкрофту за то, что он честно и открыто высказал это, не хитря и не лукавля.
— Может, стоит его послушаться?
— Знаете, инспектор, — задумчиво проговорил Холмс, — Шерлок, конечно, прав, по-другому ведь не бывает… Но я не могу отделаться от мысли, что мы поступим неправильно, если просто сдадим девочку в интернат, что мы упустим нечто важное. Она многое для нас сделает, Грегори, я уверен, — и, словно, стыдясь последнего выражения чувств, он добавил, — Приезжайте завтра в полдень к ней в больницу, оттуда вас отвезут на квартиру.
— Вы не допросите ее? — усомнился Грег.
— Есть ли сейчас в этом смысл? Нужно дать ей чуть-чуть прийти в себя. Мы ведь даже не знаем, как ее зовут. И, что главное — возможно, она сама этого не знает, — заключил старший Холмс, на прощанье чуть приподнимая правую ладонь и тут же выходя из кабинета быстрой, уверенной походкой.