***
Она трансгрессировала на Чаринг-Кросс-Роуд. Поздно вечером людей здесь практически не было, поэтому Гермиона без опаски пересекла улицу и направилась к Дырявому котлу. Зайдя в полупустой бар, Гермиона тут же принялась нашаривать глазами Луну: та уже сидела в дальнем углу, в ярко-розовой мантии и с самодельным обручем в виде радуги в волосах. — Привет, Гермиона! — добродушно произнесла девушка, на которую несколько посетителей косилось с плохо скрываемой насмешкой. — Привет, — Гермиона села напротив Луны и заказала апельсиновую шипучку бармену Тому, который тут же подоспел к ним. — Так неожиданно, что ты пригласила меня. У тебя какое-то важное дело ко мне, да? — Луна выпучила и до того большие глаза. Гермиона принялась нервно постукивать пальцами по столу. Она и вправду никогда не приглашала Луну просто дружески посидеть, и как та не преминула заметить, Гермионе действительно нужны были сведения. — Да нет. Просто захотелось тебя увидеть, — слишком натянуто сказала девушка, принимая стакан с апельсиновой шипучкой и вытаскивая с него маленький зонтик. — А-а-а, — Луна поёрзала на стуле, — это из-за Гарри, да? Гермиона поперхнулась, да так, что весь апельсиновый напиток пошёл через нос, заляпывая безупречную бордовую мантию девушки. — При чём здесь Гарри? — она попыталась предать своему голосу невозмутимости, но сердце начало биться быстрее — неужели Луна что-то узнала? — Ну, он в последнее время такой странный, — мечтательно произнесла Луна, не замечая смущённости Гермионы, — заметила, что он стал выпивать? От облегчения Гермиона вздохнула и расслабленно откинулась на стуле, позабыв про свою мантию, которую до того пыталась вытереть салфеткой. — Да, заметила, и меня это очень беспокоит, — ответила девушка. Они немного посидели, разговаривая о том, к каким последствиям может привести алкоголизм их друга. Гермиона старалась не придавать значения странным советам Луны, ведь по её версии всему были виной мозгошмыги, которые окончательно размягчили мозг Гарри. Когда его персону они уже обсудили со всех возможных ракурсов, Гермиона решилась выведать у Луны нужную ей информацию: — Как отец? — Гермиона принялась незадачливо крутить зонтик в руках, стараясь придать себе беззаботности. — Хорошо! Он как раз занят жутко важным экспериментом, — Луна многозначительно посмотрела на Гермиону, а та превратилась в слух. — Что за эксперимент? — Он мне толком не рассказывает, — она неопределённо пожала плечами, — говорит только, что если всё пройдёт хорошо, то ему удастся вырастить новый сорт ядовитой тентакулы, которая не будет уже такой опасной для жизни. Гермиона пришла в полнейшее негодование. — Но, Луна, это же опасное растение! — Вот папа и постарается сделать его неопасным. Он уже вокруг дома наставил теплиц, прямо как в Хогвартсе, — она выпила остатки горной воды и достала со дна стакана вишенку. — И… И каким образом он старается сделать её неядовитой? — Гермиона старалась держать себя в руках, хотя правая бровь начала поддёргиваться. — Не знаю, — Луна махнула рукой, — вроде ему должны были привезти какое-то животное…***
— Мы должны сейчас же его остановить! — Гермиона уселась за большой круглый стол, пока Рон поспешно прикрывал дверь. — Я тебе что говорил, — небрежно протянул Гарри. — Вы представляете, — девушка была настолько зла, что даже не обратила внимания на то, что посреди стола появилась бутылка с огненным виски, — мало того, что он развёл у себя оранжерею дома и выращивает там ядовитую тентакулу, что запрещено Министерством, ведь растение включено в список С. Так он ещё и собирается удобрять её кровью Ре-эма! Это возмутительно! — М-да, я же говорил вам, что он с катушек слетел, — Рон бросил быстрый взгляд на Гарри, который наливал себе огненный виски. — Он же только усугубит ситуацию! Мало того, что он собирается убить быка… — Если не поставит над ним ещё какой-нибудь эксперимент, — спешно добавил Гарри. — …так он ещё будет его волшебной кровью поливать опасные растения, из-за чего они могут стать ещё опаснее! Его надо срочно арестовать, не дать это сделать. — Да что ты, ещё вчера ты была другого мнения, — Гарри насмешливо посмотрел на девушку. — Нам надо сделать так, чтобы всё прошло как можно тише, — подал голос Рон. — Что ты имеешь в виду? — Нельзя допускать того, чтобы все это узнали. Сами подумайте, мистер Лавгуд — отец Луны, мы должны как-то подмять это дело. — Не верю своим ушам, Рон! — гневно воскликнула Гермиона. — Ты хочешь спустить ему всё с рук? — Нет-нет, — поспешно добавил парень, — я лишь о том, чтобы как можно меньше людей об этом узнало. — И как ты собираешься укрыть нелегальную оранжерею тентакул и незаконно привезённого быка, смею спросить? Рон озадаченно почесал затылок и замолк. — Я думаю, Рон прав. Гермиона повернула голову к Гарри, силуэт которого неясно мерцал в отблеске свечей. В одной руке он держал стакан, в другой волшебную палочку. — Мы должны использовать как можно меньше людей, — Гарри поднялся и стал прохаживаться по мракоборческой комнате. — Это глупо, Гарри! Как ты перевезёшь Ре-эма обратно? — Ну, уже потом можно будет подключить Министерство, — снисходительно добавил он. — Но… — Я знаю, что ты скажешь, Гермиона. Давай хотя бы просто избавим его от нескольких проблем, а себя от тягомотины. Мне совсем не хочется сейчас просиживать ночами в Министерстве и писать отчёты. — Я — за! — Рон поднял руку и тут же её опустил, поймав на себе недовольный взгляд Гермионы. Она сложила руки на груди и собралась решительно отстаивать свою позицию: как они не могли понять, без помощи других волшебников им троим не справиться! — Гермиона, ты сама говорила, что это отец Луны, а она наша подруга. Не будет ничего плохого в том, что мы немного смягчим ему обвинение. Гарри оказался за спиной у Гермионы и положил ей руку на плечо, отчего у неё по шее пробежали мурашки. — Ладно, ладно, — неохотно согласилась девушка, — но тогда нам нужно придумать план действий. И давайте хоть кого-нибудь возьмём на подмогу!***
Они поднялись на холм, с которого виднелось причудливое здание в виде огромного чёрного цилиндра. Слабенький ветерок колыхал полы мантии Гарри и Гермионы. Солнце слепило глаза, отчего обоим пришлось прикрывать их руками, вглядываясь в очертания дома Лавгудов. — Вон те теплицы, — проговорил Гарри, указывая кончиком волшебной палочки чуть правее от дома Луны. И правда, между большим белым шатром и чёрным домом в аккуратный ряд построились небольшие теплицы, стёкла которых мерцали на солнце, разбрасывая солнечные блики по округе. Гермиона чертыхнулась про себя и достала волшебную палочку. — Тогда мы ждём вас здесь, — произнёс нахмуренный Рон, он с сомнением посматривал на дом, — только пошлите сноп красных искр, и мы придём. Рон, Терри Бут и Дин Томас отправились в тень большого дуба. Они выбрали только тех, кому можно было доверять, тех, кто не растреплется всему Министерству про незадачливого садовода. — Ну, пошли, — Гарри напряжённо стиснул палочку в руке. Они осторожно спустились с холма и оказались перед покосившимся забором. Над ними высился чёрный цилиндр, закрывая солнце и давая возможность Гермионе не прищуривать глаза. С правой и левой стороны росли маленькие деревья, с кривыми стволами, скрывая от взгляда друзей несколько теплиц. Гарри подался вперёд и, только став на первую ступеньку, которая вела в дом, тут же остановился. Гермиона наткнулась на него и невольно ойкнула, а затем ей послышались голоса из дома: — Он в полном порядке, ты сам видел, — протянул кто-то, нарочито растягивая слова. — Да, но было бы неплохо ещё раз проверить, — ответил испуганно мужчина. — Бешеный гиппогриф, — прошептал Гарри, — они же должны были позже… По всем сведениям сделка намечалась на вечер, а сейчас был полдень. Гарри и Гермиона стояли в замешательстве, но делать было нечего. Они поднялись ещё на пару ступеней, и Гермиона бросила взгляд на большой белый шатёр — он немного подрагивал. В одно из окон выглянуло озадаченное лицо Ксенофилиуса Лавгуда, а затем дверь быстро отворилась, и на пороге появился сам хозяин. — А, Гарри Поттер! Чем могу быть полезен? — он расставил руки в стороны, как будто захотел обнять их, таким образом, пытаясь прикрыть своих гостей. — Да вот, решили наведаться в гости, — промолвил Гарри, поравнявшись с обеспокоенным Лавгудом. — Здравствуйте! — улыбнулась Гермиона, присоединившись к ним на верхней ступеньке. — Так жарко, не угостите ли вы нас стаканчиком холодной воды? — Я… — замешкался Ксенофилиус, — да, воды, конечно, проходите. Он как-то неохотно пропустил их в дом. Гарри и Гермиона быстро переглянулись, прежде чем оказаться в круглой кухне, обставленной самой разнообразной мебелью и аккуратными стопками журналов. За столом сидели четверо мужчин, одетых в кожаные куртки. Они настороженно рассматривали гостей, один из них сжимал в руке волшебную палочку, но пока не предпринимал никаких попыток колдовать. — Это мои друзья, — нервно проговорил Лавгуд, обводя взглядом сидевших, — а это Гарри Поттер и мисс Грейнджер. Воды, сейчас дам воды. Он отошёл к кухонным шкафчикам и принялся рыться в одном из них, опрокидывая всё его содержимое на пол. Четверо приятелей мистера Лавгуда сверлили Гарри и Гермиону взглядом, но при этом выглядели немного растерянными. — Как поживаете? — добродушно спросил Гарри. Гермиона уже успела заметить из окна пару теплиц, к стёклам которых прижималось опасное растение — ядовитая тентакула. — Превосходно, замечательно, — Ксенофилиус опрокинул стакан с водой, приготовленный Гермионе, и принялся поспешно чинить его колдовством. — Мы, пожалуй, пойдём, — процедил высокий мужчина с мышиного цвета волосами, Гермионе он показался знаком. Мужчины поднялись из-за стола, а мистер Лавгуд бросал на них обречённые взгляды, не смея ничего сказать. — Мы тебе напишем, Ксено, — небрежно добавил коренастый чернокожий волшебник, но Гермиона заметила, как он сжал в кармане волшебную палочку. Она наступила на ногу Гарри, стараясь производить как можно меньше движений. — Думаю, вам стоит задержаться, — громко сказал Гарри. Ксенофилиус Лавгуд сзади невразумительно пискнул и повалился на пол. Один из волшебников, который последним покидал дом мистера Лавгуда, обернулся и оскалился в злорадной улыбке. Всё произошло настолько быстро, что Гермиона только и успела отразить заклинание, целящее в неё. Сила её щита оттолкнула девушку к стене, Гарри поддался вперёд, а четверо волшебников быстро сбежали по лестнице вниз, посылая заклинания в Гарри из-за спины. Мистер Лавгуд без чувств валялся около кухонной тумбы. Гермиона, растолкав стопки журналов, выбралась на свежий воздух, где от сильного солнечного света ей пришлось зажмуриться. Не теряя ни минуты, она послала в небо сноп красных искр и бросилась на подмогу к Гарри, который уже сражался с двумя контрабандистами, два других бежали по направлению к холму, где находились Рон, Дин и Терри. — Они наложили антитрансгрессионое заклятие! — крикнул один из бежавших. — Остолбеней! — Гермиона направила свою палочку на чернокожего волшебника, который пытался зайти за спину Гарри. Тот повалился наземь без чувств. — Поттер! — проревел колдун, сражающийся с Гарри, он только и успевал, что ставить щиты. С холма донеслись крики, и уже через несколько мгновений два оставшихся контрабандиста бежали на всех парах обратно, а за ними на метлах летело подкрепление. Уклоняясь от заклинаний, один мужчина пробежал мимо Гермионы, да так быстро, что девушка не смогла попасть в него заклятьем. Она бросилась за ним к белому шатру, посылая тому в след красные вспышки света. Рядом с ней взорвалось стекло на одной из теплиц, а затем послышался бешеный голос Рона: — Ах ты, гадина! Как ты посмел её трогать! Гермиона послала ещё одно заклинание в убегавшего, но тот ловко увернулся и, отвечая красной вспышкой, он немного промахнулся и попал в шатёр, который тут же загорелся. Колдун неожиданно для Гермионы остановился, со страхом посмотрев на огонь, распространявшийся по белоснежному шатру. — Инкрацеро! — из волшебной палочки Гермионы вырвались верёвки, связав брыкающегося человека. И тут послышался невыносимый рёв. Шатёр, охваченный пламенем, заходил ходуном. Кто-то что-то крикнул ей, но Гермиона не слышала. Она стояла прямо напротив входа в это странное сооружение, связанный волшебник барахтался рядом с ней и боязливо визжал: — Он сейчас выбежит! И вправду, в какое-то мгновение послышался треск, затем снова оглушительный рёв, который заглушал звуки борьбы и большого костра, а потом… На Гермиону выскочил огромный золотой бык, глаза которого налились красным огнём. На его ногах позвякивали цепи, а в воздухе запахло обожжённой плотью. Ре-эм, завывая от боли, летел на Гермиону. Она не успела даже поднять волшебную палочку, как кто-то оттолкнул её, прижав к тёплой стенке теплицы, и бык пронёсся в полуметре от них. Потрясение было настолько велико, что девушка чуть не лишилась чувств. Краем глаза она увидела сверкающую золотую шкуру большого быка, который бежал по направлению к холмам, звеня цепями и вопя от боли. — Держи его! — крикнул кто-то, послышались оклики, а затем Ксенофилиус Лавгуд завизжал, как раненый зверь: — Только не убивайте! Не убивайте! Ноги Гермионы подкосились, но только человек, вдавливающий её в стеклянную стену теплицы, не давал ей упасть. Она вдохнула сладкий запах парфюма вперемешку с алкоголем. И почувствовала, как напряглись его мышцы под серой мантией. — С тобой всё в порядке? — спросил Гарри. — Я… Да, — только и ответила девушка. Гарри немного ослабил хватку, предоставив Гермионе возможность стоять самой, а та обессиленно опустилась на колени. — Я думала уже всё, Гарри, — она всхлипнула и вытерла нос рукавом мантии. Связанный волшебник барахтался в нескольких метрах от них, выкрикивая проклятья и в тот же момент прося о помощи. — Сиди здесь и никуда не уходи. Я помогу и вернусь, — он похлопал её по плечу и побежал в ту сторону, куда побежал дикий Ре-эм. Столб дыма взвивался ввысь, когда с оглушительным треском шатёр рухнул. Огонь был метров пять в вышину, он выбрасывал искры, норовя вот-вот поджечь дом Лавгудов. Гермиона слышала рыдания Ксенофилиуса Лавгуда, звук лопавшегося стекла, которое раскалилось от огня. Она поднялась на ватных ногах и принялась тушить пожар, пока он всё не разрушил вокруг. Ядовитая тентакула выпускала свои побеги сквозь разбитые стекла теплицы и тянулась к огню, который тут же заставлял её убираться восвояси. — Репаро! — прошептала Гермиона, закончив поливать дымящиеся обломки водой. Стёкла теплиц стали целыми, и ядовитое растение больше не выпускало свои листья наружу. Девушка рассмотрела масштабы погрома. Посреди двора валялись обгорелые куски ткани и дерева, которые ещё немного дымились, окна теплиц были закопчены от дыма. Четверо контрабандистов находились связанными в разных уголках двора, а Ксенофилиус привалился к перилам лестницы и рыдал. Спустя четверть часа на горизонте показались четыре фигуры, которые при помощи волшебства удерживали здоровенного быка. Ре-эм тяжело шагал, втаптывая сухую траву в землю, и всё ещё издавал жалобный рёв. Своим видом золотое животное повергало в страх, но в тот же момент от него нельзя было оторвать взгляда. — Рон, ты знаешь что делать, — послышался голос Гарри. В воздухе опять появился запах обожжённой плоти, и девушку немного замутило. Она совершала магические манипуляции над мистером Лавгудом, пытаясь привести его в чувство (при виде быка он опять упал в обморок). Гарри подступился к ней сзади, изрядно её напугав. — Не делай так больше, — слабо произнесла Гермиона, бросая своё занятие, — он сильно пострадал? — она указала на обессиленного Ре-эма, которого Дин Томас заводил в наколдованную клетку. — Обгорел немного, он почти до Норы добежал, — Гарри посерьёзнел, он изучал девушку хмурым взглядом. — Надо в Министерство патронуса послать, — она подняла свою волшебную палочку, но Гарри перехватил её руку, не давая свершить заклинание. — Тут разберутся без нас. Тебе нужно отдохнуть. Гарри взял ладонь озадаченной Гермионы в свою, и они исчезли в завихрении полов своих мантий.